a lot of tricks up your sleeve

R
Завершён
87
автор
Фэндом:
Размер:
29 страниц, 7 813 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
87 Нравится 14 Отзывы 23 В сборник

О том, как Шерлок стал очевидцем необъяснимого

Настройки
Примечания:
      Атмосфера с запахом хлорки становилась всё острее и острее. Мориарти мерил плитку вальяжными шагами, то и дело проверяя телефон.       Шерлок сжимал пистолет, наблюдая, как опасные красные точки пляшут по его костюму.       — Шерлок, хочешь сыграем в считалочку? — хохотнул Джим, замирая на месте и складывая руки за спиной.       — Если я досчитаю до десяти и в коридоре не послышатся шаги, то мы прощаемся, — он сделал паузу, проходясь взглядом по бассейну, — а если нет, то продолжим встречу с одним дополнением.       Мориарти наклонился вперёд, понижая голос.       — Дам подсказку, первая буква «Д», — шепнул он и вновь выпрямил спину.       Холмс ещё раз перехватил оружие, лихорадочно подбирая варианты, хотя он точно знал, что, а точнее кто, будет здесь. Джон.       — Попробуй.       — Отлично! — на лице Джима расцвела хищная улыбка.       — Раз.       — Два.       Цифры эхом отскакивали по помещению.       — Три.       Желанных шагов хоть кого-то не слышалось.       — Четыре.       Шерлок вгрызся взглядом в дверь, через которую, предположительно, должны прийти.       — Пять.       Мориарти склонил голову на бок, прислушиваясь к тишине, которая образовывалась в паузах перед цифрами.       — Шесть.       Никто и не заметил, как исчезла одна из точек снайпера.       — Семь.       Сверху послышалось слабое копошение, будто кто-то поменял позу, от чего ткань шелестнула по другой.       — Восемь.       Неподалеку, за дверью, в коридоре послышались быстрые шаги.       — Девять.       Джим встал полуоборотом, чтобы ничего не упустить из виду.       — Десять!       Для напыщенности он развел руки в сторону. Особо не церемонясь, некто выбил дверь, от чего та с грохотом упала на пол, слетев с петель. Когда пыль рассеялась, в проеме показался Джон собственной персоной.       — Гляжу, я как раз вовремя, — ухмыльнулся он.       Только вот вместо ожидаемого джемпера или свитера вместе со старенькими джинсами и заштопанной курткой на нем красовался костюм. Белоснежная рубашка, чёрный пиджак вместе с чёрными брюками. На ногах вместо потрепанных ботинок оказались новые туфли. Винтовка в правой руке особенно привлекла внимание Шерлока.       Даже, если взять во внимание все кричащие факты, у Холмса со спины свалился ощутимый груз, ведь это Джон, и он цел и невредим.       — Как ты, почему ты… Где взрывчатка?! — встрепенулся Джим. Уверенности ему не прибавляли недвижущиеся точки на костюме Шерлока и отсутствие его людей.       — Да, насчёт неё, полностью обезврежена, — Уотсон шагнул ближе, — и если тебя интересует, как я избежал похищения, то я могу продемонстрировать.       Джон быстро глянул на детектива и, коротко подмигнув, взмахнул левой рукой. С крыши свалились все снайперы, роняя винтовки и собственную честь.       — Я их не убил, они без сознания, — беспечно мотнул головой Уотсон.       Шок на лице Мориарти нельзя было описать словами, хотя Холмс уверен, что сам выглядел не лучше.       Несмотря на необъяснимую утилизацию стрелков, Шерлок почувствовал спокойствие и опустил дуло пистолета. Джим метался взглядом по комнате, ища пути к отступлению, которых не было. С одной стороны стоит Джон, а с другой Шерлок.       — Теперь можно и поговорить, — бывший армеец облокотился на опущенную в пол винтовку. — Если говорить честно, Мориарти, ты вырвал меня с важной встречи,этим я и объясню свой внешний вид.       Заметив, что его внимательно слушают оба, Джон ещё раз усмехнулся, а в его глазах заплясали чертики.       — А что относительно этого, — он кивнул на кучку бессознательных снайперов, — последствия моей уникальной способности.       На лице Джима читались ужас и страх, которые ужасно портили его репутацию самого опасного преступника Лондона.       — Эй, Мориарти, что будешь делать? — пальцы доктора живее схватились за винтовку.       — У меня много людей, они уже в пути, вам не избежать участи, — выпрямился Джим, хотя его взгляд всё же приковывало оружие.       