Уроки языка и речи

G
Завершён
22
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 728 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
22 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник

***

Настройки
      Учиться читать оказывается далеко не так просто, как Рейзор себе представлял.       Букв в людском языке огромное множество, и, как выясняется по мере его обучения с мисс Лизой, каждая из них означает свой собственный символ и звук. Чтобы получить слово, их надо соединять вместе, а чтобы получить предложение, приходится соединять уже слова.       Рейзору стыдно признаться, но пока что это плохо ему даётся. Там, откуда он родом, нет никаких книжек, и для того, чтобы передать знания и опыт, используют другие, более понятные методы. Взять хотя бы обмен запахами и прикосновениями — именно так Рейзор привык общаться, живя в волчьей стае. Но с людьми совсем по-другому — то, что среди волков кажется обычным и правильным, они воспринимают не иначе как дикость.       Только друзья принимают Рейзора таким, какой он есть. Беннет говорит, что у всех в мире свои причуды и ему не о чем волноваться, а Фишль грозится, что любой, кто посмеет насмехаться над ним, познает гнев таинственной Принцессы осуждения.       Но Рейзор учится читать не потому, что боится осуждения и насмешек. Он не какой-то трус — просто хочет лучше понимать окружающих и уметь выражать свои мысли и чувства так, чтобы те понимали его в ответ. Вот почему он трудится день за днём. По словам мисс Лизы, к которой он обратился за помощью, человеческую речь куда легче освоить, владея навыком чтения.       Сейчас у него опять занятие. Упёршись взглядом в лежащую перед ним книгу, Рейзор неуверенно бормочет:       — Фиде… сов… — ему попадается длинное и незнакомое слово. Букв в нём слишком много, они то и дело путаются и не желают складываться в единое целое. Рейзор пытается прочесть ещё пару раз, и всё без толку, из-за чего он не сдерживает мрачного пыхтения.       — Ну, ну… — качает головой мисс Лиза. Они сидят за столом в библиотеке, просторном месте, где книги хранятся в шкафах или дуплах, как он сам мысленно их называет. — Попробуй-ка ещё разок.       Она ведёт пальцем вдоль слова и медленно, по слогам произносит: «Филь-де-пер-со-вы-е».       Рейзор смотрит на мисс Лизу исподлобья, видит на красивом лице ободряющую улыбку и тут же в смущении опускает глаза обратно. Мисс Лиза очень хорошая. Всегда терпеливо ждёт и никуда не гонит, объясняет, если что-то непонятно, но чаще даёт возможность подумать и разобраться самому, за что он искренне благодарен.       Собравшись, Рейзор берёт книгу в руки, всматривается в злосчастное слово внимательнее и произносит по слогам так же, как и она.       — Ну, и чего только дулся? Как хорошо! А теперь давай чуточку быстрее, — хвалит его мисс Лиза, и он повторяет слово до тех пор, пока звуки не начинают уверенно отскакивать от зубов. — Умница!       Лёгкая, ощутимо тёплая даже через плотную ткань перчаток ладонь ложится ему на макушку и взъерошивает волосы. Так хорошо и спокойно. Исходящий от мисс Лизы аромат щекочет нос и мягко кружит голову, напоминая о родных лугах Вольфендома с высокой, густой волнующейся травой, среди которой разноцветными светлячками горят мелкие цветы.       Он чувствует, что мисс Лиза довольна. Рейзор рад, что снял капюшон перед тем, как явиться на урок, иначе не вышло бы как следует насладиться её нежными прикосновениями. Уж их-то он понимает гораздо лучше всяких слов.       — Мисс Лиза, — едва не забывает спросить Рейзор, — а что значит это слово?       — О, чаще всего под ним подразумевают нечто очень необычное или дорогое, — она задумчиво прикладывает палец к губам. — Но есть и другие значения. Например, так называют ткань, из которой делают колготки или чулки.       Сосредоточенно сведя брови к переносице, Рейзор кивает.       У него возникает новый вопрос:       — А что такое чулки?       — Ну, это такая одежда для ног. Чем-то напоминает носки, но намного длиннее, — отвечает мисс Лиза после недолгой заминки. — Ты же видел носки? — уточняет она. Рейзор отрицательно качает головой: что-что, а носки он точно никогда не видел. Да и, если честно, из-за схожести начала слов кажется, что одёжка эта для носа, но никак не для ног.       Мгновение, и мисс Лиза выдвигает из-под стола одну ногу, указывая ему на тонкую сетчатую ткань, облегающую её мягкое и нежное на вид бедро до половины.       — Вот, это чулки. Красивые, не правда ли?       Рейзор оторопело кивает, разглядывая ногу мисс Лизы. Взгляд мечется по извилистым узорам и всё равно замирает на том участке кожи, что не закрыт ни чулком, не юбкой платья.       Странно, но чулки — последнее, что его сейчас интересует. Рейзор не замечает, как заливается краской до ушей, чем вызывает у мисс Лизы тихий смешок. Она щёлкает его по носу и задвигает ногу обратно, призывая продолжить занятие, и до жути смущённый Рейзор подчиняется.       Всё-таки, учиться читать совсем не просто. Особенно, если твой учитель — такая милая и красивая женщина, как мисс Лиза.
22 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (2)