ID работы: 13005164

Concussion

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
34
переводчик
First Laaady бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
26 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 3 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Дыши, говорил себе Майк мысленно. Его владелец отправил его сюда. Это было совершенно незаконно, но у него не было выбора. Майк знал, что, если он попадётся, Тревор переведёт на него все стрелки и именно его сделают виноватым в хранении наркотиков, несмотря на все красивые слова про то, что "владельцы отвечают за дела своих компаньонов". Всегда можно было сказать, что компаньон пытался сбежать, или отомстить, или ещё что-то. Ты сможешь, отчаянно повторял про себя Майк. Он был одет, как большинство компаньонов в отеле: с простым черным ошейником, слишком тугим и неудобным, в отличие от его обычного коричневого. Ещё один знак, что он не должен был быть здесь. Он шёл по коридору отеля с подносом разных напитков, почтительно опустив голову, но уверенным шагом, как будто выполнял задание. На плече он нёс неприметную холщовую сумку, которая непринужденно болталась в районе его бедра, как будто не могла своим содержимым отправить его в лучшем случае на каторгу, а в худшем — на электрический стул. Майк тяжело сглотнул, обходя людей в коридоре. Он заметил указатель "Отбор компаньонов" и сжал зубы, отводя взгляд. Там, должно быть, целый зал самых лучших, отборных компаньонов, которые будут красоваться перед богачами, ведущими светские беседы за бокалом шампанского. Майк выбросил эти посторонние мысли из головы, отставив поднос на столик, пока никто не видел, и проскользнул по служебной лестнице наверх. Ноги гудели от непривычной нагрузки, пока он добрался до третьего этажа, с трудом выровняв дыхание. Ему нужен был номер 2410. Он беззвучно шагал по мягкому ковру, устилавшему коридоры отеля. Носить обувь было непривычно после стольких дней, когда ему приходилось ходить босиком в квартире его владельца, но он ступал аккуратно, привыкший не издавать лишних звуков при ходьбе. Его шаг сбился, когда он повернул за угол и заметил двоих мужчин, одного — в служебной униформе отеля, а другого — в деловом костюме, стоящих перед дверью одного из номеров. Майк застыл на месте, увидев табличку на двери: это был номер 2410. Мужчина в красной униформе свободных сотрудников отеля Читон пытался открыть дверь, а второй стоял рядом, — и ни один из них пока не заметил его. Майк нерешительно смотрел на них. Что-то было неправильно: что они оба делали перед дверью, у которой он должен был оставить наркотики? Мужчина в костюме наклонился ближе ко второму, посмотреть, что за проблема с замком, и из-под его пиджака показался край кобуры с пистолетом. Да ладно. Осторожно, беззвучно Майк развернулся и пошёл в обратную сторону, пока его сердце глухо стучало в панике. Это были чёртовы копы. Майк молился всем богам, чтобы они его не заметили. Его владелец должен понять. От мёртвого Майка Тревору не будет никакой пользы, как и от подозрений, которые неизбежно на него упадут, если его компаньона поймают с полной сумкой наркоты. Пока что Майку нужно было выбраться отсюда, а подумать, как он будет убеждать владельца не спускать с него шкуру, можно и попозже. — Эй! — Майк вздрогнул, когда один из мужчин окрикнул его, и зашагал быстрее. — Эй, компаньон, иди сюда! Майк уже почти нырнул в сторону служебной лестницы, подгоняемый злополучной сумкой прямо по заднице, и метнулся по ступенькам вниз. Он вспомнил указатель "Отбор компаньонов" и побежал туда от безысходности. Там уж копы точно не станут его искать. А для этого на нём слишком много одежды. Черную рубашку, так похожую на униформу служебных компаньонов отеля, он снял и бросил в свою сумку ещё на лестнице, и поспешил на отбор. — Компаньон №20! — услышал Майк, проскользнув в зал. Он оглянулся, рвано выдохнув: по всему залу сидели владельцы с компаньонами у их ног, в разной степени обнаженности. — Ты компаньон №20? — спросила женщина с ярко-рыжими волосами, глядя прямо на Майка. Он оглянулся на дверь, за которой в любую секунду могли оказаться те мужчины, и стиснул руку на ремешке сумки. Нормальное прикрытие, не хуже других, в конце концов. Просто нужно будет вовремя смыться потом и сделать так, чтобы его не выбрали. — Так это твой номер двадцатый или нет? — женщина приподняла брови, выжидательно глядя на него. Под её жёстким, испытующим взглядом Майк поспешил отвести глаза. — Эмм... Да, мэм, — сказал он. — Где носит твоего владельца и почему ты опоздал? — Он отошёл в уборную, мэм, — на ходу выдал Майк. — Отправил меня вперёд. Простите. Она смерила его прищуренным взглядом: — Если твой владелец собирается убедить мистера Спектера купить тебя, у него это пока весьма плохо получается. — Я был бы весьма признателен, если бы вы ему об этом не сообщали, мэм. Мне пока ещё нужна кожа на моей спине, — должно быть, это от адреналина у Майка совсем не к месту развязался язык. Она моргнула, и Майк задержал дыхание, ожидая, что на него будут орать, однако женщина лишь едва заметно усмехнулась. — Ну что ж, иди тогда, — её голос оказался неожиданно довольным. — Что?.. — тупо переспросил Майк, мимолётно оглянувшись на дверь. Он не представлял, куда вляпался, но копов всё ещё боялся. Она махнула рукой в сторону двери: —Проходи. Мистер Спектер не из самых терпеливых. Не волнуйся, я покажу твоему владельцу, куда идти, когда он явится, — должно быть, она заметила, как он оборачивался к выходу. — Да, точно. Спасибо, мэм, — с трудом выдавил Майк, стиснув руки на ремешке злополучной сумки, и пошёл, куда она указала, чуть поёжившись от ощущения холодного пота на своём обнажённом торсе. Чёртовы богачи, — думал он, проходя в роскошную комнату, обставленную в офисном стиле. Мужчина в деловом костюме стоял перед столом, и Майку совсем не понравилось холодное выражение на его привлекательном лице. Он понял, что это, должно быть, тот самый мистер Спектер, и поспешил опустить глаза на его дорогие туфли, чертыхнувшись про себя: опять он забыл, что нельзя было смотреть в глаза свободным. — Где твой владелец? — от его раскатистого голоса Майк напрягся. Этот Спектер, похоже, был из тех, кто привык, что ему беспрекословно подчиняются. — Донна! — Майк вздрогнул, когда Спектер позвал ту женщину с рыжими волосами. Та совсем не выглядела удивлённой этим вызовом. — Где владелец этого мальчишки? И с чего это он тут стоит с таким видом, будто в обморок собирается упасть? Майк стиснул руки на ремешке своей сумки. — Почему бы вам его самого не спросить? — спросила Донна. — У него, по крайней мере, похоже, есть что-то похожее на мозг, в отличие от тех расфуфыренных идиотов в зале. Майк не понял, что это было: рекомендация или упрёк. Донна вышла, закрыв за собой дверь, и Майк сосредоточился на дыхании, пытаясь справиться с паникой, сковавшей его грудь. По крайней мере, от копов он ушёл. Он вполне сможет и справиться с этим, найти способ отсюда выбраться, и потом каким-то образом объяснить всё Тревору... в какую же задницу его занесло? — Ты не собираешься на колени встать? Так и будешь стоять? — голос Спектера ворвался в круговорот его мыслей. Майку потребовалось несколько секунд, чтобы осмыслить это, и, судя по прищуренному взгляду Спектера, тот это заметил. Майк опустился на колени с глухим стуком от удара о пол. Спектер сложил руки на груди, откинувшись на стол, и смотрел на Майка сверху вниз: — На этом этапе я обычно спрашиваю у твоего владельца твои характеристики, но, раз уж он так неосмотрительно отсутствует, может, сам расскажешь о себе, малыш? — Э... — Майк замер, стиснув руки на коленях. — Что вы хотите узнать, сэр? Спектер фыркнул: — Твой любимый цвет и размер обуви. Малыш, конечно я хочу узнать, какими качествами ты обладаешь, чтобы быть моим компаньоном. — Ох, — Майк тупо моргнул, глядя в пол, который слегка расплывался перед его глазами. Да кто такой этот парень, что люди в очереди выстраиваются, чтобы продать ему компаньонов? Это не было похоже на обычный отбор, который Майк ожидал увидеть. — Только не надо здесь панику разводить, — сказал Спектер. — И чего это ты так вцепился в эту сумку? Она твоего владельца? — Да, сэр, — напряженно выдавил Майк. — Дай сюда, — Спектр шагнул к нему и Майк ощутимо напрягся. — Я отложу её в сторону. Ты весь ремешок измочалишь своей нервозностью. — Да я... Я просто держу её, всё нормально, сэр, — Майк настороженно отклонился в сторону, когда Спектер нагнулся за его сумкой. — Не наглей, малыш, — в голосе Спектера, довольно ровном, слышались отчётливые прохладные нотки. Он вцепился в ремешок со всеми правопритязаниями свободного человека, отдирая его от Майка. В приступе паранойи, Майк тоже ухватился за сумку. — Постойте... — взмолился он. Спектер потемнел лицом и с силой дёрнул сумку на себя. После поспешного запихивания в неё рубашки на лестничной клетке сумка так и не закрылась до конца — и от таких движений открылась снова. — Тебе бы серьёзно поработать над своим поведением, малыш! — Жёстко отрезал Спектер. Майк видел в раскрывшейся сумке куски наркоты, которые Спектер ещё не заметил, и попытался проглотить комок ужаса, застрявший в горле, притворяясь, что всё нормально. — Да, сэр. Простите, сэр, — пробормотал Майк. Спектер потянулся, чтобы отставить сумку в сторону, и Майк наблюдал за ним, сжавшись внутри, как струна. Всё внутри у него оборвалось, когда Спектер замер на мгновение, а затем открыл сумку шире. — Что это за...? — стальным голосом спросил Спектер, отбросив в сторону рубашку и повернувшись к Майку с ошарашенным выражением. — Это... Ты серьёзно?.. Майк сам не понял, как оказался на ногах, оглядываясь на дверь. — Нет уж, стой на месте! — Рявкнул Спектер, и Майк застыл, отступая на шаг, когда тот двинулся к нему. — Пожалуйста, я не... Сэр, — взмолился Майк, беспомощно поднимая руки. — Из тебя ужасный компаньон, — сказал Спектер, не сводя с него глаз, и стоя слишком близко. — Ты не опускаешь глаза, — Майк поспешно отвёл взгляд. — Не встаёшь на колени. Совершенно не обучен, в отличие от остальных бесхребетных расфуфыренных идиотов, на которых я сегодня насмотрелся. И ко всему этому ещё и наркотики с собой таскаешь! — Майк вздрогнул и медленно опустился на колени, сжавшись в ожидании того, что Спектер с ним сделает. Вызовет копов, конечно, от которых он так старался улизнуть. Может, ещё врежет ему как следует перед этим за неподобающее поведение. — Твой владелец ведь не в уборной, правда? — Майк не издал ни звука, слишком погружённый в панику, чтобы отвечать, но Спектер требовательно постучал ботинком по его колену. — Это был вопрос, мальчик. Ответь. — Нет, сэр. Не в уборной, — бесцветно проговорил Майк, не сводя глаз с ковра. На таком было удобно стоять на коленях: материал достаточно плотный, чтобы не оставалось синяков, как от твёрдого пола в современной квартире Тревора. Он услышал, как Спектер выдохнул и отошёл в сторону. — Как тебя зовут? Майк ответил после недолгих колебаний. — Майк, собственность Тревора Эванса, сэр. — Стандартная проверка чипа в полицейском участке все равно выдала бы его. Внутри у него было пусто и холодно. — И почему ты решил прогуляться по отелю Читон с полной сумкой наркоты, Майк? Он поднял взгляд, не ожидая услышать такой вопрос. И не то, чтобы Майк ожидал, что ему поверят, но всё же ответил, опустив голову, пока Спектер выжидающе смотрел на него с приподнятой бровью. — Я выполнял приказ, сэр. Моему владельцу нужно было передать их сюда. — Майк чувствовал, как повисшая тишина заполняется его нервами. — Но у той двери стояли копы и я... Оказался здесь. — Пытался спрятаться, — понял Спектер. Майк безнадежно кивнул. — Чёртовы владельцы, — пробормотал Спектер с тяжёлым вздохом. — Я работал в Департаменте наркоконтроля: такое было сплошь и рядом. Всё валили на компаньонов. Ты, должно быть, и читать не умеешь, да? И всё равно на компаньонов вешают всякое... — Я умею читать, — сказал Майк. — Сэр, — добавил он запоздало. И покраснел, когда понял, что перебил его. — Правда? — протянул Спектер. — А выглядишь, как один из тех несчастных компаньонов с фермы, которые даже не знают, как вести себя в обществе, не то что читать. — Я добровольно пошёл на это, — выплюнул Майк, сверкнув глазами. — Сэр. — Ага, — Спектер не выглядел убеждённым. Он взял со стола первую попавшуюся книгу, довольно толстую. — Прочитай хотя бы название. Спектер демонстративно провоцировал его, и Майк не смог сдержать волну раздражения, как ни старался. Он досадливо поднял взгляд и только моргнул, увидев название: "Юридический справочник Барбри". Да кто этот Спектер — адвокат? Он ухмыльнулся, когда Майк промолчал. — Послушай, мальчик, это нормально... — начал он со своим невыносимо пафосным видом. — Откройте двухсотую страницу, — перебил его Майк. Он всё равно собирался сдать его полиции. Можно было позволить себе показать этому заносчивому засранцу, что не все компаньоны тупые и необразованные. — Я расскажу, что там написано. — А если ты брешешь? — Спектер прищурился. — Позовите копов, шкуру с меня спустите — мне всё равно, — выплюнул Майк. Спектер моргнул и удивленно покачал головой, но пролистал книгу до заданной страницы, как и Майк, мысленно. — Ну давай, — недоверчиво проговорил Спектер. Майк сделал глубокий вдох и начал: — Гражданские обязательства, вытекающие из действий представителя, зависят от нескольких факторов, в том числе от соответствия его действий предоставленным полномочиям. Разумная презумпция действий представителя от имени истца и сама природа причинённого ущерба... — Стой, стой, откуда ты это знаешь? — спросил Спектер, ошарашенно глядя на него. — Я это изучал, — бесцветно ответил Майк, не пытаясь изображать должную степень почтительности. — На юрфаке. — Ну ладно, позёр, — Спектер смерил его внимательным взглядом, присаживаясь на стол и скрестив руки на груди. — А не расскажешь мне, какого чёрта ты тогда добровольно пошёл в компаньоны, когда мог уже юрфак заканчивать? — Мне нужны были деньги, — пожал плечами Майк. Он не хотел говорить о своей бабушке этому богатому самодовольному засранцу. Спектер разглядывал его, чуть нахмурившись, как будто не понимая. — Послушайте, давайте уже закончим с этим? Позовите полицейских. Вам нечем больше заняться? — Вообще-то, есть чем, — моргнул Спектер. — Это всё, конечно, увлекательно, но не хочешь ли освободить помещение? Майк тяжело сглотнул, глядя в бесстрастное лицо Спектера с тёмно-карими глазами и зализанными назад волосами. Он не увидел в нем особой эмпатии — скорее безразличие и нежелание возиться с официальными полицейскими процедурами. — Вы серьезно? — тихо спросил Майк. Спектер безмолвно смотрел на него, и Майк вздрогнул, когда тот встал на ноги. Спектер замер, глядя на него сверху вниз. — Нервничаешь? — спокойно заметил он, подходя к двери. Он выглянул за нее на секунду и снова закрыл. — Копов нет. Можешь спокойно прошмыгнуть к своему владельцу-засранцу. — "Прошмыгнуть" — это не про меня, — у Майка дёрнулась губа. — Разумеется, малыш, — Спектер растянул губы в лёгкой, очаровательной улыбке. Майк не смог сдержать несмелую улыбку в ответ от облегчения, что Спектер, похоже всерьёз собирался его отпустить. От этого даже голова слегка закружилась. Майк ещё раз посмотрел на Спектера, и под его выжидающим взглядом поднялся на ноги, подобрав свою сумку и рубашку, которую тот отбросил в сторону. Майк замер, глядя на наркотики, и поёжился от неприятного холодка, пробежавшего по спине. Интересно, чем его Тревор будет бить — розгами или ремнём? И сможет ли он дождаться, пока Дженни уйдёт. Ей не нравилось смотреть, как Тревор наказывает Майка, но она не особо возмущалась, когда видела, как тот вздрагивает или постанывает после этого, главное, чтобы при ней не происходили неприятные вещи. — Ты что, хочешь, чтобы я передумал? — Спросил Спектер, и Майк вздрогнул, быстро запихнув рубашку в сумку и закрыв её на молнию. Он собирался одеться где-нибудь без посторонних глаз. — Простите, сэр, — пробормотал Майк и шагнул к двери. — Майк, постой, — внезапно жёстко остановил его Спектер. Майк и не думал, что он запомнил его имя. Он замер, оглянувшись в панике на Спектера. — Но вы сказали... — взмолился он. — Не в этом дело, — Спектер коротко покачал головой, как будто у парня не было причин опасаться. От него буквально завислело, грозит ли Майку казнь. И как адвокат, он не мог этого не понимать. — Послушай, просто присядь там, — он указал на место на ковре у его стола. Майк не шелохнулся. Он не понимал, что этот Спектер задумал. Он проглотил все злые слова и попросил: — Пожалуйста, сэр. Позвольте мне... — Снова "сэр"? — усмехнулся Спектер, как будто это было, чёрт возьми, смешно. Как будто Майк был не в ужасе от происходящего. Майк проглотил свою ярость — в ней не было смысла. Как и в страхе. — Пожалуйста, — повторил он, на этот раз тише, но осёкся — что бы ни задумал Спектер — он не мог этому противостоять. — Я не собираюсь вызывать полицию, Майк, — серьёзно заявил Спектер. — Просто подойди сюда. Майк сглотнул. Очень медленно, неохотно он подошёл к столу Спектера. Тот указал на ковёр сбоку от стола, и Майк искренне надеялся, что не окажется в итоге под этим столом. Спектер наблюдал за ним со своего кресла, с виду безучастный и безразличный ко всему, что он видел на лице Майка, хотя тот и думал, что он заметил больше, чем Майк показывал. Спектер щёлкнул пальцами — и Майк сделал, как было сказано — у него не было выбора. Опустился на колени у стола Спектера, лицом к двери и застыл, выпрямив спину. — Дыши, малыш, — мягко сказал Спектер. — Как я вижу, ты опять паникуешь, так что расскажу тебе, что будет. Я продолжу собеседования с этими бесполезными "элитными" компаньонами, а потом мы с тобой прокатимся к твоему владельцу на пару слов. Майк, не моргая, смотрел на пол перед собой. От чужой руки на своем плече он дёрнулся и бросил затравленный, опасливый взгляд на Спектера. Тот слегка отшатнулся, от неожиданности. — Господи, не дергайся ты так, малыш. Дай мне сумку, я поставлю её под стол, хорошо? — Спектер забрал у него сумку, не дожидаясь ответа. Майк не пытался этому сопротивляться. — Вы хотите забрать наркотики, да? — тихо спросил Майк. — Сэр. — Нет! — раздражённо сказал Спектер. — Мальчик, давай на секунду представим, что ты нормальный компаньон с элементарным уровнем подготовки. Может, ты уже успокоишься, будешь подчиняться приказам и, не знаю, хоть немного доверять старшим? Майк бросил недоверчивый взгляд на Спектера, который открыто ухмылялся, как будто для него это всё было чёртовой игрой. Майк выдавил напряжённую, кривую улыбку в ответ. Он был слишком вымотан от этого всего. Чёрт бы побрал этого Спектера за эти игры и Тревора — за то, что втянул его в это. — Конечно, сэр, — Майк аккуратно сложил руки на коленях. — Ну, что ж, — пробормотал Спектер. — Донна! Донна вошла, не скрывая раздражения от повторного вызова. Она моргнула, увидев Майка на коленях у стола Спектера, и Майку пришлось постараться, чтобы не покраснеть под её взглядом. — Вы сделали свой выбор? — Удивлённо спросила Донна, растянув губы в ехидной усмешке. — Много же времени вы на него потратили, — заметила она. — Должно быть очень... глубоко опрашивали. Спектер медленно выдохнул: — Майк останется здесь, пока его владелец не вернётся, — любезно сказал он. — Пригласишь ко мне пока следующего кандидата? — Конечно, — Донна с лукавой усмешкой подмигнула Майку и вышла. Майк почувствовал приступ тошноты. Майк умел быть тихим, когда нужно. Он был настолько незаметным, насколько возможно, пока Спектер приглашал каждого следующего владельца и семенящего за ним компаньона. Они все вели себя безупречно: покорно, и не нервничали; блистали умом без наглости. И все были красивыми. Майк сглотнул, опустив голову ниже, когда Спектер выпроводил последнего из них. Он не знал, что Спектеру нужно от него, когда люди наперебой предлагали ему купить компаньонов. Спектер закрыл дверь, и Майк почувствовал его взгляд на себе, не поднимая головы: — Ну и скукотища! — пробормотал Спектер, и Майк резко вскинул голову. Спектер ответил ему прямым взглядом. — Кого бы ты выбрал? — спросил он. Майк моргнул, не понимая, почему Спектер спрашивал его. Он перебрал мысленно кандидатов и ответил: — Третью, сэр. — Почему это? — Спектер приподнял бровь. Майк пожал плечами — чего нормальным компаньонам делать не следовало. Дженни говорила, что это выглядит непочтительно и просила его не делать так при гостях: — Она одна ответила на тот ваш вопрос с подвохом. Сказала, что оба ответа неверны. Если вам нужно с кем-то действительно обсуждать вопросы, вам стоит присмотреться к тем, кто умеет не соглашаться и спорить. — Майк запоздало отметил, что это было слишком категорично с его стороны и принялся извиняться, но Спектер лишь слегка улыбнулся. Майк замер, настороженно глядя на него. — Именно так я и подумал, — согласился Спектер, подходя к столу и собирая свои бумаги в кейс. — Поднимайся, если сможешь. Колени, наверно, уже отнимаются. — Ковёр удобный, — вырвалось у Майка, пока он не сообразил, что говорит, и не покраснел. Спектера это явно позабавило. — Рад это слышать, — сухо проговорил он, не скрывая смешинок в глазах. Майк с осторожностью поднялся на ноги, вздрогнув, когда Спектер потянулся к нему, слишком поздно поняв, что тот просто хотел его поддержать. Но Спектер просто отступил, так и не прикоснувшись к нему, и не сказав ни слова, но ничего радостного на его лице больше не было. Спектер молча достал сумку с наркотиками из-под стола и передал её Майку. — Постарайся сделать так, чтобы она больше не открылась, — сказал он. Майк быстро кивнул и повесил её на плечо. Майк шагал за Спектером, не вслушиваясь в его короткий разговор с Донной по пути — все его мысли занимала грядущая встреча Спектера с Тревором. Что он собирался сделать? Предостеречь Тревора, чтобы больше не посылал никчемного компаньона одного шляться по отелям с целой сумкой наркоты? У Майка всё внутри сжалось. Тревор будет в бешенстве. — Майк? Он резко вскинул голову под нахмуренным взглядом Спектера: — Сэр? — Мы уходим, — сказал Спектер. — Поедем искать твоего владельца. — Спектер выразительно посмотрел на него, и Майк поспешно кивнул, догадавшись, что тот не хотел раскрывать его обман перед Донной. — Прошу прощения за неудобства, сэр, — пробормотал он. Спектр лишь кивнул ему в сторону выхода. Майк поспешил за ним, не отходя ни на шаг. Спектер задержался на выходе из коридора в холл отеля и повернулся к нему. Майк нервно обернулся, но быстро опустил глаза. Почему он всё не мог это запомнить? Всё остальное он прекрасно помнил, но что-то в этом Спектере заставляло Майка напрягаться, и он не мог удерживать глаза на полу, как должен был. — Надень рубашку, — объяснил Спектер эту задержку, и Майк нерешительно подчинился, осторожно приоткрыв сумку, чтобы другие люди не заметили, что там внутри. Он быстро достал рубашку и натянул ее, заметив быстрый взгляд Спектера. Он напрягся от этого взгляда тёмных глаз, не понимая, что Спектер задумал, но тот лишь кивнул и пошёл вперед. Майк последовал за ним. Машина ждала Спектера уже у входа. Он усадил Майка на заднее сиденье, обошёл её вокруг и сел с другой стороны. — В офис? — спросил водитель. — Не сегодня, Рэй, — сказал Спектер. Он обернулся к застывшему на месте Майку. — Где ты живешь, мальчик? Майк сжал зубы, но какой у него был выбор? Спектер был свободным, и если он хотел пожаловаться Тревору на его идиотское поведение, у него были на это все права. Так что Майк неохотно назвал им адрес Тревора, и машина мягко тронулась с места. Спектер непринужденно болтал с Рэем на переднем сиденье. Они очевидно были давно знакомы и обменивались легкими вопросами о музыке. Майк знал ответы почти на все эти вопросы, но, хотя он и любил музыку раньше, у него никогда не было достаточно времени, чтобы ее слушать. — Так ты всё-таки сдался и завёл себе компаньона? — спросил Рэй непринужденно. Спектер глянул в сторону Майка вполоборота, и тот поспешно уставился в коврик под ногами. — Не совсем, — сказал Спектер. Майк бросил быстрый взгляд на него, но не смог понять его настрой. Когда машина остановилась и Спектер вышел, отстегнув ремень, Майк всё ещё не был внутренне готов к встрече со своим владельцем. Он наощупь отцепил свой ремень, случайно поймав взгляд Рэя в зеркале заднего вида. К его ужасу, водитель подмигнул ему. — Он хороший парень, правда, — добродушно сказал Рэй. — Он за тобой присмотрит. Майк застыл. — О, я не... Он не собирается меня покупать, сэр, — пробормотал он, буквально вываливаясь из машины. — Всё в порядке? — спросил Спектер, окидывая его взглядом. Он выглядел спокойным и собранным, и Майк кивнул. — Да, сэр. Спектер не выглядел убежденным, но не стал уточнять. Он обернулся в сторону многоквартирного дома и спросил: — Твой этаж? Майк поёжился от странного вопроса. Никакой из этажей не был его, потому что Майку ничего не принадлежало. Квартира была в собственности Тревора. — Девятый, сэр, — сказал он, и Спектер кивнул. Они молча поднялись на лифте и Майк без лишних слов указал на квартиру, нервно сжимая рукой ремешок сумки, когда Спектер уверенно постучал в дверь. Он оставил свой кейс в машине и стоял уверенно, спокойно, в расслабленной позе. Дверь быстро открылась, и Тревор в одних трусах и майке ошарашенно замер, увидев на пороге Спектера в его дорогом костюме. Когда он заметил рядом Майка с сумкой через плечо, он помрачнел на глазах. — Это мой компаньон, — сказал Тревор. — Хорошо, — сказал Спектер. — Меня зовут Харви Спектер, я работаю в адвокатском бюро "Пирсон и Хардман". У меня к вам небольшой разговор. Майк застыл на месте под убийственным взглядом Тревора. Это было чертовски плохо. Наконец, Тревор посторонился, коротко кивнув, и Спектер прошёл внутрь, всем своим видом излучая сплошную самоуверенность. Тревор впился глазами в Майка, который несмело шагнул в дверь, стараясь держаться от него так далеко, как это было возможно. В чем не было никакого смысла, потому что Тревор, с силой захлопнув дверь, схватил его за воротник рубашки и потащил вперед, почти задушив по пути. — Что ты ещё натворил? — рявкнул он. Майк инстинктивно поднял руки в попытке защититься, но заставил себя отдёрнуть их. Он не имел права сопротивляться. — Хватит! — Резко окрикнул его Спектер, и у Майка всё внутри болезненно сжалось. Тревор возмущённо обернулся к нему. — Послушайте, мистер... — Тревор не стал заполнять предложенную Спектером паузу, и тот перефразировал свое предложение. — Слушай, ты, засранец. Давай-ка присядем и поболтаем чуток. Не стоит бить компаньона, которого я собираюсь купить. Тревор резко отпустил Майка, оборачиваясь к Спектеру, удобно расположившемуся на подлокотнике одного из диванов. Майк отшатнулся от этого заявления Спектера так же, как и от исчезновения удушающей хватки Тревора на его горле. Тревор не спешил присоединяться к незваному гостю — сорвал сумку с плеча Майка и проверил её содержимое, заслонив спиной от Спектера. Майк вздрогнул от яростного взгляда, которым наградил его Тревор, увидев, что все наркотики на месте. Тревор обернулся к Спектеру, сложив руки на груди. — Что тебе от него надо? — выплюнул он, дёрнув головой в сторону Майка. Тот опасливо посматривал на Спектера, так же заинтересованный в ответе на этот вопрос. Спектер изогнул губы в такой усмешке, что Майк захотел отступить ещё на шаг. Под его ледяным взглядом Майк вспомнил всё, что читал про психопатов и серийных убийц: как за внешней харизмой скрывается абсолютная безжалостность. Внезапно Тревор, не скрывающий ярости, показался более предпочтительным вариантом, по сравнению с этим незнакомцем. — Он меня заинтересовал, — загадочно ответил Спектер. — Но давай лучше поговорим о полной сумке наркоты, которую ты велел ему перенести до покупателя. Тревор застыл на месте, медленно оборачиваясь к Майку. — Ах ты мелкий крысёныш! — прорычал он. Майк испуганно отшатнулся. — Я бы сказал, что это себя тебе стоит винить за то, что послал компаньона делать грязную работу, — снисходительно заметил Спектер. — Это ты ведь планировал свалить всё на него, если бы его там взяли. Проблема в том, что теперь лучший адвокат в городе — свидетель, который скажет, что твой бедный компаньон всего лишь выполнял приказ, — Спектер сидел здесь со своим самодовольным видом, а у Майка перед глазами всё помутилось. Какого чёрта этому парню было нужно от него? Майк начал подозревать, что всё закончится для него в бассейне, полном крови, потому что не могло быть ни одной хорошей причины, по которой Спектер влез во всё это дерьмо ради какого-то невоспитанного, никому не нужного компаньона. В отеле Майк вёл себя со Спектером непозволительно, и он поёжился от мыслей, как тот мог планировать его "перевоспитать". — Чего ты хочешь? — выплюнул Тревор, окинув Спектера таким взглядом, будто собирался спустить его с лестницы. Он махнул рукой в сторону Майка. — Хочешь его тощую задницу? Без проблем, забирай. Спектер не улыбался, но выглядел довольным. — Прекрасно, — любезно протянул он. — Документы? Майк шокировано стоял на месте, глядя, как Тревор, недовольно покопавшись в документах, швырнул в руки Спектеру папку с бумагами. Он ведь когда-то думал, что Тревор был хорошим парнем. Он заплатил за Майка, выкупив его, по-дружески, как он говорил, и Майк был так воодушевлен! Но со временем стало очевидно, что Тревору в тягость, что Майк живёт у него бесплатно, и он жестоко дал ему понять, что ему нужен компаньон по-настоящему, со всем, что вытекает из его статуса. Так что Майку не стоило удивляться, как легко Тревор согласился распорядиться его судьбой, хотя от предательства было больно, как от старой раны. Спектер просмотрел документы, которые передал ему Тревор, критическим взглядом, и, пока он отвлёкся, тот подкрался к Майку, который от этого ощутимо напрягся. — Тебе бы лучше сделать так, чтобы он был тобой доволен, Майки, — прошипел он, — потому что если он меня сдаст, я знаю, где живёт твоя бабушка. Понял? Майк побледнел, в ужасе глядя на Тревора. — Тревор, пожалуйста, не надо, пожалуйста... — взмолился он, но захлебнулся словами, когда Тревор грубо схватил его за горло. — Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты, блядь, не называл меня так?! — прорычал он. Майк беспомощно вцепился в руку Тревора. — Отпусти его! — рявкнул Спектер, и через несколько секунд, когда давление в голове Майка стало невыносимым, Тревор отбросил его в сторону. Майк скорчился на полу, хватая ртом воздух. Спектер что-то говорил, но Майк не слышал слов из-за звона в ушах. Он так и лежал на полу, пока Спектер ходил по квартире туда и обратно, не в силах даже задуматься о том, что тот делал. Через какое-то время пара начищенных туфель остановилась прямо перед его лицом, и Майк осторожно поднял взгляд. Спектер смотрел на него с нечитаемым выражением, сверху вниз. В одной руке он держал пакет с какими-то вещами, а в другой — папку с документами. — Вставай, — велел Спектер, и Майк вскарабкался на ноги, принимая пакет, который тот впихнул ему в руки. Спектер вышел из квартиры, не удостоив Тревора вниманием, и Майк поспешил за ним к лифту. Спектер даже не смотрел на Майка, пока за ними не закрылась дверь лифта. Только после этого он резко обернулся к нему, и Майк настороженно отшатнулся к стене лифта, слишком поздно осознав, что ему