ID работы: 13095554

«Увы, кашалоты спят вертикально»

Слэш
R
Завершён
111
автор
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
111 Нравится 5 Отзывы 16 В сборник Скачать

"Я предпочел бы остаться с Вами"

Настройки текста
      Пыльный, заваленный разнообразным хламом кабинет. Стопки бумаг закрывали собой все горизонтальные поверхности. Куча поношенной одежды валялась комом на кресле, судя по всему, для возможности переодеться при необходимости. Воспоминание об отвратительном запахе дешевого кофе, брызги которого многослойно поселились на рабочем столе, дополняло образ помещения. Допотопный ноутбук, уже давно сдавшийся и отключившийся, чтобы не страдать от терзаний со стороны людей. Как знакомо. — Что ж… стоило ожидать. — Майкрофт? — Лестрейд, привычно сидящий в своем кресле, отвлекся от отчетов о вскрытии и уставился на неожиданного гостя. Как он пропустил его появление? — Добрый вечер, инспектор. — Сейчас утро. — В самом деле? — Холмс оглянулся. Необходимо сказать, что мысли путались, а наблюдение дарило категорически мало. Это очень раздражало человека, привыкшего контролировать половину континента. Если не больше. — Что-то случилось? — Я думаю, мне понадобится Ваша помощь, инспектор, — мужчина медленно преодолел кабинет и приземлился на стул для пострадавших, стоящий прямо рядом со столом. Нужно помнить о важном. Всего несколько предложений, а уж потом… Потом что будет… — Да, конечно. — Я Вам сейчас продиктую номер, пожалуйста, отправьте на него сообщение: «Куда ты положила отбеливатель?». — Серьезно? Какая дурацкая кодовая фраза… — Это — кодовая фраза, которой Вы даете понять спецслужбам, что есть риск утечки закрытой информации. А теперь напишите другим сообщением на другой номер: «У соседского чистокровного спаниэля подозрительно короткие уши», что будет означать, что необходимо обновить систему безопасности и перезапустить базы данных. — Я наверняка не имею права знать, чем вызван такой кипиш. — Верно. А теперь пишите: «Воду следует кипятить десять минут».       Инспектор отправил сообщения, отложил телефон и уставился на гостя, ожидая следующих распоряжений. Но их не было. Куда теперь податься? Просто исчезнуть? Такой конец? — Что дальше? — Если Вы не будете против, то я бы остался здесь ненадолго, — мужчины удивленно уставились друг на друга. — Я боюсь, что занят, поэтому… — Ничего страшного, занимайтесь своими делами, я не буду мешать, — Холмс, действительно, перевел взгляд с полицейского на окно, располагающееся прямо напротив. Лестрейд не понимал, как к такому поведению относиться, но понял, что с ним не от хорошей жизни решили остаться, поэтому быстро перебрал отчеты, не выгоняя Холмса из кабинета, а после решил спросить. — Майкрофт, расскажете мне, что случилось? — Нет. — Потому что у меня нет доступа? — Да, и ресурсов. — Вот как? — он нахмурился и откинулся на стуле назад. Если даже британское правительство просто ждет завершения истории, то он, действительно, бессилен. — Может, сходим пообедаем? — Вы обычно обедаете прямо на рабочем месте, инспектор. — Это так, но можно сделать редкое исключение. Подождете меня внизу? — Если есть возможность, я предпочел бы остаться с Вами. — Хорошо… — он начинал серьезно нервничать. Ситуация усложняется и нагнетается.       Крикнув Донован, что он пошел по делам, но недалеко и на связи, занеся некоторые документы в другие кабинеты, Лестрейд спустился по лестнице, ведя за собой старого-нового знакомого. На улице не стоял никакой тонированный автомобиль. Когда привыкаешь к странному понятию нормы, отсутствие слежки воспринимается угрозой. — Никто не следует за нами, — он наклонился к собеседнику. Тот дружелюбно усмехнулся. — Вы очень наблюдательны. — Что не так, Майкрофт? Я знаю Вас годы, но эта встреча уже длится дольше, чем все предыдущие вместе взятые. — Простите, инспектор, но я чувствую себя слишком уставшим для сдерживаний и объяснений. — Вы не могли отправить сообщения сами. Почему? Будь Вы в бегах, мы бы не шли так открыто по улице. — … — Всегда было интересно, как Вы решаете, что можно рассказать, а