ID работы: 13089826

Dancing Through Time/Танцы сквозь время

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
36
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 0 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
Музыка бала-маскарада немного стихла, когда Гермиона пошла по длинному коридору. Она была уверена, что Драко сказал, что туалет находится здесь, но Малфой-Мэнор был огромным и, по мнению Гермионы, имел слишком много коридоров и комнат. Наконец она нашла его, зайдя внутрь и брызнув на лицо холодной водой. Теперь ей оставалось только найти дорогу обратно в главный бальный зал. Она прислушалась: в ушах звучала музыка. Она пошла на эти звуки, поправляя красную атласную маску, закрывающую половину ее лица. Маска была украшена красными и зелеными блестками в форме большого цветка пуансеттии. Гермиона вошла в бальный зал. На мгновение он показался ей другим, но она выкинула эту мысль из головы. Она направилась к противоположной стене, планируя просто наблюдать за всем происходящим со стороны и, возможно, поздороваться с некоторыми из своих друзей, если она сможет их найти. — Вы выглядите словно видение,— сказал ровный голос. Гермиона почувствовала, что ее щеки начинают краснеть. Там, где раздавался голос стоял высокий мужчина в маске, напоминающей павлина. На нем была белая парадная мантия в тон. На мгновение Гермиона подумала, не Драко ли это, но нет, этот мужчина был выше, его длинные бледные волосы были убраны назад и доходили почти до середины спины. Гермиона попыталась вспомнить, встречала ли она его раньше, или кого-нибудь похожего на него, но нет, в голове у нее ничего не было. — Спасибо. — Не хотите ли потанцевать? — спросил он. Гермиона огляделась вокруг, все еще не замечая никого из своих друзей. Это казалось странным, то что никто не выглядел хоть немного знакомым. Возможно, существовал какой-то гламур, который не позволял узнавать людей. — С удовольствием, — ответила она, позволяя ему взять ее за руку и вывести на танцпол. Музыка гремела вокруг них, его рука лежала на ее талии. Его шаги были изящными, отработанными, очевидно, он брал уроки, но в нем был и природный талант. — Кто вы? — наконец спросила она. — Ааа, рассказывать сейчас было бы против правил, не так ли? Не думаю, что мне доводилось знакомиться с вами на подобных балах? — Кажется, сегодня я впервые присутствовала на таком балу, — призналась Гермиона, а таинственный мужчина закружил ее. Она не могла отделаться от мысли, что они идеально подходят друг другу на танцполе, что она хотела бы провести всю ночь здесь, в его объятиях. — Я рад, что ты так поступила. Принести нам что-нибудь подкрепиться? — Да, пожалуйста. Они ушли с танцпола, Гермиона села на бархатный табурет, а он исчез в толпе, чтобы появиться через несколько мгновений с двумя бокалами в руках. Он протянул один Гермионе. Она быстро наложила на него чары, проверяя, нет ли чего-нибудь неприличного. — Вот какая мне нравится ведьма — та, которая думает на своих ногах, ту, которая знает, что в мире есть опасности, и предпринимает шаги, чтобы обезопасить себя, — сказал он, садясь рядом с ней. Она потягивала свой напиток, ее голова слегка кружилась как от алкоголя, так и от того, что она была совершенно уверена, что комната не была так оформлена, когда она ее покидала. — Спасибо, я не знаю, кто вы, но доверие - это... — Доверие нужно заслужить, да, дорогая, это так. А теперь, еще один танец до того, как пробьют часы? — спросил он. Гермиона кивнула, пригубив остатки своего напитка. Как могло случиться, что уже так поздно? Она позволила ему вести ее — ей нравилось, что она чувствовала, когда он контролировал ее. Они танцевали до тех пор, пока не пробили часы. — Тебе пора уходить, моя красавица, — сказал он, глядя на нее. Она встретила его взгляд. — Но почему? — спросила она. — Потому что чем больше времени я провожу с тобой, тем больше понимаю, что тебе не место здесь, со мной, и если я позволю тебе остаться, то влюблюсь в тебя. — Я чувствую то же самое, — прошептала Гермиона. — Но ты знаешь правду, не так ли? Гермиона медленно кивнула, ее разум собрал все воедино, пока они танцевали. Это был не тот бал, который она покинула. Нет, каким-то образом она шагнула назад, на предыдущий бал. Мужчина перед ней был Малфоем, но не тем, которого она знала, а тем, который умер в ее время. — Я знаю, кто ты, Абраксас, — прошептала она. — И мне все равно. Я не уйду. Я думаю, нет, я знаю, здесь мое место, и если я останусь... — Если ты останешься, пока часы не пробьют снова, ты никогда не сможешь уйти. — Я знаю, — ответила она, вставая на цыпочки, чтобы прижаться губами к его губам. — И я останусь, если ты позволишь? Его ответный поцелуй соперничал по страсти с ее. Медленно они отстранились друг от друга. — Останешься, — согласился он, притягивая ее в свои объятия — место, которое, как она теперь знала, она никогда не покинет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.