История наследника

NC-17
Заморожен
43
автор
Гонор бета
Размер:
18 страниц, 4 367 слов, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
43 Нравится 6 Отзывы 34 В сборник

Часть 3

Настройки
Примечания:
31 июля. Ночь 1987. 7:05       — Вставай, негодный мальчишка! — крикнула стоящая за дверью женщина.       — Хорошо, тётя Петуния. — сказал Гарри, поднимаясь с пола в чулане.       — Вставай и приготовь Вернону завтрак! — сказала Петуния, когда ребенок вышел из чулана, который служил ему комнатой.       Жизнь Гарри не была хорошей или спокойной: он жил как прислуга, постоянно слыша, что он обязан Дурслям за то, что те не отдали его в приют и разрешили жить с ними.       Гарри нередко думал, что лучше бы его и правда отправили в детский дом, лишь бы не подвергали жизни в этом аду. Он хотел, чтобы Дурсли умерли, страдая также, как и он, когда его наказывали буквально за всё. Его били ремнём за оценки лучше, чем у Дадли, за применения его способностей, в которых он признал магию из сказок, за не вовремя выполненные задания миссис Дурсль, да и за просто так, для профилактики.       За раздумьями Гарри и не заметил, как пришел на кухню. Подойдя к холодильнику, мальчик достал пару яиц, которые положил в мисочку на столе, затем достал бекон и закрыл дверцу. Он уже умел готовить, и поэтому приготовление завтрака стала его обязательной работой ещё в прошлом году. Доставая сковородку, Гарри думал, что было бы хорошо, если бы она была хоть немного легче, затем поставил её на плиту и налил на поверхность немного подсолнечного масла. Когда то начало шипеть и брызгать, мальчик взял несколько пластов бекона и, скривившись, кинул на сковороду. Боже, как же Гарри ненавидел то, что на завтрак едят эти люди! Тем временем бекон поджарился, и ребёнок разложил его деревянной лопаткой по тарелкам, а затем в опустевшую посуду разбил яйца, белок которых, оказавшись на раскаленной сковороде, начал надуваться пузырями.       — Быстрее, негодник. Вернон уже скоро должен спуститься, — крикнула миссис Дурсль, отчего мальчик, стоя за плитой, едва заметно вздрогнул.       Посмотрев на успевшие зажариться яйца, Поттер понял, что их уже пора перекладывать в тарелки, поэтому выключил плиту и снова взялся за лопатку, аккуратно убирая яичницу в посуду с беконом. Одно и то же происходило уже несколько месяцев. Расставляя тарелки на стол, Гарри думал о том, что именно сегодня его День Рождения, и он не должен расстраиваться из-за этих свиней, чрезмерно гордо именуемых людьми.       — Быстрее! — рявкнул Вернон, появившийся в дверном проёме, а мальчик только и смог, что тихо пробормотать: «Да, дядя Вернон», а затем выскочить из кухни и направиться обратно в свой чулан.       — Куда собрался?! Тебе ещё нужно полить цветы, подстричь розы, лужайку с газоном перед домом и вырвать сорняки в клумбах! Иди и займись делом! — закричала на него Петуния, когда увидела куда он держал путь.       — Хорошо, тётя Петуния, — чуть ли не прорычал Гарри, уставший выполнять одни и те же поручения каждый день. Мальчик уже развернулся и пошел в сторону двери, как услышал:       — И побыстрее. К обеду приедет Мардж. Всё должно быть идеально!       Вздохнув, Поттер лишь открыл дверь и вышел во двор дома номер четыре. Опять прополка, поливка, подравнивание. Ох, как же это достало! Мальчик направился к кустам роз, проворно выхватывая из корзинки с инвентарем большие садовые ножницы. Подойдя ближе, он решил, что в подравнивании нет смысла, ведь кусты и так идеальные, поэтому занялся прополкой, что уже через двадцать минут была закончена. Продолжил ребёнок свои садовые дела стрижкой газона и лужайки перед домом. Уже через десять минут он шел с лейкой к клумбам. Бережно полив цветы, мальчик убрал лейку в гараж, а затем вернулся к дому.       Тихо зайдя в помещение, мальчик услышал голоса, доносящиеся из кухни.       — Петуния, эти зелья необходимо будет вливать мальчику в еду после того как закончатся зелья рассеивания внимания и подчинения, — сказал неизвестный голос.       — Конечно, профессор Дамблдор, — сказала чем-то довольная тётя Петуния.       — И ещё. Деньги из сейфа мальчишки придут завтра с письмом. Надеюсь, он не подозревает, что он маг? Он должен стать идеальной пешкой, — сказал так называемый профессор.       — Естественно, профессор. Мальчишка слишком туп, чтобы понять, что ему что-то подливают, — сказала тётя под смех её мужа.       — Хорошо, девочка моя, я знал, что могу на тебя положиться, — сказал Дамблдор.       — Простите, директор, но скоро приедет моя сестра, поэтому я вынужден попрощаться с вами, — сказал дядя.       — Конечно-конечно. Я приду через неделю в это же время. До свидания, — сказал человек, затем послышался глухой хлопок.       Гарри быстро вернулся к двери и специально ею громко хлопнул, тут же услышав ругательства как желаемый результат его действия, и расплываясь в ухмылке. Ментальная установка Дамблдора внутри ребенка лопнула, и герой магического мира перестал быть пешкой в игре добра и зла, где кукловодом являлся самый великий и светлый маг — Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор.             Через час.             POV Гарри.       Я лежал на траве в парке Литл Уингинга и смотрел на небо.       «Забавно», — подумал Гарольд. «Они так меня боялись из-за ненормальностей, что решили подливать мне какую-то контролирующую хуйню». Я встал и пошёл к любимому дубу, на чьих ветвях можно полежать и укрыться от Дадли в листве.       — _Ос~с~с~становись или я нападу~с_ — я вздрогнул от шипящего голоса.       — _Кто с~с~сдес~сь? _ — спросил я. —_Стоп. Почему я говорю не на английском?! Почему я вообще шиплю~с?! _       — _Говорящ~щ~щий? _ — видимо, удивилась змея. — Говорящ~щ~щий, вы же не навредите моим детям, умоляю вас~с~с~с! _ — снова запаниковала змея. — _Я не с~с~с~собираюсь вредить тебе или твоим детям~с. Я их прос~с~сто не с~с~сразу заметил~с._ — сказал я, ещё не до конца понимая, что происходит. — _Благодарю~с, Говорящий_ — прошипела змея и отползла в сторону своего гнезда. Я же осторожно подошёл туда и присел. Они так мило выглядят. Красивая чёрная мамба свилась кольцами вокруг небольших аккуратных яичек, из которых вскоре вылупятся маленькие змейки. — _Как тебя зовут~с? _ — спросил я, протягивая руку к голове змеи. — _Можете назвать~с меня, Говорящий, мне не было дано имя~с._ — ответила мамба, настороженно глядя на мою руку. Не став испытывать судьбу, я быстро дотянулся до головы змейки и погладил щитки. — _Как тебе Гильтине~с? Богиня с~с~смерти в Литве~с._ — спросил я. — _Крас~с~сивое имя~с. Мне нравится~с. С~с~спасибо, Говорящий~с._ — млея под поглаживанием щитков, прошипела Гильтине. — _Прощай~с, Гильтине. Я приду завтра~с._ — сказал я, вставая и направяясь в дом тёти. —_Дос~c~свидания, Говорящий~с._ — прозвучало мне в ответ. конец POV Гарри       Уже придя в дом Дурслей и скользнув в чулан под лестницей, Гарольд начал обдумывать то, что он вспомнил, пока лежал в парке.       Flashbak       — Лилс, во сколько придет Сири? — задал вопрос уже знакомый нам Джеймс Поттер.       — Джими, ты бы лучше думал, как Вальбурге о триаде рассказать, а Сириус прибудет примерно через час, — ответила рыжеволосая ведьма с Гарри на руках.       — Дорогая, давай я лучше посижу с Гарольдом, а ты отдохнёшь, — предложил Поттер, бережно забирая сына из рук жены.       — Ох, ладно. Спасибо, Джим, — вздохнула Лилиан и вышла из гостиной. * * *       — Сири, где Гарри?! — воскликнула женщина, вбегая в гостиную.       — Не беспокойся, Лил, он у моей матери, — спокойно ответил мужчина, сидящий в кресле перед камином.       — Почему вы меня не предупредили? — уже более спокойно спросила ведьма, подходя ко второму мужу.       — Прости, милая, Гарри сам как-то переместился к ней, и она предложила последить за ним пару дней, чтобы мы отдохнули, — ответил Блэк, утягивая Лили к себе на колени. Никто так и не заметил женщины с ребенком на руках, тихо вышедшей из комнаты и направившейся к переходному камину, чтобы отбыть на Гримо плейс двенадцать.                         * * *       — Нет, Леди Блэк, мой сын светлый волшебник! — гневно воскликнула Лили, смотря на женщину напротив. Они находились в уютной детской, отделанной спокойными, но тёмными тонами.       — Я не буду спорить с тобой, но Гарольд точно не является светлым, — отрезала Леди и отошла к колыбели, в которой сидел Гар и протягивал руки к бабушке.                         * * *       Темнота. Дверь в комнату открылась, и на маленьких чёрных крыльях в спальню влетел темноволосый ребенок.       — Бабука, — позвал Гарольд. Тишина. Ему не ответили. — бабука Вал, — чуть громче повторил Гарри.       — Гар? — сонно спросила Вальбурга и, наконец, посмотрела на внука, зажигая на руке небольшой шарик люмоса. — О, Мерлин, Гар, твоё наследие прекрасно, — восхитилась Леди и тут же добавила: — Но родителям лучше не рассказывать. Не надо им знать о тёмном наследии, которое ты пробудил столь рано. Воспоминания оборвались, а с ними и маленький мальчик провалился в царство Морфея.
Примечания:
43 Нравится 6 Отзывы 34 В сборник
Отзывы (1)