что нет. Допустим, вы разглашаете информацию только тем, кто непосредственно участвует в событиях. Но зачем тогда втягивать этими сообщениями меня? Подбираете себе доверенное лицо? Странный выбор. Или Вы просто распределяете задачи между исполнителями? — Поверьте, я доверяю Вам, инспектор. — Это неправда. Простите, если я Вас утомляю. Просто не хочу, чтобы возникло неловкое молчание. Или Вам этого бы хотелось? — Инспектор, это Вы меня простите. — За что? — Я, действительно, не рассказываю Вам кое-что. — Я просто пытался заполнить паузу в беседе. Не нужно ничего мне рассказывать. Секреты, не принадлежащие лично Вам, нельзя разглашать. — Вы думаете, что у меня нет личных секретов? — Я думаю, что Ваши секреты давно срослись с тайнами государственного масштаба. — Не безосновательное предположение, — они остановились и посмотрели друг на друга. — Почему Вы сейчас здесь? — Майкрофт уже втянул в себя воздух, чтобы честно и травмирующе ответить, но у Грега зазвонил телефон, извещая о новом преступлении. Он, засовывая мобильник обратно в карман и оглядываясь в поисках такси, собирался было попрощаться, но его собеседник выглядел удивительно потерянным. Это ощущалось, словно вселенная сломалась. Даже в мире постапокалипсиса, где призраки, чужие и динозавры объединились бы против людей, Лестрейд обернулся бы посмотреть на Майкрофта Холмса, ведь, если тот спокоен и уверен, значит, всё будет в порядке. Сейчас всё жесть как не в порядке. Чего ждать в следующую минуту? Нападения сзади? Ядерного удара? — Не хотите поехать со мной? — Спасибо, — мужчина печально улыбнулся.       Холмс выглядел в такси инородным. Нужно все узнать. Инспектор вытащил из внутреннего кармана блокнот и ручку, чтобы на коленке накарябать вопрос. У него их было масса, но начнем с одного.       Майкрофт улыбнулся, когда увидел незаметно повернутый к нему листок. Он сел расслабленнее, откинулся чуть больше назад, прищурился, вглядываясь в сидящего напротив полицейского, и отрицательно помотал головой. «Нас прослушивают?». «Нет». «Водитель?». «Нет». — Если я не могу ничего предпринять, зачем Вы пришли ко мне? Разве смс не мог отправить кто-нибудь другой? — Простите, инспектор. — Я не имел в виду, что… — Не переживайте. Вы правы. Такси остановится, и я исчезну, — на самом деле он не знал, как работает система. Если он отойдет на какое-то расстояние от Лестрейда, исчезнет ли? От него вообще что-то зависит? Он уже довольно давно здесь. Должно ли так быть? Но самое главное сделано: данные в его голове скоро будут бесполезны. Он не будет знать никакие коды доступа, никакие даты и имена… Долг выполнен, совесть чиста. — Я хотел сказать, что надеюсь, что меня уведомят, если я могу как-то помочь.       На месте преступления было многолюдно. Опять толпа зевак пыталась разглядеть тело вдалеке. Это всегда вызывало смесь негативных эмоций: возмущение, отвращение, разочарование, виноватость… Коктейль с непредсказуемым составом и разными пропорциями, но каждый раз отвратительный на вкус. Не хотелось пробовать, заползая за ограждения. В этот раз особенно, ведь опасность чувствовалась исходящей не от места преступления, а от стоящего рядом мужчины. Он в опасности. Почему он не может об этом сказать? Нельзя упускать его из виду. — Мистер Холмс, я настаиваю на том, чтобы Вы прошли со мной к месту преступления. — Не вижу в этом смысла. — Я вижу, шуруйте, — и инспектор практически подопнул правительство идти вперед. — Я чувствую себя некомфортно рядом с трупами, — стыдливо и брезгливо решил предупредить «давний незнакомец». Это было для Грега интересным открытием. Если не сказать «приятным». Майкрофт признался ему в своей слабости. — Можете держаться в стороне, но так, чтобы я Вас видел. — Я не могу обещать, что буду здесь, когда Вы вернетесь, — тот резко развернулся и посмотрел на полицейского. Казалось, будто он пытается запомнить «нового знакомого». Так странно. — Вы когда-нибудь обещали кому-нибудь что-нибудь вообще? — Нет. — Тогда не буду настаивать, — печальный вдох.       Вдалеке послышались комментарии происходящего на месте преступления, произносимые Шерлоком. — Будем считать, что я исчезну в ближайшие минуты. Когда Шерлок закончит с телом, скажите ему, что эпизодическое употребление неформальных эпитетов для большей экспрессии допускается. — Что? — Он поймет. — Зато я ничего не понимаю. — Вам и не нужно. — Майкрофт! Я стал полицейским, чтобы оказывать помощь. Почему Вы сопротивляетесь? — Я благодарен Вам, инспектор, за последние пару часов. — Что за фигня? — Лестрейд! — кричал где-то совсем рядом Шерлок. — Уберите от меня этих идиотов! — а голос Донован извещал о начале драки. — Пять минут, — он ткнул пальцем в сторону собеседника. — Через пять минут я вернусь, Вы будете стоять здесь, а потом объясните мне, что происходит.       Шерлок буквально перепрыгивал тело, размахивал руками и издавал столько звуков, что не будь трупа, можно было бы это считать ритуальным танцем. Он уже надел то самое выражение лица под названием: «Я всё понял», — и наметил направление для дальнейшего движения, когда Грег окликнул его. — Ну что еще? Я же объяснил все. — Нет, я про другое. Тут твой брат… — Ой, — он стал снова набирать скорость. — Просил передать тебе, — пришлось тоже ускоряться, чтобы не упустить. — Что эпизодическое употребление неформальных эпитетов для большей экспрессии допускается.       Шерлок замер так резко, будто врезался в стену. Зависнув на долгие несколько секунд, он обернулся и впился глазами в инспектора. Осмотрев того с ног до головы, побегав глазами по округе, он прошептал: «Не может быть такого», — и скрылся в неизвестном направлении так быстро, что и проследить не удалось бы. Майкрофта не оказалось нигде вокруг, поэтому Лестрейд решил наведаться на Бейкер-Стрит вечером и выяснить все, что от него скрывают.

***

      Шерлок сидел на ковре в гостиной, обложенный со всех сторон ноутбуками, к его уху был прикреплен одинокий наушник, через который он, по всей видимости, периодически с кем-то разговаривал. Он был так сфокусирован на экранах, что абсолютно проигнорировал появление Лестрейда. Тот проследовал к креслу детектива и вальяжно приземлился. Ему нравилось сидеть на этом месте. Он чувствовал себя гораздо более властным в такие моменты. Как во время войн захватывали столицы, так и инспектору казалось, будто он одним своим действием оккупировал всю квартиру.       Ждать внимания Шерлока ему пришлось недолго. Но вместо того, чтобы начать психовать из-за полицейского в его кресле, детектив соскочил со своего места и на ходу стал натягивать на себя неизменное пальто. Заметив «гостя», он спросил, видит ли Лейстрейд Майкрофта сейчас. Тот недоумевающе помотал головой из стороны в сторону. Холмс разочарованно кивнул, коснулся наушника, видимо, включая вызов, и, схватив шарф, выскочил на улицу.       Инспектор огляделся. Он должен видеть Майкрофта сейчас? С чего бы?       Перед глазами появились кадры сегодняшнего утра. Никто с Холмсом не разговаривал при Лейстрейде, никто за ними не шел. Майкрофт попросил его набрать кому-то текст, чтобы скрытая информация стала неактуальной. И он почему-то не мог набрать текст сам. Он признал, что скрывает что-то, и несколько раз сказал, что может исчезнуть в любой момент. — Не может быть. Вот дерьмо!       Первой реакцией было бежать куда-то, делать что-то, спасать! Он соскочил с кресла и рванул к лестнице, выбежал на улицу и посмотрел по сторонам. Куда идти? Ему нужно хотя бы убедиться в своей догадке. Шерлок куда-то стремительно свалил. Он стопудово что-то придумал, но опять решил действовать один. Вот сволочь! И трубку не берёт! Кому еще позвонить? — Да? — шуршание. — Джон, Шерлок с тобой не связывался? — Нет, а что случи… — Вот черт! — он вырубил телефон и пнул ближайшую ступеньку, из-за чего тут же зашипел и скривил лицо в болезненной гримасе. Или не из-за этого. Необходимо найти Шерлока: нужны ответы. — Донован, объяви Холмсов в розыск. — Я так и знала! Я же говорила, что фрику нельзя доверять! — Я просто не могу с ними связаться, а это срочно. Пусть, если кто их заметит, сразу сообщит мне. — Погодите, их? — Да, Шерлок Холмс и… Хотя ладно, только Шерлок. — Поняла, шеф.       