ID работы: 13071483

– Плохо спите, инспектор?

Слэш
NC-17
Завершён
228
автор
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
228 Нравится 4 Отзывы 32 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Это страшно, Лестрейд? Когда тебе 16, в кармане 20 баксов, а вместо дома — пепелище? Кровь отливает от лица, и он разворачивается, пытаясь выцепить взглядом из толпы того, кто это сказал. Толпа вокруг не позволяет резких маневров — хотя бы потому, что в метро сейчас час пик, а машина на техобслуживании. Он чувствует, как толпа несет его к вагону, а надежда зацепиться взглядом за того, кто мог сказать это — улетучивается. Каша в голове рассеивается, пока Грег добирается до Скотленд-Ярда. — Инспектор! Лестрейд! — знакомый голос заставляет скрипнуть зубами и сильнее, чем нужно толкнуть дверь в кабинет. Кудрявая голова влетает следом, кривясь и почти прихлопывая Джона дверью. — Плохо спите, инспектор? — Грег только трет глаза и кидает пальто на стул. Не отвечает, пытаясь не выдать свою нервозность, но от цепких глаз это не получается скрывать. — Грэм, мне нужно дело! — Шерлок почти болезненно кривится и буквально падает на диван, упрямо скрещивая руки на груди. — И я отсюда не уйду. Тем более, что-то настолько сильно мешает тебе жить, ведь ты сейчас даже боишься открыть рот! Инспектор раздраженно кидает взгляд на Джона, пытаясь без слов предложить ему утащить Шерлока вон. Или хотя бы задушить его шарфом. — Лопнувшие капилляры, нервозность, снижение концентрации… — Какое, нахрен, снижение концентрации? — слова сами вырываются, а ручка неожиданно выскальзывает из пальцев. — Раздражительность, рассеянность, снижение аппетита. Ты пропустил красный не пешеходе, успешно проигнорировал Андерсена, который бежал за тобой квартал, и, кстати, впервые пришел сюда без пончиков. В чём проблема, Грэм? Джон, несколько минут назад схвативший Шерлока за край воротника, резко отпустил. — Шерлок, его зовут Грег, — почти шипит он сквозь зубы. — Да-да, ужасное прозвище! — детектив щелкает пальцами и неожиданно подскакивает, подхватывая самую пыльную книгу на полке. — Это оно? Да! Лестрейд подхватывается со стула, но шаги возле двери заставляют всех замереть. — Шерлок, лапать чужие вещи не входит в твою компетенцию. — голос обращен к человеку в другом углу комнаты, но серый цепкий взгляд направлен туда, где напряженные плечи расслабляются, а рука потирает внезапно взмокшую шею. — И повышенная потливость! — восклицает детектив, но получает тычок под ребра. — Джон, да прекрати меня избивать. Майкрофт, я тоже был не рад тебя видеть, но мы уходим! Грэм, я загляну попозже! Он вылетает из кабинета, не выпуская книгу из рук, но в последний момент та оказывается у Майкрофта. Шерлок недовольно хмыкает, но движение не замедляет. Лестрейд медленно оседает на стул, закрывая глаза. Шаги приближаются, а на стол опускается та самая книга. — Хорошо, что вы успели выхватить её. — Не думаю. Он уже получил то, что хотел. Вероятно, если это не так, он бы вернулся. Но, кажется, он пытается разгромить ваш кофейный аппарат. Грег улыбается, и эта улыбка не кажется ему натянутой. Сил на то, чтобы думать, не осталось. Он слышит, как страницы пролистывают, но уже не обращает внимания, утыкаясь лицом в ладони. — Зачем вам это? — слова вырываются сами, контролировать это тяжело, и он не сопротивляется. — Что «это»? — серьёзно спрашивает Майкрофт, захлопывая книгу. — Не делайте вид, будто вы не знаете. — Грег откидывается на спинку стула, всё же решаясь заглянуть в глаза напротив. — Знаю. — Следили? — Составлял досье. — хмыкает он, будто это само собой разумеется. — Смею предположить, вы это не слишком скрывали. — Но и не разглашал. — Кофе? — Вы можете его остановить? — ответ полностью известен, но это лишь попытка отодвинуть и без того неизбежный разговор. Майкрофт качнул головой, подымаясь со стула и возвращая старую газетную вырезку в книгу. Грегори рискнул снова приоткрыть глаза, надеясь не окунуться с головой в наваждение, от которого он так и не избавился. Которое только несколько недель назад ослабило удавку на шее с появлением минувшего. Холмс, медленно шедший к двери, остановился. — Отголоски прошлого, как правило, только мешают настоящему. Думаю, вам не впервые приходится это слышать. — он взглянул на часы и выпрямился. — Кстати, Шерлок уже там. Мой номер у вас есть. Хорошего дня, инспектор. Грег честно попытался подняться, но ноги будто пригвоздили к полу. — Мистер Холмс, было бы неплохо. Он почувствовал, как удавка туже затянулась на шее, но ничего не смог с собой поделать. — Майкрофт? — Конечно, инспектор. — он оглянулся, но черный зрачок уже затопил всю радужку. — Как насчет… прямо сейчас?

***

И всё-таки, ему стоило признаться, что таким бодрым он почувствовал себя впервые за несколько недель. Напротив сидел Майкрофт с двойным эспрессо, неприязненно озираясь по сторонам, а Грегу уже давно сендвичи с ветчиной не казались ему такими аппетитными. — Майкрофт, тут вас точно не убьют. Почему вы… — Пытаюсь понять, насколько быстро вас настигнут проблемы с желудком такими темпами, — эти слова заставили Грега резко вдохнуть и закашляться. — Прогноз неутешительный? Майкрофт попытался подавить улыбку, но движение губ не осталось незамеченным. Инспектор склонил голову, чувствуя, как теплота в грудной клетке нарастает. Чувство безопасности настигло его в кабинете и не отпускало до сих пор. — Ты выпал на несколько недель. — Неправда, — в горле встал ком, заставив сцепить зубы. — Я появлялся на работе. — Как давно это началось? Кулаки сжались непроизвольно, а в голове подозрительно зазвенело. Ком в горле не позволил извлечь даже звука, пока Майкрофт внимательно всматривался в изменения на лице инспектора. Грег тщетно пытался побороть себя, но перед глазами замелькало то, что он так тщательно пытался закопать в себе многие годы. То, что отпустило так давно, и вдруг накатило резкой волной. — Он вышел, и ты это знаешь. Прекрати прятаться от меня, — Майкрофт сильнее сжимает пальцами ушко кружки, а Грег только качает головой. — Просто… иногда напоминает о себе. Холмс, кажется, бледнеет, а Лестрейд пытается вспомнить тот самый момент, когда начал позволять ему вторгаться в личное пространство. Или тот, когда перестал быть против. Когда удавка появилась и стала затягиваться. — Мне нужно время. И, кстати, на работу. — он отодвигает стул и хочет подняться, но цепкий взгляд удерживает его на месте. — Майкрофт, не сейчас. — Мои люди вас отвезут, инспектор. Шерлок не нашел там ничего интересного, так что заявится к тебе примерно через несколько минут. Лестрейд кивнул, думая о том, что пора закончить этот разговор, иначе всё разгорится с новой силой. — Кстати, сегодня воскресенье. Вероятно, в Скотленд-Ярд вам не нужно. Грегори… Он не слышит, что хочет сказать Майкрофт, потому что закрывает дверь кофейни.