было некуда бежать. Всё внимание Спектера было приковано к его горлу, и когда он подошёл ближе, Майк заставил себя стоять неподвижно, хотя сердце буквально выпрыгивало из груди. — Вот урод, — пробормотал Спектер. Он потянулся рукой к горлу Майка, достаточно медленно, чтобы тот смог внутренне подготовиться к этому и не отдёрнуться. Хорошо, что всё внимание Спектера было на его горле, потому что Майк был уверен, что на его лице был целый букет эмоций, которым там не следовало быть. — Он сделал тебе больно? — Спектер требовательно посмотрел ему в глаза. Майк не мог выдавить ни звука, когда Спектер был так близко и держал руку у его горла, так что он просто покачал головой. Звуковой сигнал обозначил прибытие лифта на первый этаж, и Спектер кивнул, опустив руку. — Хорошо, — пробормотал он перед тем, как обернуться на выход, и Майк с трудом восстановил дыхание. Пока они возвращались к машине, Майк изо всех сил старался уложить всё произошедшее в голове, которая просто шла кругом. Худшее в том, чтобы иметь такую память, как у него — он помнил буквально всё, каждую чёртову букву, которую он когда-либо читал, каждую деталь, которую где-либо видел или слышал — всё в точности. Он помнил статьи в медицинских журналах со статистикой "использования компаньонов в сексуальных целях", сколько процентов владельцев вышли сухими из воды после гибели их компаньонов. Он помнил все ужасные истории, всё, что Тревор делал и чем грозил ему — мысли об этом кружили голову до тошноты всю дорогу. На этот раз Спектер не разговаривал с водителем — ехал молча с нахмуренным видом. Майк заставил себя опустить взгляд на коврик, чувствуя, как болезненно скручивается всё внутри. Он порадовался, что долго не ел, иначе такой вызывающе дорогой машине Спектера пришлось бы несладко. Когда машина остановилась, Майк не сразу сообразил, что они приехали, и ему снова пришлось догонять Спектера, который быстро вышел из машины. Он держал глаза подальше от зеркала заднего вида, чтобы снова не пересечься взглядами с водителем, дёрнул ремень безопасности, отстёгиваясь, и поспешил за Спектером. Майк не замечал ничего вокруг, только шагал за Спектером, стараясь не отставать, в его дом. Когда они вышли из лифта, и Спектер зашёл в квартиру, которая занимала, похоже, весь этаж, Майк неохотно побрёл следом за ним, хотя от страха кружилась голова. — Господи, у тебя такой несчастный вид, — сказал Спектер, отставив свой кейс в сторону, и снял пиджак. Майк не смог выдавить из себя ни слова, и лишь склонил голову, надеясь, что в ответ на покорность Спектер не будет слишком жесток. Хотя он понимал, что для этого было уже слишком поздно. Чёрт. — Майк? — у Майка перед глазами всё покачнулось, хотя он был почти уверен, что сам стоял прямо. — Майк, посмотри на меня. Он резко вскинул голову и наткнулся на внимательный взгляд Спектера. — Майк, ты... — Спектер шагнул к нему, поднимая руку, и внутри Майка как будто пружина лопнула — он не просто отдёрнулся, а шарахнулся от него со сдавленным всхлипом от ужаса. От тяжёлого удара о стену у Майка вышибло воздух, и он сам не понял, как оказался на полу, оглушенный, спиной опираясь на стену. — Господи! — услышал он отдалённый голос и моргнул. Перед глазами у него всё расплывалось, и Майк попробовал выставить вперед руку, чтобы встать, но его затылок сразу же взорвался пульсирующей болью. Он тихо застонал, подняв руку к голове, и с болезненным шипением отдёрнул её, испачкавшись в крови. — Господи боже! — снова услышал он чей-то голос — и сразу вспомнил, напрягаясь: Спектер. К его облегчению тот уже отвернулся. — Не двигайся! — сказал Спектер и отошёл в сторону. У Майка омерзительно расплывалось всё перед глазами, хотя он старался усердно моргать, чтобы сфокусироваться. Расплывчатая фигура Спектера направилась к нему, и Майк беспомощно заскулил, поднимая руку в попытке закрыть лицо, но удара так и не последовало.  — Боже, Майк! — потрясённо сказал Спектер. — Я не сделаю тебе больно, малыш! — Майк настороженно опустил руку, безуспешно пытаясь сфокусировать зрение. Но выражение лица склонившегося к нему Спектера он смог различить: там было что-то, похожее на обеспокоенность. — Простите, сэр, — он вздохнул и попытался опустить голову, но она взорвалась такой вспышкой боли на полпути, что ему пришлось стиснуть зубы. — Спокойно, — пробормотал Спектер и Майк вздрогнул от прикосновения к своей руке, но он просто вложил в неё что-то холодное. — Это уменьшит отёк, — мягко добавил Спектер, и Майк выполнил невысказанный приказ, приложив лёд к голове. Сначала боль заставила его поморщиться, но со временем она немного утихла. Его зрение всё ещё не функционировало нормально, и от подступающей к горлу тошноты он закрыл глаза. — Вот это ты ударился! — пробормотал Спектер. — Как думаешь, тебе нужно в больницу? Майк бросил на Спектера умоляющий взгляд. — Со мной всё хорошо, сэр, я буду хорошо себя вести... Спектер ошарашенно поднял руки: — Спокойно, малыш, если не хочешь ехать — так и скажи. Не разводи здесь снова панику. Майк настороженно посмотрел на него и несмело кивнул. В больницах обычно оставляли больных или ненужных компаньонов. Государство могло подлатать их и перепродать, если была такая возможность, или направить таких компаньонов на общественные работы, раз уж их нельзя было легально убить. Хотя были и такие места, где даже с этим могли помочь, и государство не торопилось с ними бороться. В конце концов, чем меньше бесполезных преступников будет бродить по улицам, тем лучше. Майк тяжело сглотнул. — Я буду хорошо себя вести, сэр, — тихо повторил он, не поднимая глаз. Пакет со льдом, который он держал у головы, начинал таять, и влажные капли стекали вниз по его руке. — Так же хорошо, как ты разбил себе голову? — шутливо поддел его Спектер, и Майк сжался, уловив намёк на его неподобающее поведение в отеле. — Я могу вести себя хорошо, правда. Клянусь, — прошептал он. Пульсирующая боль в голове и расплывающееся зрение не давали ему сосредоточиться. — Я знаю, — серьёзно и, к счастью, мягко сказал Спектер. — Я так полагаю, тебе нужно поспать. Хотя если тебе станет хуже, я отвезу тебя на обследование. Сможешь встать? Майк через силу собрал в кучу остатки мозга и, убрав от головы пакет со льдом, вскарабкался на ноги, придерживаясь рукой за стену. Спектер потянулся к нему, но Майк рефлекторно отдёрнулся в сторону. Под его обеспокоенным взглядом Спектер, нахмурившись, убрал свою руку. У него был озадаченный, слегка разочарованный вид, но не рассерженный. Он не злился на Майка за его дурацкие рефлексы, и пока не выказывал никакого раздражения по этому поводу. — Простите, сэр, — прошептал Майк. Спектер пожал плечами. — Не надо меня бояться, малыш, — негромко сказал он, мельком оглянулся и снова посмотрел на Майка. — Ты можешь идти? Майк кивнул, поморщившись от оглушающей вспышки боли в голове. Спектер смерил его недоверчивым взглядом. — Я хотел забрать пакет со льдом, — Майк передал ему пакет, и Спектер отошёл, чтобы отложить его на стойку. Он выжидающе посмотрел на Майка и тот послушно пошёл за ним, ступая осторожно: перед глазами у него всё почему-то странно расплывалось, и он с трудом удерживал равновесие. — Сэр, — пробормотал он, дотянувшись до стены, и опустил голову, пытаясь справиться с тошнотой. — Майк? — Простите, — выдавил Майк, — Меня тошнит. — О, — сказал Спектер. Майку стоило бы побеспокоиться о том, что он Спектера только раздражает, и тот может избавиться от него, бросив в больнице, но от пульсирующей боли было сложно думать. — Я помогу тебе, постарайся не дёргаться, хорошо? — Майк что-то согласно пробормотал, но бессознательно напрягся. Спектер приобнял его со спины, и Майк вздрогнул, но заставил себя не дёргаться, пытаясь делать глубокие вдохи, чтобы его не вывернуло на дорогой пол. Спектер проводил его вперёд, поддерживая за спину, и Майк шёл, опираясь на него, опустив голову и прикрыв глаза.  Расплывающаяся перед глазами окружающая обстановка вызывала новые приступы тошноты. — Больно, — неосознанно прошептал он. — Я знаю, — тихо проворчал Спектер прямо в его ухо. Он уже не казался таким отстранённо-самоуверенным, как при первой их встрече, наоборот — выглядел более мягким, и Майк с опаской позволил себе сильнее опираться на него. — Сейчас ты приляжешь, и я принесу тебе каких-нибудь обезболивающих. Майк знал, что его согласие здесь не требуется, и не стал ничего отвечать: его голова раскалывалась. По тому, как изменился звук их шагов, он понял, что они дошли до комнаты, и Спектер осторожно направил его в сторону. Майк почти не открывал глаза. — Кровать позади тебя, Майк, — сообщил Спектер, и Майк согнул ноги, присаживаясь назад. — О-окей, — сказал Спектер. — Я думал, ты сначала проверишь... Неважно. Хорошо. Я принесу обезболивающие, жди здесь. Если бы Майк не чувствовал себя так паршиво, он мог бы что-то опрометчиво съязвить в ответ, но учитывая своё текущее состояние, он просто сидел тихо и слушал удаляющиеся шаги Спектера. С новым приступом тошноты он прижал руку ко рту, пытаясь сдержать рвотные позывы, но поперхнулся, и от непроизвольного движения его голова чуть не взорвалась. — Господи, — пробормотал Спектер, заставив Майка вздрогнуть. — Тебя сейчас стошнит? Майк издал слабый неопределённый звук и сам был не уверен, чего в нём больше: согласия или отрицания. Что-то стукнуло его по коленям, и, приоткрыв глаза, он увидел перед собой размытые очертания корзины для бумаг. Он вслепую потянулся за ней и поставил её между ног, потому что руки у него тряслись. — Спасибо, сэр, — пробормотал он. — Пожалуйста, — неуверенно сказал Спектер. — Выпей таблетки — это обезболивающее. Майк заставил себя поднять голову и открыл глаза, пытаясь сфокусировать зрение на руке Спектера, который протягивал ему две белые таблетки на ладони. Майк попытался их взять, но только слепо ткнулся пальцами в его руку. Он поморщился и попытался заставить свои глаза работать нормально. — Простите, — повторил он, уверенный, что Спектера он уже достал. Спектер склонился над ним, нахмурившись, и его лицо то появлялось в поле зрения, то расплывалось. — Майк, посмотри на меня, — приказал он. Майк попытался — правда! Пробовал проморгаться, но не смог вернуть чёткость зрению, а от усилий разболелась голова и закрутило живот. — Чёрт, — пробормотал Спектер, и Майк снова опустил голову и зажмурился. — Ты не говорил мне, что у тебя со зрением проблемы, — упрекнул он, и Майк сжался, прижав руки к животу. — Нет-нет, я не сержусь, — сказал Спектер. — Я просто... Ты должен был мне сказать. Я позвоню кое-кому, хорошо? Доктору. Я сейчас вернусь и... — Майк почувствовал, как Спектер взял его руку и вложил в ладонь две таблетки. — Выпей, — мягко сказал Спектер, и Майк подчинился, искренне надеясь, что это и правда было обезболивающее. Не было причин думать, что это что-то другое, но паранойю не так просто успокоить. Как бы то ни было, он положил таблетки в пересохший рот, и Спектер вложил ему в руку стакан воды. — Запей, — сказал он. Майк взял стакан двумя руками, чтобы не пролить воду, и сделал несколько глотков. — Спасибо, сэр, — машинально ответил он, и почувствовал, как тёплая рука невесомо погладила его по плечам, а потом Спектер вышел, оставив его одного. Майк тяжело выдохнул, обхватив руками холодный стакан. Господи, ну и денёк! И это он ещё не закончился. Он глотнул ещё воды, но в животе у него всё сжалось, и он осторожно наклонился вперёд, чтобы поставить стакан на пол. Он сам не понял, как оказался на полу: потерял равновесие и свалился с кровати. Если бы он не подставил руки перед собой, то разбил бы себе всё лицо. Он откатился на бок с глухим звуком, от которого его голова взорвалась новой порцией боли, и сдавленно зашипел сквозь зубы. Стакан со стуком откатился в сторону, расплескав воду, но, к счастью, не разбился. Его надежды на то, что Спектер этого не услышал, не оправдались: его размытая фигура, тяжело ступая, появилась у двери. — Господи, да что ж такое... — пробормотал он. — Простите, — сказал Майк. Спектер шагнул к нему и Майк напрягся, инстинктивно пригнув голову, несмотря на боль, которая прострелила по всему позвоночнику от этого движения. — Помнишь, я говорил, что не сделаю тебе больно, малыш? — сказал Спектер, наклоняясь к нему. — Это всё ещё так. — Я не специально, — вырвалось у Майка. Спектер обхватил его под руки, импровизированно приобняв со спины. Майк просто замер, не в силах сделать хоть что-то. — Да, я знаю, — проворчал Спектер в ухо Майку, слегка удивлённо и с нотками беспокойства. Он напрягся и с кряхтением поднял Майка с пола, помогая ему присесть на кровать. Когда он отступил на шаг назад, Майк смог снова вздохнуть. — Я и не думал, что ты специально упал. Господи! У тебя сотрясение и тяжёлая травма, малыш. — То есть, от него одни проблемы, понял Майк. — Уверен, Тревор примет меня обратно, — прошептал Майк, не уверенный, что его расслышали. — Неплохая попытка, — фыркнул Спектер, наклоняясь за стаканом и отставляя его на столик. — Но я не собираюсь возвращать тебя этому засранцу. — Майк моргнул, не в силах разбираться со своими мыслями насчёт Спектера, и тот, похоже, понял, что Майк на пределе. — Приляг, малыш, или садись, как тебе удобнее. Отдохни немного. Если я понадоблюсь — позови. — Спасибо, — повторил Майк. Спасибо, что не сердишься, не кричишь, и вообще за то, что ты такой образцово-терпеливый для владельца. Спектер ничего не ответил, просто вышел, закрыв за собой дверь. Майк выдохнул и осторожно поднял руку к голове. От прикосновения к распухшей шишке новая волна боли, острой, до тошноты, прошла через всю голову, и он не смог сдержать тихого стона. На его пальцах осталась липкая густая кровь, и он поморщился, посмотрев на идеально чистые подушки на кровати. Он не собирался пачкать их кровью, даже если бы его голова не взрывалась болью от мысли о том, чтобы прилечь. Так что Майк остался сидеть на краю кровати, ждать непонятно чего. Он не был уверен, что Спектер вообще не ушёл из квартиры. Это было бы логично. Но Спектер вернулся довольно скоро, и Майк поднял голову. Он машинально проморгался, но это не помогло — зрение всё ещё не прояснилось. Хотя Майку показалось, что оно слегка улучшилось, но, возможно, он просто хотел в это верить. Он не сомневался, что Спектер не оставит его при себе, если его зрение не восстановится в ближайшее время. Спектер подошёл к нему на расстояние не больше метра, и Майк не мог рассмотреть выражение его лица, но понял, что он разговаривает по телефону. — Джеймс, я подошёл к нему, — сказал Спектер, и Майк напряжённо замер. — Включаю громкую связь. — Спектер положил телефон на столик рядом с кроватью, и Майк растерянно посмотрел на него. — Привет, Майк, — сказал мужской голос из телефона. — Меня зовут Джеймс, я друг Харви. — Майк вспомнил, что это было имя Спектера. Харви. Майк подозревал, что от него ждут какой-то реакции, но не знал, что сказать, и Джеймс продолжил. — Я задам тебе несколько вопросов и затем попрошу Харви кое-что проверить, хорошо? Майк тяжело сглотнул и посмотрел на Харви. Джеймс должен был спрашивать на это разрешение у него, а не у Майка, но когда Харви ничего не ответил, всё же произнёс: — Да, сэр. — Хорошо, — сказал Джеймс. — Итак, Майк, ты можешь сказать мне, где ты находишься? Майк моргнул, снова посмотрев на Харви, но тот только кивнул. Он не мог рассмотреть его выражение лица — перед глазами всё расплывалось. — Я... Эмм... В квартире мистера Спектера, сижу на кровати, сэр, — сказал он. Он должен был назвать Харви своим владельцем или, чёрт возьми, хозяином, но его мозг был не в состоянии вовремя отреагировать. — Хорошо. Можешь рассказать мне, что случилось? Что ты помнишь? Майк опустил голову, слегка поморщившись. Он был безнадёжным идиотом — вот, что случилось. — Я... Упал на стену и ударился головой. Джеймс согласно угукнул. — Ты не терял сознание? Майк задумался на пару секунд: — Не думаю, сэр. Скорее всего, нет. — Это хорошо, — сказал Джеймс. Майк устало отметил, что у него приятный голос. —Ты можешь сказать, где у тебя болит? — В затылке, сэр, — сказал Майк, приподнимая руку, но не прикасаясь к голове. — Посередине. — Харви, ты можешь посмотреть, идёт ли у него кровь? Майк, всё нормально, если он посмотрит? — Майк не понимал, зачем у него это спрашивают. — Да, сэр, — всё же ответил он, хотя и считал такое повторение излишним. Он слегка напрягся, когда размытая фигура Харви подошла ближе, но повернул голову, чтобы ему было лучше видно. — Да, кровь идёт, достаточно сильно. Здесь большая шишка. — Сказал Харви достаточно громко, чтобы было слышно в телефоне. Он отступил назад, сложив руки на груди, и Майк облизал пересохшие губы. — Да, раны на голове обычно сильно кровоточат. Но если кровотечение будет продолжаться — это плохо. У тебя кружится голова, Майк? — Не сильно, когда я сижу на месте, сэр, — честно ответил Майк. — А когда двигаешься — кружится? — Он, блин, упал с кровати! — Фыркнул Харви. — Ещё бы она не кружилась. — Заткнись, Харви, — отмахнулся Джеймс. — Майк, ты можешь сказать, что с твоим зрением? Майк помолчал несколько секунд, но лгать было бессмысленно. Он не мог притвориться, что всё в порядке: — Всё вокруг расплывается, сэр. — Как расплывается? Кружится перед глазами или не двигается? Майк осмотрел комнату: — Раньше кружилось, сэр, — сказал он. — А теперь нет. — Так, хорошо, — сказал Джеймс. Это звучало так, будто он делает пометки. — Тебя тошнило? — Нет, сэр, — ответил он. — Но ощущение тошноты было, да? — уточнил Харви. — Да, сэр, — согласился Майк. — Харви, его поведение сильно изменилось? Он стал более раздражительным, например? Харви помолчал несколько секунд: — Я не знаю, — наконец сказал он. — Я с ним только сегодня познакомился, но не сказал бы. Хотя он довольно нервный. Майк выдохнул. Да, он совсем не походил на тех спокойных, вышколенных компаньонов, с которыми Харви беседовал. Он до сих пор не понимал, почему тот решил забрать его себе, и даже сейчас был так терпелив с ним. — Хорошо, — сказал Джеймс, — Харви, проверь, есть ли кровоподтёки у него за ушами. — Харви проверил, слегка касаясь его кончиками пальцев и не задевая рану на голове Майка. — Нет, — сказал он. — Хорошо. Кровь или какая-нибудь жидкость в его ушах есть? — Нет. — А на лице у него синяки есть? — Джеймс помедлил. — Какие-нибудь новые синяки? Вокруг глаз? — Не было у него там синяков, — возмутился Харви. — Нет, он выглядит нормально, только не может сфокусировать зрение. — Майк вздрогнул. — Прости, малыш, — прошептал Харви, понизив голос. — У него были трудности с произношением слов? Было такое, что он тебя не понимал? — Нет, — сказал Харви. — А судороги были? — Нет. — Майк, тебя не клонит в сон? — спросил Джеймс. Майк начал качать головой, но с шипением оборвал это движение: — Нет, сэр, — сказал он. Это было правдой: он слишком накрутил себя, чтобы спать, но пульсирующая боль в голове не утихала. — Харви, ты давал ему какие-нибудь лекарства? — Да, обезболивающие. — Какие именно? — резко спросил Джеймс. — Парацетамол, — сказал Харви. — А что? Нельзя было? — Нет-нет, — облегчённо ответил Джеймс, — парацетамол пойдёт, но аспирин или ибупрофен нельзя, понял? От них кровь будет сильнее идти, — Харви согласно угукнул. — Послушай, Харви, не будь он компаньоном, я бы велел тебе тащить его задницу к врачу прямо сейчас. Но всё вроде нормально, кроме зрения — оно меня беспокоит, к моему сожалению. Слушай, тебе решать. Я бы посоветовал частное обследование и специалиста, чтобы его осмотрели, но это будет недёшево, — Джеймс замолчал на секунду. — Зависит от того, насколько ты в нём заинтересован, Харви, — сказал он, понизив голос, должно быть, Майку не полагалось это слышать. — Если не повезёшь его на обследование, советую хорошенько наблюдать за ним как минимум несколько часов: вдруг зрение и равновесие восстановятся. Если он захочет спать — это нормально. Если это не пройдёт — я вам ничем не помогу, но могу порекомендовать специалиста. — Хорошо, — сказал Харви. Майк опусил голову с новым приступом тошноты. "Частный специалист" — это, чтобы его убить, да? Эвтаназия или как там это называется? Но он не понимал, зачем для этого им какое-то обследование. — Я отключаю громкую связь, — сказал Харви. — Дай мне контакты этого специалиста. Харви забрал телефон и вышел из комнаты, а Майк сделал несколько рваных вдохов, сжав руки в кулаки. Он пытался сфокусировать зрение, но оно то возвращалось, то снова расплывалось. Он подумывал притвориться, что ему стало лучше, но он правда не был уверен, что Харви не заметит обмана. Подумал сбежать, сейчас или когда Харви повезёт его к частному специалисту, но боль в голове была такая, что от одной мысли о том, что придётся бегать, всё внутри содрогалось. Да и куда он денется? Тревор его не примет. Нет, Майку оставалось только молиться, чтобы зрение вернулось. А если нет — он подчинится Харви. Другого выхода он не видел. — Майк? — Харви вернулся в комнату, и Майк всхлипнул. — Да ладно! — проворчал он, и Майк медленно поднял руку, закрывая лицо, по которому текли слёзы. — Я принесу лёд, — сказал Харви, очевидно подумав, что плачет он от боли. Как бы то ни было, это позволило Майку хоть немного собраться перед его возвращением. Пакет со льдом был холодным — должно быть, Харви успел положить его в морозилку. Майк с благодарностью приложил его к затылку, слегка расслабившись, когда боль притупилась. — Как насчёт того, чтобы поехать к специалисту, Майк? Твоё зрение меня беспокоит. Джеймс сказал, это плохой знак, а он знает своё дело. Деньги для меня не проблема, так что это совсем меня не затруднит. Майк молча смотрел в пол. Что Харви ожидал от него? Что он будет рад поехать на убой? Да даже самые идеальные компаньоны взбунтовались бы, не позволив так просто себя убить! — Я не хочу ехать, — бесцветно сказал Майк, когда понял, что Харви ждёт его ответа. Он думал, Харви отмахнётся от него и скажет, что это его не волнует, и они всё равно туда поедут. Но Харви просто тяжело вздохнул. Голова у Майка раскалывалась, и он его не понимал. — Почему нет, малыш? Они не сделают тебе больно. Для Майка было не важно, что ему не сделают при этом больно. — Я не хочу ехать, — повторил он, прекрасно понимая, что ему не полагалось говорить ничего подобного. Но чего ещё Харви ожидал? — Майк... - начал Харви, с нотками раздражения в голосе. — Нет! — выплюнул Майк, обхватив руками живот и сжавшись. — Я не поеду туда, как какой-то щенок. Придётся меня силком тащить. — Его потряхивало, и он не осмелился поднять глаза на Харви. — Ну ладно, — спокойно сказал Харви, заставив Майка удивлённо замереть. — Я не буду тебя заставлять прямо сейчас, малыш. Но мы вернёмся к этому разговору, потому что я хочу проверить твою голову, — Харви на секунду замолчал, и Майк внезапно подумал, что он всё не так понял. "Проверить его голову"? Это звучало так, будто... Будто речь шла о нормальном докторе для свободных людей, а не о мяснике из подворотни, к которому привозили ненужных компаньонов на убой. Харви спокойно продолжил, будто не заметив, что Майк совершенно сбит с толку. — Джеймс велел присматривать за тобой несколько часов, — сказал Харви тихим голосом, за что Майк был благодарен. — Так что, как насчёт телевизора? — Как пожелаете, сэр, — тихо ответил он. Он ещё подумает над словами Харви позже, когда его голова не будет так раскалываться. Он хотел показать, что может вести себя хорошо, и поклялся, что если он это переживёт, то будет гораздо усерднее стараться угодить Харви. Если тот и правда готов всё вот это стерпеть — тогда действительно, можно было дать волю робкой надежде. Харви тяжело вздохнул, услышав эту стандартную формулировку: — Ладно, включу какой-нибудь фильм. Забирайся на кровать и откинься на изголовье, хорошо? Если хочешь, можешь подремать. Я принесу полотенце для подушек. — Спасибо, сэр, — искренне сказал Майк и забрался на кровать, вздрогнув от вспышки боли в голове. Харви взял что-то на другом конце комнаты, и Майк удивлённо моргнул, увидев, как из противоположного конца кровати поднимается телевизор. — Классно, да? — спросил Харви. — Да, сэр, — согласился Майк. Харви принёс полотенце и ещё один стакан воды, и включил телевизор, пока Майк тихо сидел на месте. Он не мог разглядеть, что происходило на экране, но узнал фильм. Было уютно вот так лежать, слушать его и смотреть на размытые очертания на экране. Примерно через час Майк задремал, но он был уверен, что это от общего напряжения этого дня, а не от травмы головы. Хотя он и не сильно хотел именно спать, даже если Джеймс говорил, что это нормально. — Как твоё зрение, Майк? — спросил Харви под конец фильма, слегка всполошив Майка. Он моргнул несколько раз, перевёл взгляд с телевизора на другой конец комнаты. Ему показалось, что всё уже не так сильно размывается. — Я не уверен, — сказал он, — но думаю, что стало чуть лучше. — Правда? — обрадовался Харви. — Это точно? Не нужно лгать. Майк быстро покачал головой, тут же поморщившись от этого движения: — Это правда, сэр, — сказал он. Харви фыркнул: — Ну давай тогда ещё один фильм включу. Посмотришь, как тебе будет после него. Или ты хочешь поспать? Они посмотрели ещё один фильм, и на этот раз Майк уже точно мог сказать, что зрение возвращалось. — Сэр? — осторожно начал он, чувствуя, как зарождается надежда, хотя он и не хотел давать ей волю. — Да? — отозвался Харви. Майк почувствовал, что засыпает. — Мне уже лучше. — О, — улыбнулся Харви, — это правда хорошо, Майк. — Это звучало так искренне, что Майк несмело улыбнулся в ответ. Харви сжал его плечо, и Майк не напрягся, на этот раз, от его прикосновения. Они досмотрели фильм молча. Хотя зрение Майка было не таким острым, как раньше, оно стало ощутимо лучше, и его меньше тошнило. За окном стало темнее, когда пошли титры, и Харви зевнул, потягиваясь. — Проголодался? — спросил он. — Да, сэр, — ответил Майк, хотя был не уверен в этом. Его всё ещё немного тошнило, особенно потому, что он так и не был до конца уверен в том, к какому "специалисту" Харви собирался его везти. Что если "проверить голову" просто означало оценку вероятности выздоровления. И если такая вероятность оказалась бы невысока, он вполне мог окончить жизнь с иглой в руке. Он тяжело сглотнул. — Как твоё зрение? — спросил Харви. — Гораздо лучше, сэр, — сказал он. — Это правда? — Харви повернулся к Майку и несколько секунд внимательно смотрел на него. На этот раз Майк смог нормально сфокусироваться на его лице, только контуры были не такие чёткие, как обычно. Харви улыбнулся. — Да, тебе уже лучше. Но если зрение не восстановится полностью, ты должен мне об этом сказать! Понял? — Майк покорно согласился, хотя и не был уверен, что выполнит этот приказ. По сигналу Харви Майк осторожно поднялся с кровати, и хотя в желудке до сих пор сохранялись неприятные ощущения, чувство равновесия уже к нему вернулось: он смог пройти за Харви в кухню, не споткнувшись и не опираясь на стену. Когда Майк расположился за столом, Харви принялся за приготовление еды, рассказывая о своей адвокатской работе и перебрасываясь безобидными вопросами с Майком время от времени. Майк расслабился, оценив попытку Харви разрядить обстановку. Тревор так никогда не делал. Даже когда Майк был свободным, Тревора в основном интересовали его собственные эмоции, а на неудобства других ему было плевать. Кроме, разве что, Дженни. Майк должен был понять, какой человек на самом деле его друг, но когда это до него дошло, Тревор уже был его владельцем. — Ну вот, — сказал Харви, положив в тарелку Майку что-то восхитительно пахнущее, и его желудок заурчал. Харви хохотнул, набрасываясь на свою порцию. Майк помедлил секунду, сомневаясь, должен ли он ждать его разрешения, но всё же, нерешительно, потянулся к приборам. Харви улыбнулся ему, и Майк немного расслабился, медленно пережёвывая еду — голова всё ещё побаливала от движений. — Было очень вкусно, сэр, спасибо, — искренне поблагодарил Майк, хотя он бы сказал так и на ужасно приготовленную еду. — Хорошо, — сказал Харви. — Я проконсультируюсь с Джеймсом, можно ли помыть тебе голову, и пойдём спать. Не знаю, как ты, а я просто с ног валюсь. Майк прожевал и проглотил еду, хватаясь за лучик надежды: — Так что, — тихо сказал он и помедлил пару секунд, — мне не нужно будет ехать на осмотр, сэр? Харви помолчал немного. — Я хотел бы всё-таки тебя свозить, малыш. Завтра, — он отложил вилку, подняв на Майка серьёзный взгляд. — Или ты всё равно не хочешь ехать? Ты уколов боишься, или что? Майк напрягся, не переставая вертеть в руках вилку: — Что-то вроде этого, сэр, — пробормотал он. Он вздрогнул, когда Харви накрыл его руку своей и уронил вилку на тарелку с громким стуком. Харви быстро убрал свою руку. — Прости, — вздохнул он, — я всё ещё тебя пугаю, да? Послушай, Майк, я не знаю, что ты имеешь против докторов, но тебе совершенно нечего бояться. На какую-то секунду Майку захотелось выплюнуть ему в лицо, что это вполне нормально, вообще-то, бояться смерти, но он вовремя прикусил язык: — Хорошо, сэр, — сказал он вместо этого. — Майк, скажи, что хотел, — раздражённо сказал Харви. — Я же вижу, что ты хотел что-то сказать. Мне нравится, что у тебя есть характер, не нужно так себя вести, когда мы дома. Майк поднял растерянный взгляд на Харви, но тот казался искренним, слегка нахмурив брови, в недоумении или осуждении. Майк не понимал, как расценить это выражение. Харви очевидно ждал ответа. — Я просто... — тихо начал Майк, не поднимая глаз от стола, неосознанно поглаживая пальцем дорогое дерево. — Я просто подумал, что не нужен буду вам, если зрение ко мне не вернётся, сэр. Харви молчал, и Майк осторожно поднял взгляд. Харви, нахмурившись, смотрел на него, и Майк насторожился, снова опустив взгляд и жалея, что вообще открыл рот. — Майк, послушай, — сказал Харви, — я не верну тебя этому засранцу Тревору и не собираюсь нигде бросать. Какое отношение это имеет к обследованию в больнице? Майк не был уверен, что он поверил Харви, но был искренне рад слышать эти слова: — Просто потому что, вы знаете, сэр... — прошептал Майк. — О господи, — пробормотал Харви, и Майк бросил на него быстрый взгляд, поморщившись от пульсирующей боли в голове. — Ты думал, что я могу оставить тебя в больнице, да? Как делают всякие отморозки? — Майк молча кивнул: это было достаточно близко. — Не оставлю. Ни в коем случае. Понял? Даже если зрение к тебе не вернется! — Спасибо, сэр, — сказал Майк. Харви встал и занялся посудой, что было, вообще-то работой Майка, но он понял, что у него "освобождение" по болезни. Даже если он сам в ней виноват. — Простите, — сказал Майк, не поднимая взгляда от стола. — За что? Ничего тут не поделаешь. — За то, что ударился головой, сэр. Харви помолчал пару секунд: — Да. Я так и сказал: ничего тут не поделаешь. Майк благодарно улыбнулся, осторожно поднимая взгляд на Харви, и тот улыбнулся ему в ответ. Майк подумал, что совсем неправильно его понял, ведь Харви так искренне заботился о нём, и это сбило Майка с толку, и он искал во всём подвох, хотя подсознательно надеялся, что возможно хоть на этот раз ему повезёт. — Я правда благодарен, сэр, — мягко сказал он. — Всё хорошо, малыш, не волнуйся. И давай уже без "сэров", хорошо? — Хорошо, — тихо ответил Майк. Возможно, Харви будет не таким. Возможно, всё-таки, всё, наконец, будет хорошо.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.