Джон опустил голову, буркнул что-то под нос и поднял дуло винтовки вверх. Раздался выстрел. Точное попадание. Мориарти упал на пол с ужасающе точной дырой во лбу, заляпывая плитку кровью.       — Но им необязательно иметь лидера, да? — хмыкнул Уотсон.       Шерлок обошёл труп Джима, буквально не находя слов. Послышался визг колёс и рёв мотора, который привлёк внимание двух соседей.       — Я объясню позже, Шерлок, сейчас пора делать ноги, — Джон без предупреждения схватил руку Холмса.       Они скрылись за последней дверью в помещении, ведущей за пределы бассейна. Асфальт плохо скрывал звук быстрого передвижения обуви, но им было плевать. Уотсон уверенно сжимал конечность Шерлока, ведя вперёд.       Они забежали за поворот в точности перед тем, как несколько джипов выехали с перекрестка и понеслись к бассейну.       За зданием стояла машина, а по облегчённому вздоху Джона, они именно её и искали.       — У тебя собственная машина? — поинтересовался Холмс после того, как перевёл дыхание.       — Не угадал, мне отдолжили парни на встрече, им не нужна была, — спокойно ответил Уотсон, открыв дверь автомобиля перед Шерлоком.       Они доехали к Бейкер Стрит в относительной тишине, которую детектив бы с удовольствием разрушил, желая услышать объяснения.       Дом двести-двадцать-один-B приветливо замаячил впереди. Джон с точностью остановил машину прямо перед дверью. Благо на парковке было пусто.       — Самое прекрасное в том, что эгоистичный Джим не сообщил своим сошкам, где мы живём, — разбавил тишину доктор, как только они оказались в родном коридоре.       — Да, Джон, но меня беспокоит совсем не это, — укоризненно взглянул на соседа Шерлок, находясь в тихом возмущении. И когда именно он собирался рассказать ему?!       — Не сомневаюсь, — кивнул головой Джон.       Они опустились в кресла, на всякий случай подперев двери в квартиру стульями.       — Мне правда стоило рассказать тебе раньше, — вздохнул Уотсон, — но я подписал договор о неразглашении, так что ты первый не вовлеченный в войну человек, который узнает.       Джон мягко улыбнулся, и Шерлок не находил сил и дальше негодовать на этот счёт.       — Я владею телекинезом, — протянул доктор, переводя взгляд на камин.       — Телекинезом? — Холмс правда наслышан о сказках про эту способность, и, вроде как, она ограничивалась двиганием предметов, а не принуждением впасть в обморок.       — Да, — Джон вернул взгляд на глаза напротив.       Он ещё раз вздохнул и взмахом руки поднял диван на несколько сантиметров в воздух. Несколько листов бумаги слетели на пол, но были сразу же возвращены на место. С тихим стуком предмет мебели опустился на пол.       — В силу моей военной деятельности мой дар был усилен кучей химикатов и антибиотиков, так что предметами, как ты заметил, я не ограничен, — пояснил Джон.       — Что самое большое ты поднимал? — на замену недоумению пришло восхищение и зверский интерес. Шерлок не был напуган, хотя в глубине души Уотсон и не сомневался в нём.       — Пока что я не заходил дальше танков и грузовиков, но… Думаю, буду способен поднять многоэтажное здание, — доктор задумчиво потёр подбородок, от чего пиджак сместился, и взору детектива показалось несколько пятен крови на рубашке. — Не моя, было несколько разногласий на встрече, — Джон поправил пиджак и затаил дыхание, ожидая следующего вопроса.       — На какие встречи ты ходишь? — нахмурился Холмс, сложив ладони домиком.              Он ведь точно должен был заметить отлучения своего соседа в костюме, хотя, многовероятно, Джон переодевался за пределами квартиры и врал насчёт своих истинных планов.       — Скажу просто, Шерлок, если я отпустил войну, не значит, что война отпустила меня, — Уотсон поднялся с кресла и покинул гостиную, направляясь к себе а спальню. Послышался тихий звук закрывания двери.       Что же, этот несомненно неожиданный день подкинул консультирующему детективу здоровую почву для размышлений. Его полочка под названием «Джон Уотсон» в далёких чертогах разума обрела новую ценность.
Примечания:
87 Нравится 14 Отзывы 23 В сборник
Отзывы (2)