ID работы: 13032880

ОМАМОРИ: Я стану твоим солнцем

Гет
NC-17
В процессе
92
автор
Tessarte соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 30 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 12 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 3. Секретное задание

Настройки текста
Примечания:

***Глава 3***

ЛЮМИН

      — Тебя и правда очень ждут на Ватацуми.       Кайа огляделся, прогуливаясь по палубе. Корабль украшали перламутровые ракушки и рогатые кораллы. Дорого, изысканно, красиво. Раз для путешественницы выделили такое богатое судно, значит, подумал он, она и в Инадзуме пользуется безмерным уважением. Альберих остановился подле Люмин. Та опиралась на борт, молча глядя в глубокие черные воды.       — Эй, ты чего это нос повесила?       Он положил холодную ладонь на ее плечо и сразу одернул, когда путешественница вздрогнула и обернулась. Долго смотрела на него, стараясь угадать, какой ответ он ожидал услышать. Но тот глядел безмолвно, скупо улыбаясь. Люмин тоже натянула ухмылку, заправила выбившийся локон за ухо.       — Ничего, все в порядке, — путешественница попыталась придать голосу уверенности, но не получилось.       — Уж мне эти сказки не рассказывай.       Она вздохнула, затем усмехнулась. Да, от давнего друга сложно что-то утаить. Он просто так ее не оставит, не получив ответов на вопросы. Пришлось поделиться своими волнениями.       — Просто не думала, что все обернется так. Надеялась, что у нас будет больше времени, — она замолкла.       Подул прохладный ветер, крылья носа пощекотал запах моря и водорослей. Корабль качнулся, будто забираясь на самую высокую из волн. В такие моменты Инадзума вовсе не казалась спокойной и дружелюбной, а напоминала о временах, когда путешественница впервые прибыла в эту страну.       — Мы ведь ненадолго. Решим дела и сразу вернемся обратно. Вдвоем справимся быстро, вот увидишь!       Альберих все же позволил себе снова прикоснуться к подруге, притянул ее к себе и взъерошил и без того лохматые волосы. Люмин уткнулась носом в белый мех. Кайа бросил взгляд на Паймон. Та о чем-то болтала с Горо, но хвост генерала не вилял. Похоже, утомился слушать россказни маленького компаньона.       Корабль ускорил ход и теперь рассекал волны, разбрасывал брызги и раздувал свои паруса, точно легкие перед погружением в воду. С такими темпами им удастся добраться до острова раньше срока. И это радовало. Кайа и сам хотел бы разобраться с заданием как можно быстрее, решить вопросы с Камисато и вернуться в Мондштадт, чтобы вновь переступить порог «Доли Ангелов», пропустить пару стаканчиков и взглянуть в лицо названого брата. Он мечтательно прикрыл глаза и еще раз провел ладонью по золотой макушке.       — Иди отдохни. Сон ускорит прибытие на остров, и мы быстрее займемся заданием. А там вернемся к твоему ненаглядному, — посмеялся капитан.       Люмин отступила на шаг и подняла глаза. Улыбнувшись на этот раз искренне, поспешила за Паймон. А там обе спрятались в своей каюте. Все же была в словах Кайи своя логика, вот обе и забрались под теплое одеяло, провалились в сон, прижимаясь спиной к спине.       С первыми лучами солнца зазвенели колокола, и путешественница выскользнула на палубу, встречаясь с самым сказочным из всех виденных ею островов Тейвата. Ох уж этот капитан! Маг, не иначе.       — Доброе утро! — хвост генерала радостно завилял, а уши встали торчком. — Добрались без происшествий и довольно быстро. Как вам спалось?       — Ох, Паймон немного укачало… — пожаловалась Паймон, придерживая голову маленькой ладошкой. — Люмин, а можно мы больше не будем путешествовать на кораблях? Ой-ей… Кажется, у Паймон морская болезнь…       — Тогда тебе скорее нужно спуститься на берег и немного отдохнуть, — пропел ласковый девичий голос за спиной девушек.       Люмин и Паймон обернулись. Перед ними прямила спинку рыбка Кокоми. Ее ладони были сложены в области пояса одна на другую, длинные волосы аккуратно уложены, на устах, как обычно, сияла миловидная улыбка — так и не скажешь, что эта леди может вести за собой целое войско.       — Кокоми! — радостно замахала рукой компаньон.       — Ваше превосходительство, — Горо опустился на одно колено, склонил перед госпожой голову.       — Спасибо, генерал! Рада вас снова видеть, — поклонилась жрица. В ее поле зрения попал еще один человек. Он стоял на носу корабля, лицезрея живописные виды острова. — А это…       — Это наш друг, капитан кавалерии Кайа Альберих. Мы вместе отправимся на задание, — пояснила Люмин, поправляя юбку на белоснежном одеянии, и процитировала Альбериха: — Быстрее начнем, скорее закончим!       — Туда, куда вы отправляетесь, не стоит пускать чужаков, — задумалась Кокоми.       В разговор поспешил вмешаться Горо.       — Ваше превосходительство, я общался с капитаном половину прошлой ночи, наблюдал полдня и все утро. Ничего подозрительного не почуял. К тому же сэр Альберих пользуется полным доверием путешественницы и может оказать ей поддержку в этом нелегком деле.       Кайа, словно почуяв, что речь идет о нем, оглянулся и вольной птицей подлетел к собравшейся компании. Он ясно улыбался, расправляя широкие плечи.       — Госпожа Кокоми, я полагаю? — поклонился он в стиле типичных инадзумцев. — Мое имя Кайа Альберих.       — Да, мне уже рассказали, кто вы, — кивнула Кокоми. — Что ж, выбор за вами. Но вынуждена предупредить: мы не знаем, что скрывается под глубинами и безопасно ли кому-то, кроме Люмин и Паймон, спускаться под древние воды.       Она предупредительно посмотрела на мужчину и окинула его холодным, словно океан Снежной, взглядом. Альберих сощурился, не теряя своей улыбки. Его кожу охватил озноб.

ТОМА

      Солнечные лучи ласкали нежные лепестки сакур. Улочки Инадзумы ожили. Среди прилавков гуляли десятки людей: молодые пары, дети, старики. По центральной площади шел молодой человек, объятый в красное кимоно. По спине струился золотистый тонкий хвост. В руках он нес пустую корзину, а сам то и дело останавливался подле лавок, разглядывал фрукты, набирал овощи и душистые травы.       — Доброго дня, господин! Свежая ли? — притормозил он у рыбного прилавка.       — О, здравствуйте! Свежая, уважаемый, утренний улов! Прямиком с Рито и доставили! — юный торговец подскочил с табурета и активно начал размахивать руками, показывать спинки рыб и раскрывать их жабры.       — Как удачно. В чайном доме как раз планировали готовить копченую рыбку. Соберите полторы дюжины самых крупных, пожалуйста.       Он улыбнулся и, пока юноша заворачивал рыбу в бумажный пергамент, отвлекся на маленький прилавок с диковинками. Оставив корзинку с овощами, подошел к странствующему торговцу в белых одеждах. Чем только он ни торговал. Здесь тебе и сувениры, и драгоценности, и ценные металлы. Мужчина присел напротив, потянулся к коробочке.       — Откуда вы, господин?       — Прямиком из Фонтейна, уважаемый. Глядите-глядите! Высшее качество. Корпус из сплавов ценных металлов, а если шестерни покрутить, то откроется, внутри фигурки из берилловых ракушек да голубых кристаллов прячутся. В Инадзуме не сыщешь такого!       Улыбнувшись, мужчина вынул из рукава мешочек с морой, протянул торговцу и, не дожидаясь подсчета и сдачи, подхватил короб, раскрыл его и внимательно рассмотрел содержимое. В уголках губ пролегли ямочки.       — Шашки? Удивительно… Мне нравится.       — О, умеете играть? — всплеснул руками торговец, и покупатель выпрямился в полный рост.       — Таромару умеет и меня научит. Он пес умный, — посмеялся Тома и, поймав изумленный взгляд продавца, поклонился ему перед уходом. — Благодарю за диковинку и хорошей вам торговли, господин!       Мужчина прижал коробочку к груди, заплатил за рыбу и скользнул в одну из подворотен, когда за его спиной пронеслась толпа самураев. Сам шел неторопливо прямиком к чайному дому. Позади эхом отдавались чужие шаги.       Управляющий очень скоро переступил порог «Коморэ», приветственно взмахнул ладонью довольному псу и положил перед его носом короб.       — Научишь?       Таромару звонко гавкнул. Тома улыбнулся. По улице снова пронеслась встревоженная толпа. Рыбка с овощами отправились на кухню. Сполоснув руки после дороги, управляющий сел перед пушистым товарищем и раскрыл коробочку. Пес носом принялся расставлять темные и светлые камушки по клеточкам.       Помещение наполнялось ароматами зеленого чая и свежесваренного риса. В комнатах тихо переговаривались между собой пожилые гости чайного дома. Тома смеялся, потерпев поражение в очередной раз.       Колокольчик затрепетал на ветру. Дверь быстро открылась и закрылась. На пороге стояли юная леди в изящном одеянии — пышное платье доставало до колен, а голову покрывала шляпка, утопленная в кружевах — с молодым господином.       — Мне кажется, ты меня дуришь, Таромару, — Тома покачал головой, затем поднял взгляд к вошедшим гостям. Он сложил ладони перед лицом и поклонился. — Добро пожаловать, уважаемые гости. Рады приветствовать вас в чайном доме «Коморэ». Меня зовут Тома, а это Таромару. Желаете что-то заказать и отобедать в зале или снять комнату?       — Доброго дня, — юноша ярко улыбнулся и, подав своей подруге руку, подвел ее к стойке. — Нам бы комнату.       Девушка молчала, поправляя шляпку тоненькими пальчиками. Другой рукой держалась за предплечье спутника. Она недоверчиво глядела на пса, но тот только вилял хвостом да вертел головой, с любопытством рассматривая ее. Тома расплылся в дружелюбной улыбке и вышел из-за стойки. На улице вновь пронеслась толпа, пара вздрогнула. Управляющий хмуро сдвинул брови и покачал головой, глядя за их спины.       — Всех клиентов нам распугают. Что б их, этих самураев… — пробубнил он. — Ожидайте, я подыщу вам помещение.       Юноша и леди переглядывались еще какое-то время, но в итоге все же решили пойти за Томой. Тот уже ожидал обоих у открытой двери. Оттуда проливался яркий солнечный свет. Девушка притормозила.       — Извините, Тома, — обратился незнакомец, — можно ли нам темную комнату? У моей спутницы аллергия на солнечный свет.       — О, разумеется. Только вот незадача… — притормозил он, не разрешив себе открыть противоположную дверь. — К сожалению, все затемненные комнаты пока заняты. Вы можете присесть рядом со мной, дождаться, когда появится уютное место. А я вас пока напою чаем да угощу нашим блюдом дня. Что скажете?       И он вернулся к стойке, где уже были расставлены шашки. За дверьми чайного дома послышались крики, топот. Тома заметил напряжение гостей, притаившихся в коридоре.       — Да, понимаю вас, уважаемые. Ох… Порой в Инадзуме бывает неспокойно. Когда-то меня точно так же пугали самураи. Но не переживайте, они рыщут только по улочкам и в заведения не заходят. Так что нашему отдыху не помешают. Присаживайтесь!       Ладонь указала на свободные стулья напротив. Тома поставил три чашки, наполнил их зеленым чаем, а затем принес рыбу, нанизанную на бамбуковые шпажки. Гости вновь переглянулись и нерешительно вернулись, присаживаясь. Управляющий сделал глоток, отставил чай в сторону. Леди тоже позволила себе немного отпить. Молодой человек же навис над доской с шашками, хмуро сдвинув брови.       — Что же вы, Тома? Играете с собакой в интеллектуальные игры? — изумился гость, а Тома поднял на него еще более удивленный взгляд.       — Это ведь не просто собака, а мой товарищ. Он очень умен. Крайне редко удается обыграть его в сёги, а уж в шашки и подавно, ха-ха!       Пес сдвинул один камушек, Тома сделал свой ход. Гость сморщил нос, но говорить ничего не стал, лишь заметно напрягся, когда леди сжала его предплечье.       — В сёги играть сложнее, чем в шашки. Ведь это элементарно! Как же можно уступить собаке? — развел руками молодой человек и расхохотался. Тома отвел взгляд и, покраснев, смущенно улыбнулся. Таромару сдвинул шашку.       — В сёги я играю с двенадцати лет, а в шашки сорок минут. К тому же у Таромару больше практики, нежели у меня. Он часто играет с посетителями, я в это время занимаюсь обслуживанием, — пожал он плечами. Гость понимающе покачал головой и сложил руки на груди. В их страну собаки тоже нередко устраивали досуг своим хозяевам.       — Тогда позвольте мне понаблюдать за вашей игрой, господин Тома?       И все притихли. Незнакомцы пили чай, жевали рыбу, а Тома старался выхватить победу из пушистых лап, да только безуспешно, ведь поражение вырисовывалось отчетливо. Таромару радостно вилял хвостом. Если бы и у Томы был хвост, он определенно прижал бы его к ноге.       — Ах, ну вот опять, — с досадой протянул управляющий и застучал пальцами по столешнице.       Молодой человек бесстыдно рассмеялся, прикрывая рот ладонью. Последние пять ходов он ерзал на стуле, то и дело заглядывая под руку Томы и нос пса. Леди старалась незаметно усмирить его, но тот был слишком увлечен игрой. Разве играют люди с собаками? Разве пес способен победить человека в шашках?       — Вы явно поддавались! Это же видно невооруженным глазом! — воскликнул он. Девушка шикнула, но юноша утешительно сплел свои пальцы с ее, и она покорно затихла.       — Думаете, я сам решил проиграть Таромару? — управляющий занялся расставлением камушков по клеткам, подготавливая поле для новой игры.       — Думаю, сейчас вы предложите мне сыграть с Таромару, а сами будете подсказывать ему, какой ход сделать следующим, потому… Я хочу сыграть с вами, Тома!       Молодой человек продемонстрировал улыбку, за которой скрывался оскал, а девушка неуверенно кашлянула в кулачок. Тома занервничал, но согласился. В коридоре послышался шум, и к стойке подошли двое пожилых мужчин. Они расплатились за угощения и комнату, вежливо поклонились и под звон колокольчиков покинули чайный дом.       — Я с радостью уделю вам время, господин, но сейчас прошу меня простить. Только что освободилось помещение, где темно и прохладно. Я приведу комнату в порядок, мы возьмем шашки и отправимся туда вместе. Пока можете выбрать угощения и озвучить заказ Таромару.       Отдав поклон, мужчина вышел из-за стойки и занялся уборкой, проветривая комнатку и протирая столы, оставив гостей наедине с мохнатым другом. Юноша давно выдохнул и позволил себе расслабиться, но леди не теряла бдительности, наблюдая за поведением собаки. Она хотела бы что-то сказать своему спутнику, но отчего-то была уверена, что пес не только все понимает, но и действительно способен передать любую информацию Томе. Потому молчала, тихонько сжимая подол платья.       Скоро вернулся Тома и пригласил гостей следовать за ним. Сам лихо собрал шашки, шагнул вперед. Таромару остался сидеть на стойке, отчего гостья заметно расслабилась. Юноша заказал блюда, предложил Томе отобедать вместе с ними. Сами прикасались к еде только после управляющего, словно убеждаясь, что угощения не отравлены. За обедом велась и игра.       — Ваш ход, господин Тома!       — Да ведь здесь все очевидно, — посмеялся тот и сделал свой ход.       Это была пятая игра подряд, и всегда побеждал гость. Гость позволил себе разговориться после первой порции саке. Тогда он услышал историю Томы о том, как тот прибыл из Мондштадта. Следующая порция саке развязала ему руки и перед покрасневшим лицом управляющего появились синекрылые бабочки, разлетевшиеся по помещению. Леди внимательно наблюдала за ними. Все это время она молчала. Третья порция саке помогла Томе узнать имя юного фокусника. Тогда девушка опустила глаза и осторожно ткнула своего друга в бок локтем.       — Вы еще можете обыграть меня, Тома, — взмахнул он чашечкой с напитком, явно не веря в свои слова.       Тома задумался. Его взгляд скользнул по стенам, где застыли бабочки. Постучав себя по носу, он потянулся к шашке, и та заскакала по доске, срубая вражеские одну за другой. Лини подскочил с места.       — Эй, что вы делаете? Так нельзя рубить! Вы действительно совершенно ничего не смыслите в шашках!       — Действительно?       Тома дружелюбно улыбнулся, замечая, как зевнула и гостья. Лини плюхнулся на свое место, понимая, что управляющий не станет слушать его. А еще после саке голова потяжелела. На доске остались две черные шашки и пара белых. Белые, увы, находились в весьма неудобном положении.       — Я упоминал о том, что только сегодня начал играть, господин Лини. Но мне давно известны правила вашей игры.       Он отстранился от котацу. В отличие от близнецов, выглядел совершенно трезвым, словно пил воду, потому и шаг его был тверд. Приблизился к одной из бабочек и прикоснулся к ней кончиком пальца. Та упала к его ногам и осталась неподвижна. Линетт запаниковала, но стоило ей совершить попытку встать, как она совсем ослабла и схватилась за голову. Лини обхватил ее плечи. Он и сам пытался сфокусировать взгляд на юной ассистентке, да только мир расплывался, точно комната заполнилась дымом.       — Знаешь, Лини, если бы твоя дражайшая леди не пыталась отравить меня, быть может, мы смогли бы договориться иначе, — начал Тома, и пара удивленно повернула к нему головы. — Но так случилось, что сегодня вы стали зрителями нашего с Таромару представления. И теперь, когда я досчитаю до трех, вы оба погрузитесь в сон…       Линетт выдернула меч, ножны которого пряталась под многочисленными слоями юбки, но атаку отбил пес. В острых зубах он сжимал небольшую катану, подкинул ее над собой и поймал пушистым хвостом. Тома приблизился, поддевая подбородок Лини острием посоха.       — Один. Два. Три…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.