Атмосфера в произведении

G
Завершён
14
автор
Фэндом:
Размер:
3 страницы, 958 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
14 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник

Самая суть

Настройки
Наверняка со многими не раз случалось так, что после иной книги/игры/фильма еще некоторое время казалось, будто вы окружены неким облаком воспринятого, и/или несколько часов/дней словно бредите тем, с чем соприкоснулись. Иными словами, даже оторвавшись от произведения, вы понимаете, что вы все еще «там». Атмосфера может быть определена как некоторая совокупность элементов повествования, которые создают соответствующий фон и настроение произведения, своим постоянным (ненавязчивым) присутствием обеспечивая погружение читателя в описываемый мир. Конечно, на атмосферу работает многое, может быть даже всё, но есть элементы, которые, на мой взгляд, служат этому в большей степени. Суть в том, что атмосферу произведения читатель воспринимает, считывая определенные, скажем так, знаки, единицы информации, которые входят в резонанс с тем, что в его сознании уже есть; иными словами, поданная автором информация разворачивается некоторой цепочкой в восприятии читателя (ему необязательно сознавать все ее элементы, достаточно того, что какая-то «протяженность» у нее есть); если угодно, в некотором роде это похоже на то, как семя прорастает в подходящей почве. Соответственно, нужны какие-то понятия, образы, которые породят цепочку ассоциаций. Здесь можно использовать многоуровневый «язык»: - общеизвестное, что найдет отклик почти у каждого человека; объясняем непонятное через хорошо известное или просто даем описания, содержащие знакомые образы, порождающие наиболее распространенные ассоциации. Более сложный уровень: - использование деталей, аллюзий, отсылок, которые, опять же, будут понятны только знающим; (например, [некий элемент 1] ясен всем, [некий элемент 2] поймут любители такого-то популярного сериала, [некий элемент 3] – знатоки такой-то эпохи, [некий элемент 4] – жители такого-то города, а вот [некий элемент 5] считают только маститые искусствоведы и т.д.) Разумеется, все это не обязано играть значимую роль в сюжете, но может его органично дополнять вне зависимости от жанра, в котором вы пишете. Такие приемы могут усложнять восприятие и нередко остаются незамеченными и непонятыми большинством читателей (кстати, они же [читатели] часто дают дополнительные, весьма неожиданные трактовки, которые вы можете подтверждать или же относить к числу недопустимых; об этом занятно писал Умберто Эко в книге «Откровения молодого романиста»). Также вы можете хоть все произведение строить на формуле иного произведения, мифа или известной истории, sapienti sat, а остальные воспримут это как нечто самобытное: автор и так, и так остается в выигрыше. Всегда приятно находить в одной истории нити, ведущие к другим историям, так получается некий калейдоскоп, делающий произведение более глубоким. Кстати сказать, эпиграфы тоже могут работать на атмосферу. Необязательно, чтобы он являл собой какой-то афоризм, мало/известный, глубокую мысль; можно, конечно, давать эпиграфом мораль главы, но можно привести строку из прозаического или стихотворного произведения, которое вдохновило вас на какие-то элементы повествования, либо которое просто пойдет «в тон» тому, что вы изложили в главе/рассказе/миниатюре, то есть эпиграф породит определенные образы, которые будут развернуты, углублены последующим повествованием. В целом, эпиграф может убивать сразу нескольких зайцев. На мой взгляд, чем метафоричнее, тем лучше. Например, строки из стихотворения Горация*: Нет, бедный, буря спит. Но горе в ней для тех, Кто верит блеску волн… Предваряющие произведение, они уже наводят на мысли о его исходе, морская стихия влечет свои дополнительные ассоциации звуковые, цветовые, осязательные и пр. Опять же, ассоциативный ряд будет разниться от читателя к читателю, ни о какой унификации речи быть не может. Немаловажны и другие приемы, цветопись, звукопись… Пусть предложения будут образными, длинными, оплетающими, обволакивающими читателя, постепенно погружая в мир произведения. Или же наоборот, скупыми на описания, но более емкими, хлесткими, увлекающими, точно порыв ветра. Это все может разниться от локации к локации, от сцены к сцене, от главы к главе. Главное, чтобы всего в меру, чтобы произведение было гармоничным. Еще прием, вполне очевидный, но интересный, на мой взгляд. Если герой в течение повествования путешествует из точки А в точки Б, В, Г, Д, Е и т.д., а потом снова возвращается в точку А (1), или не может, но хочет, или всю дорогу мечтает о возвращении (2) или просто если в вашем произведении сеттинг довольно статичен, можно красной нитью пускать присущую ему атмосферу: какие-то характерные элементы, детали, постоянно присутствующие на фоне и напоминающие о нем. Настоящее стихотворение Жоашена дю Белле** представляется в некотором роде характеризующим вышеупомянутые ситуации: (2) Когда увижу я - бог весть! какой порою - В селенье милом вновь трубы знакомый дым, Увижу тесный сад пред домиком моим, - Владенье кровное, где душу успокою. Или: (1) Милей мне хижина отцов моих была Мне римских всех палат с их гордостью чела, И крепких мраморов - на кровле шифер скромный; И Тибра - галльская Лаура мне милей; И палатинских круч - мой маленький Лирей; И влажности морской - анжуйский воздух томный. Подобных нитей может быть много, они могут иметь разную протяженность. Что касается реализма, повествований о современном мире: в целом, все те же приемы, но, стоит отметить (признаться, я не очень знаю, чего читатели хотят от вышеупомянутого жанра), что чаще всего мы ждем от произведения неординарного героя в необычных обстоятельствах. Оттого велика вероятность, что насквозь пропитанное хорошо знакомыми реалиями повествование может вовсе не создать эффекта атмосферы, так как нет контраста, нет погружения и смены обстановки (герои могут сыграть, конечно, как и многое другое). Нельзя не сказать опять же о важности деталей. Какой бы ни был жанр, будь то фэнтези, исторический роман или современный, про отечественные реалии или другие страны, подчас не столь важно знать досконально всю эпоху, все аспекты быта и пр. (совсем без знаний тоже не обойтись, они нужны, а потребуется их столько, сколько потребуется, так что легкого пути тут нет), сколько грамотно расставить детали, маркеры, которые бы указывали на то, что это именно та страна/то время/именно те люди и т.д. Если же вам все же приходится писать о чем-то таком, о чем знаний мало, иногда бывает достаточно хотя бы поверхностно изучить, но грамотно расставить общие яркие детали, характерные акценты: от огрехов не спасет, но зато, при определенном везении, создаст нужное впечатление. Такой прием работает в основном с миниатюрами. ___ Примечания: *Гораций «Quis multa gracilis te puer in rosa…/Какой воробышек душистый и цветистый…» (Пер. И. Анненский). ** Жоашен дю Белле «Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage…/Счастлив кто, как Улисс, путеводим судьбою…» (Пер. Ю. Верховский).
14 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник