– Ты изменился, Поттер, — сказал Пирс Полкисс, друг Дадли, наблюдая, как Гарри затягивается сигаретой, которую он украл из магазина ранее в тот же день.
Да, он изменился, подумал почти 16-летний парень. В предыдущем учебном году более половины одноклассников назвали его лжецом, он подвергся пыткам со стороны кровожадного учителя в единственном месте, которое он называл домом, а затем он видел, как самый близкий человек, которого он считал отцом, умер прямо у него на глазах. Так что да, Гарри Поттер изменился. Он больше не был невинным мальчиком с горящими глазами, который наивно полагал, что магия решит все его проблемы. На самом деле можно сказать, что магия разрушила жизнь Гарри. Это был акт волшебства, который забрал его родителей, и волшебное пророчество, в котором говорилось, что он, чертов
подросток , должен победить одного из самых сильных темных волшебников в истории Британии.
"К черту все это", – подумал Гарри, когда его встретил с хмурым лицом дядя Вернон, когда он выходил в маггловскую часть Кингс-Кросс. – "
Я собираюсь делать все, что захочу, прежде чем меня убьет расистский ублюдок со змеиным лицом." Так началось бунтарское лето Гарри Поттера. Он присоединился к преступной банде Дадли и помог терроризировать идиллический пригород Литтл Уингинга. Он помогал им воровать в местных магазинах, и, хотя он ненавидел вкус и жжение в легких, Гарри начал курить с другими мальчиками. Он выглядел круто в кожаной куртке, которую Гарри «навсегда позаимствовал» во время одной из их экскурсий по торговым центрам.
– Я должен был измениться. Кто хочет быть маленьким золотым мальчиком до конца своей жизни? – Гарри усмехнулся, наблюдая, как дым вырывается из его рта. Он лениво думал о том, как волшебник из книги фэнтези, которую он читал, мог создавать кольца и другие формы из своего дыма; возможно, Гарри мог бы сделать то же самое благодаря своей магии.
— Я выпью за это! — сказал один из мальчиков, поднося ко рту украденную банку из-под пива. Другие подростки кивнули и сделали глоток чуть теплого пива, которое они припрятали за навесом, в котором сейчас болтались. "
Мерлин, они были такими стереотипными «плохими мальчиками»"– подумал Гарри. С. Э. Хинтон с пеной у рта написал бы о них книгу; все, что им было нужно, это соперничающая банда.
— Итак, Большой Дэ, — сказал один из мальчиков, глядя на Дадли, бывшего старшего кузена Гарри. Теперь мальчика можно было назвать «хриплым», и его стрижка не делала его похожим на 10-летнего переростка. –Твой день рождения на следующей неделе, что ты собираешься делать?
— Хм, — ответил Дадли, потирая подбородок. — Ну, мы все взяли на себя все пороки, кроме одного, — задумчиво сказал блондин. Гарри гордился своим двоюродным братом за то, что он знал слово «порок». Ежедневный календарь, который Гарри подарил ему на прошлое Рождество, доказал свою ценность. — Как насчет того, чтобы пойти в клуб и подцепить девчонок? — предложил Дадли. Это было встречено аплодисментами и планами получить поддельные удостоверения личности и подходящую клубную одежду.
Сердце Гарри колотилось от нервного возбуждения. Его единственный набег на танцы потерпел неудачу. Он наступил партнерше на ногу, а затем игнорировал ее всю оставшуюся ночь, чтобы оплакивать свою судьбу с Роном. Может быть, на этот раз, с помощью хвалебного мужества, Гарри сможет найти девушку, с которой можно потанцевать и поцеловаться. Часть его мозга сказала: «Да! Обычный подростковый опыт!» в то время как другая часть содрогалась при мысли о том, чтобы быть с хорошенькой женщиной. Эта абсолютно грязная часть мозга Гарри вместо этого представила более высокое, более мускулистое тело, обнимающее Гарри и заставляющее его чувствовать себя в безопасности и желанным.
"Нет" – Гарри уклонился от этой мысли. Он был натуралом, ему нравились
девушки. Они были мягкими и фигуристыми, с красивыми волосами и… и сиськами! Да, сиськи были хороши. По крайней мере, они должны были быть такими. Однако мысль о задорной, упругой паре сисек не заводила его, как других парней из группы Дадли. Но мысль о большом члене, подпрыгивающем перед его лицом и мягко направляющемся в его ждущий рот, заставила Гарри поправить брюки. Гарри быстро вернулся к разговору вокруг него, пока мальчики планировали, какая одежда им понадобится для их непристойной ночи. В настоящее время они обсуждали достоинства кожаных штанов.
– Я слышал, что они хорошо выглядят, только если у тебя правильная форма тела, — пожаловался один из старших мальчиков.
– Да, тебе нужна действительно стройная фигура, — согласился Альфи, темноволосый мальчик. — Но Гарри, вероятно, он бы мог в них влезть и смотреться неплохо.– Все взгляды обратились на Гарри при упоминании его имени, и он почувствовал, как его лицо покраснело.
Будет ли он хорошо смотреться в кожаных штанах? Альфи, похоже, так и думал, глядя на Гарри из-под капюшона. Язык мальчика высунулся, чтобы облизать губы, и глаза Гарри жадно проследили за розовым кончиком. Гарри ощутил непреодолимое желание выйти и примерить самую узкую пару кожаных штанов, какую только смог бы найти, при виде языка Альфи. Он был красивым парнем. Немного выше Гарри, с мускулистыми руками. Гарри представил, как танцует с Альфи, их бедра соприкасаются, когда более высокий мальчик сжимает его задницу через узкие кожаные штаны, и снова Гарри скрестил ноги.
— Да, кожаные штаны — это круто, — небрежно ответил Гарри. И внутренне вздохнул с облегчением, когда другие мальчики говорили о том, какую одежду они оденут. В основном они будут в черных и обтягивающих рубашках без рукавов, демонстрирующих мускулы.
Что всё же надеть Гарри? Гарри, к сожалению, не был типичным подростком, которому когда-либо позволяли узнать собственное чувство стиля. До 11 лет ему давали обноски его старшего кузена, а затем он отправился в школу-интернат в форме. Черт, даже летом он все еще носил старые обноски Дадли; кто из Дурслей добровольно вызвался бы взять его с собой в магазин за одеждой? Никто, вот кто. Большой Дэ мог взять его с собой, чтобы украсть какую-нибудь одежду, но на самом деле он не стал бы
платить за нее.
Так что Гарри понятия не имел, что на нем будет хорошо смотреться. Ах хорошо. Ему просто нужно примерить некоторые вещи, прежде чем украсть их с магазина.
В начале следующей недели Гарри и его… ну, на самом деле он не назвал бы их
друзьями, сели на автобус в торговый центр и нашли магазин с альтернативной одеждой. Гарри примерил пару темных кожаных штанов и был вознагражден поднятым вверх большим пальцем и одобрительным взглядом Альфи, отчего его нижняя часть тела вздрогнула. После того, как они вернулись бы из клуба в те выходные, Гарри планировал познакомиться с Альфи поближе.
После изучения стилей, которые носили манекены, Гарри выбрал обтягивающую белую рубашку с декольте и облегающий жилет сверху. Лучшей частью жилета был внутренний карман, куда Гарри решил положить свою палочку на случай, если кто-нибудь из безумных друзей-расистов Волдеморта решит присоединиться к ним. Пирс присвистнул, когда Гарри вышел из раздевалки.
— Хорошо выглядишь, Гарри, — сказал тощий мальчик, нахально подмигнув. Гарри почувствовал, как вспыхнуло его лицо, и слабо улыбнулся в ответ на комплимент.
Дадли и его друзья какое-то время часто выносили товары из магазинов, поэтому усовершенствовали это искусство. Несколько мальчиков пошли в тот же магазин, чтобы купить то, что им нужно, а остальная часть банды ушла через разные промежутки времени, чтобы не было заметно, что что-то пропало.
В ту пятницу вечером Гарри и Дадли попрощались с Верноном и Петунией. Его тетя и дядя считали, что они собираются провести ночь у Пирса, а мама Пирса думала, что он едет к другим своим друзьям. Некоторые из старших братьев и сестер мальчиков были вовлечены в план, чтобы помочь прикрыться в случае, если их как-то раскроют.
Гарри и мальчики немного погуляли, пока не сели в автобус и не подъехали ближе к Лондону. Они выбрали район за городом, где может быть не так много клиентов, и поэтому при входе не обращали особого внимания на их удостоверения личности. Они выбрали место, которое не выглядело
слишком грязным, и широко улыбнулись друг другу, когда все вошли внутрь. К несчастью для Гарри, здесь было слишком шумно из-за музыки, поэтому он не услышал предательского хлопка, который прозвучал, когда он входил внутрь.
***
Долохов аппарировал в кабинет Лорда Волдеморта.
– Милорд, — сказал мужчина, поклонившись в своем обычном приветствии, — Поттер находится вдали от защиты в маггловском ночном танцклубе.
—
Маггловский ночной танцклуб? – Темный Лорд с отвращением усмехнулся. — Что за танцы могут быть в таком месте?
Лицо Долохова покраснело.
— О-они довольно провокационные, милорд, — ответил мужчина, позволив Волдеморту проникнуть в его разум и увидеть, что происходило в клубе. Волдеморт отпрянул от этого зрелища, испытывая отвращение к публичному показу, который устроили магглы.
— Кажется, подростковые гормоны Поттера наконец-то настигли его, — задумчиво сказал Лорд Волдеморт, образ мальчика в этой невероятно тесной одежде все еще оставался в его памяти. — Думаю, в таком состоянии им будет легко воспользоваться, — размышлял Темный Лорд с тонкой улыбкой на лице.
Немного поразмыслив, Волдеморт встал и подошел к большому богато украшенному зеркалу. Он достал свою палочку, чтобы превратить свою одежду во что-то похожее на то, что носили те беспорядочные маглы-мужчины. Затем, используя комбинацию трансфигурации и гламура, лицо Лорда Волдеморта приобрело облик, которого он не видел уже несколько лет. Он задумчиво вздохнул, смотря в зеркало. Хотя он считал себя выше таких смертных глупостей, как забота о своей внешности, он упускал из виду, как легко было склонить других на свою сторону одним лишь своим видом.
— Собери небольшую команду молодых людей, — приказал Волдеморт Долохову. –Встреть меня в этом «клубе», как только сможешь.
– Да, милорд, -- изумленно ответил Долохов, очевидно любуясь временным лицом своего господина. Волдеморт усмехнулся благоговению мужчины
Да, ему придется найти способ снова обрести свою симпатичную внешность. «Насколько легче было бы получить больше верных последователей», — подумал он, аппарировав в темный угол клуба, которому в настоящее время покровительствовал Поттер.
***
Гарри сидел в углу бара в клубе, нервно потягивая свой напиток. То, как танцевали магглы, было довольно… поучительным, подумал он. Хотя он пил и курил все лето, самое близкое, что он когда-либо делал… что хоть немного напоминало движения других мужчин-маглов… был поцелуй с Чо Чанг в Выручай-Комнате.
То есть, он никогда даже
близко не походил на подобное.
Альфи, казалось, наслаждался собой, и, казалось, даже стал меньше двигаться. То, как крутились бедра другого мальчика, указывало на то, что у него был хоть какой-то опыт с… черт, Гарри, ты ничего не добьешься,
если даже не сможешь
подумать о слове «
секс».
Дадли подошел к нему и заказал две стопки водки, слегка толкнув Гарри, чтобы напомнить ему заплатить. На днях Дадли прикрыл Поттера, пока тот ездил в Гринготтс, чтобы конвертировать часть своего золота в фунты. Мальчики договорились, что Гарри заплатит за выпивку Дадли в качестве подарка на день рождения и за то, чтобы Дадли «
прикрыл его задницу», как красноречиво выразился его двоюродный брат.
–Давай, кузен, расслабься, — уговаривал Дадли прямо перед тем, как одним глотком осушить свой напиток. Гарри последовал за ним со своим напитком.
Мерлин,
это было ужасно! Он попытался подавить кашель, чтобы прочистить горло. Гарри не хотел, чтобы кто-нибудь подумал, что он новичок в этом деле или что он слишком молод, чтобы болтаться в баре. Гарри оглянулся на людей, едва не занимающихся сексом в одежде на танцполе, нервно сглотнув.
– Думаю, мне нужно еще выпить, а потом я присоединюсь к вам, ребята, — пообещал Гарри своему двоюродному брату и заказал еще водки, с полки повыше (эй, он был загружен; он должен был как-
то насладиться своими деньгами ).
Второй шот пошёл немного легче, чем первый. Голова Гарри начала ощущаться легче, и он почувствовал, что может легко
повторить движения, которые делали другие мужчины на танцполе. Ему просто нужно было найти партнершу.
— Что такой парень, как ты, делает в таком месте? — протянул за его спиной низкий голос. Это был очень приятный голос, низкий и ровный, и Гарри вздрогнул от восторга. Если только мужской голос смог вызвать такую реакцию, то что произойдёт, когда он увидит его? Удостоверившись, что его шаги медленны и осторожны, Гарри обернулся…
И столкнулся лицом к лицу с самым великолепным сексуальным мужчиной, которого он когда-либо видел. Он был высоким и худощавым, с теплыми карими глазами, пухлыми, привлекательными для поцелуев губами и сильной челюстью, в которую Гарри непреодолимым желанием хотел уткнуться носом. Что-то в этом человеке казалось ужасно знакомым, но разум Гарри был слишком бессвязным, чтобы понять, где он видел его раньше. Мужчина посмотрел на него с ухмылкой, а Гарри потерял дар речи. Наконец сообразив, что должен что-то сказать, Гарри быстро выпалил:
– Привет, я Гарри, Гарри Поттер,– и протянул руку. Гарри чувствовал, как его лицо краснеет от его действий; они были слишком формальными для знакомства с парнем в клубе.
Но мужчина только усмехнулся, теплый звук вызвал волну жара, обрушившуюся на Гарри, и ответил:
– Привет, Гарри, я Слай, Слай Зерин.
— Привет, Слай, — ответил Гарри, затаив дыхание. Что этот красавчик делал, разговаривая с таким мальчиком, как
он? Не желая сомневаться в судьбе или в том, что привело к нему этого человека, Гарри смело спросил: –Хочешь потанцевать?
Ответная улыбка Слая была душераздирающей.
— Да, Гарри, я бы очень хотел потанцевать с тобой, — ответил мужчина с блеском в глазах.
Гарри отвел Слая на танцпол, где второй мужчина, к счастью, взял на себя инициативу. Он уперся бедрами Гарри в свои (
«О, Мерлин, он почувствует, если я начну возбуждаться» - Гарри не мог не думать) и начал искусно вращать их тела под музыку. Полупьяный мозг Гарри был в тумане, и он отдался ощущению сильного (
горячего ) тела Слая на своем. Он прислонился к мужчине, ошеломленно улыбаясь.