***

— Думаешь, я не замечаю? То, как ты на него смотришь? В чём проблема, Грэм? Грег оборачивается, а Шерлок стоит в дверном проёме. И почему-то совсем не удивляется. — Как ты сюда попал? — Мне стоит говорить о рассеянности? Светофоре, Андерсене, воскресенье и о том, что ты забыл запереть дверь? Лестрейд только упирается ладонями о кухонную раковину и опускает голову, пока в голове крутятся все известные и неизвестные миру матерные слова. — Как думаешь, он будет меня преследовать? — Кто, Майкрофт? Ты сам его преследуешь. — Шерлок фыркает и падает в кресло, закидывая ногу на столик. — Конечно нет, он не будет тебя преследовать. — Шерлок… — Ах, так ты о том загадочном мужчине из той загадочной истории, которую ты так загадочно скрываешь? — Шерлок! — Грэм, ты идиот! Конечно нет, ты увидел его всего лишь раз. Почему ты… — Нет, Шерлок! Я слышу его постоянно, он преследует меня везде, я не могу от него уйти. — Грег ударяет рукой по столешнице, но даже не поворачивается к собеседнику. Слышит резкий выдох и то, как пульс набатом стучит в висках. Пальцы, сжатые в кулаки, белеют от напряжения. — Ты не мог. Почему ты его слышишь, но не видел ни разу после той встречи? Инспектор, у меня для тебя хорошая новость. Рядом с тем адресом, в нескольких километрах, на холме, я нашел труп. Он покончил с собой около 13 дней назад. Удивительно, что его ещё не нашли, правда? Грег чувствует, что ноги подводят и приходится развернуться и соскользнуть по тумбе на пол. Кажется, в соседнем ящике была непочатая бутылка дорогого и давно подаренного виски.

***

Лестрейд с трудом приоткрывает правый глаз и замечает, что у Шерлока не получается скоординировать движение своих. Вероятно, в ящике бутылка была не одна. И не только виски. — Шерлок. — Нет, всё-таки она не могла просто так упасть с лошади. Возможно, лошадь что-то напугало? — Какая лошадь? — Разве ты не помнишь? Наездница упала с лошади и её нашли мертвой. — Шерлок, ты раскрыл это дело два месяца назад. — смех рвется из грудной клетки, а то, что Шерлок упрямо хмурится и пытается сконцентрировать свой взгляд, заставляет смеяться ещё усерднее. — Лошадь была больна, а действие обезболивающего закончилось. Она скинула наездницу, но ту задушил её бойфренд… — Ах да, бойфренд, как я мог забыть. Кстати, ты ведь знаешь, что Майкрофт уже едет сюда? Интересно, как он отреагирует на то, если я назову его твоим бойфрендом? — Шерлок, я уже давно сижу здесь, и мне уже далеко за двадцать. Не думаю, что бойфренд — самое подходящее для меня звание. Грег почувствовал, как кровь резко прилила к лицу и попытался подавить смех. — О, Майкрофт! Как я мог не заметить твоё необъятное присутствие! — Шерлок успешно проигнорировал раздраженный взгляд инспектора с дивана, медленно поднимаясь. — Меня ждёт Джон в машине, твои люди меня отвезут. Хорошего вечера, Бред. Был не рад тебя видеть, братец, передавай привет матушке и Королеве. Дверь хлопнула сильнее, чем нужно, и в комнате повисла тишина. Лестрейд услышал шаги и сел, внезапно протрезвев. В голове закружилось, но он не понял почему — из-за алкоголя или присутствия в комнате его. Он отчаянно хотел понять, но теплота затапливала всё сильнее. — Майкрофт. Иди ко мне. Диван на другом конце прогнулся, и Грег придвинулся ближе. — Вероятно, я бы не позволил себе такого, если бы был трезв. — Майкрофт протянул руку, погладив чужую щеку тыльной стороной ладони, задевая костяшками пальцев краешек губ. Грег осторожно обхватил запястье пальцами, осторожно прикасаясь губами к тыльной стороне ладони. Некогда бывшие серыми глаза окончательно захватил черный зрачок, затопил радужку. Слишком резко всё поменялось, когда Майкрофт потянул его, прижимая к себе за поясницу. — Грегори, — пророкотал он, уткнулся носом где-то под ухом и выдохнул, посылая табун мурашек по спине. — У тебя есть последний шанс… — Майкрофт? — прошептал Грег. — Помолчи хоть раз в жизни. И подался губами навстречу, вгрызаясь в губы и сжимая волосы в ладони. Руки Майкрофта гладили его плечи, кусал чужой подбородок, придвигал его ближе к себе. Опустился вниз поцелуями по шее и вернулся к губам, обводя своим языком другой, скользнул по белой кромке зубов и подался бедрами вперед, проезжаясь твёрдым членом по чужому. — Блядь, боже, — Грег стонет, выгибаясь и сжимая чужую рубашку в пальцах на спине. — Снимай немедленно. Стягивает свою футболку, отбрасывая на кресло, и дергает чужую пряжку ремня, которая никак не хочет поддаваться одеревеневшим пальцам. Майкрофт усмехается и сам с ней расправляется, стягивая уже тесные брюки. — Я тебя хочу, блядь, я тебя хочу. — шепчет Лестрейд, пытаясь снять мягкие домашние спортивные штаны, которые висят на одной ноге, и Майкрофт стягивает эту штанину, мягко улыбаясь. Грег чувствует столько заботы в этом небрежном жесте, что ему впору задушить его в объятиях. — Может, в спальню? — аккуратно спрашивает Холмс, прикусывая сосок зубами и тут же его зализывая. Лестрейд выгибается и тут же отчаянно мотает головой, усаживаясь сверху. — Нет. — и вытаскивает из кармана брюк Майкрофта смазку, ухмыляясь. — Готовился? — Я — нет, а вот Шерлок вполне. Активно пытается переключить моё внимание на тебя, — рычит он, сжимая его ягодицы в ладонях. Выдавливает смазку на пальцы, разогревая, и гладит колечко мышц. — У тебя это впервые? — Нет, но это было очень давно. Грег пытается расслабиться и переключается на чужие губы, внимательно из изучает и позволяет проникнуть в себя первым пальцем. Хмурится, но его сразу утягивают в медленный, горячий поцелуй. Гладит чужие плечи, покрытые веснушками и резко кусает тонкую шею, когда второй палец проникает внутрь. Поцелуй притупляет боль и позволяет отвлечься, пока пальцы движутся внутри и растягивают. Замечает на груди дорожку засосов, которую оставил несознательно, и утыкается в неё, ведя носом. Оставляет рядом ещё один, когда вдруг оказывается лежа спиной на диване, а внутри движутся три пальца. Когда пальцы задевают простату, Грег сдерживается, чтобы не взвыть, и вскидывает бедра вверх. Обхватывает чужой член пальцами, медленно-медленно ведя по нему, задевая головку и размазывая по ней каплю смазки. И ускоряет движения рукой, пока Майкрофт двигает пальцами сильнее. — Ох, Майкрофт… — Грег чувствует, как внизу живота теплеет и скапливается напряжение. — Тебе стоит остановиться, не в том смысле остановиться, а… Холмс понятливо вытаскивает пальцы и размазывает смазку по члену, увлекая Лестрейда в медленный и страстный поцелуй. Прижимается головкой к входу и шепчет что-то на ухо, прикусывая мочку. Легко надавливает и медленно продвигается вперед, сжимая в руках загорелые бедра. Когда Грег привыкает, Майкрофт аккуратно ускоряет движения. Грегори сильнее раздвигает ноги, подаваясь навстречу, хватается левой рукой за обивку дивана за головой, а второй рукой держится за спину Майкрофта, жадно пытается втянуть хоть немного воздуха, но всё тщетно. Его голос срывается, когда Майкрофт движется сильнее и накрывает рукой член, доводя до разрядки. Кажется, из глаз сыпятся искры, а из горла срывается почти крик. Движения Майкрофта становятся хаотичнее, а вид разгоряченного инспектора только сильнее распаляет. В последний момент он хватает руку Грега своей и ударяет по спинке дивана, изливаясь внутрь и кусая чужое плечо. Содрогается и падает сверху, пока Грег оставляет легкие поцелуи на щеке.

***

— Ты ведь знал? Майкрофт в костюме в его холостяцкой кухне выглядит сюрреалистично, так что Грег подумывает о том, чтобы выдать ему одну из своих пар домашних штанов. — О чём? — О том, что он покончил с собой. — Вероятно, да. — Ему помогли? — Грег наблюдает за тем, как Холмс резко отворачивается, проверяя время. — Кажется, ты опаздываешь. — Думаю, моё похмелье напугает Скотленд-Ярд куда больше, чем опоздание. Ты не ответил. — Думаю, это не так уж важно. Майкрофт целует чужую щеку на прощание, хоть и знает что они встретятся сегодня. И не только. И даже думает о том, чтобы примерить одну из тех пар домашних спортивных штанов, которые Грегори высматривает в открытом шкафу.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.