Майкрофта не существует. Никто о нем не знает. Быть одним из самых влиятельных лиц в Европе и пропасть так, что никто и не ищет. Или ищут? Спецслужбы, ясное дело, заняты этим. Объявить старшего Холмса в розыск полицией означает озвучить его существование и подвергнуть риску не только его жизнь, но и всю политическую систему страны. Погодите-ка. Лицо инспектора скривилось. Как нелепо говорить о риске для жизни: Холмс уже мертв. Он ведь исчез. И он не просил его искать. Вершить судьбы мира и исчезнуть так, что никто не заметил. Хотя, наверное, где-нибудь в мире что-нибудь сломается без его участия. Так и будет.       Что означала фраза, сказанная Шерлоку? Инспектор побрел в сторону дома. Он видел тысячи таких людей. Родственников тех, кто пропал без вести или умирает. Они просто сидят и ждут, когда все закончится. Для полицейского непростительно бездействовать, когда кто-то нуждается в помощи. Лейстрейд сдавил лицо руками. Майкрофт мертв. Что он может с этим сделать?       Разумеется, сон не приходил. Грег и не пытался заснуть. Он просто приземлился на диван в том, в чем был на улице, и уставился в потолок. Примерно через час он перевел взгляд на полку, на которой стояли цифровые часы. Время шло, никто не звонил. Инспектор несколько раз проверил, заряжен ли у него телефон, есть ли связь, послал несколько сообщений Шерлоку с возмущениями, вопросами, а позже и с просьбами.       Он взял отгул. Да, может, ему стало бы сильно легче пережить эту ситуацию, если бы он отвлекся на работу, но ему не хотелось отвлекаться. Если все так, как он понял, эта ситуация должна быть замечена. Нельзя проигнорировать смерть… близкого человека.       Часы. Совсем скоро рассвет. Прошли почти сутки. Если дело не раскрыли в первые сутки, вероятность того, что оно вообще будет раскрыто, стремится к нулю. Это - мудрость полиции, передающаяся от старых молодым. Да и опыт говорит о том же, статистика.       Вся эта история с соулмейтами всегда казалась ему полной чепухой. По крайней мере, он лично с этим ни разу не сталкивался. Да и вообще это больше походило на сказки на ночь для малышей. Подобных историй было слишком мало, чтобы считать их действительными. Какие там условия? Он решил загуглить. — Должны быть знакомы лично… Чтобы один, умирая, явился другому. Да, я так и понял, — он отпихнул от себя ноутбук и снова плюхнулся на диван.       Бредятина. Никакие они не соулмейты. С чего он вообще это взял? Холмс просто пришел к нему в кабинет, они поговорили, а потом тот уехал дальше по своим политическим делам, вот и всё. Это означает, что тот жив. Да, так и есть.       Подобные размышления немного успокаивали. Несколько суток без сна в один миг утяжелили конечности и веки. Инспектор даже стал осторожно засыпать. По его собственным меркам прошло максимум минут десять, однако солнце уже освещало комнату, когда он ни с того ни с сего проснулся. Видимо, его полицейское чутье сработало на перемещение в пустой квартире. Он моментально вскочил и был готов к борьбе, когда увидел сидящего напротив Холмса. — Майкрофт? — Боюсь, мне снова понадобится Ваша помощь, инспектор, — тот прочистил горло и улыбнулся отрепетированной улыбкой. Одной из тысячи в арсенале политика, судя по всему. Но он здесь, что означает, что Лестрейд все-таки ошибался. Если б прошлая встреча была прощальной, Майкрофт тут сейчас бы не сидел. — Да, конечно, — он оглядывался. Они опять одни. — Мне нужно, чтобы Вы связались с Шерлоком. — Легко сказать! — Грег посмеялся. — Он мои звонки и сообщения игнорирует. — Напишите ему: «В соседнем магазине подкрашивают бананы» — Серьезно? Ну вы даете.       Не успел на экране появиться значок отправленного сообщения, как на телефон поступил входящий вызов. Майкрофт кивнул — Лестрейд снял трубку. — Вы видите Майкрофта? — запыхались на том конце. — Эээ, да?       Старший Холмс не спешил перехватывать трубку. Напротив, он гордо сидел на прежнем месте, опираясь на неизменный зонт, и готовился диктовать. Инспектор включил громкую связь. — Скажите ему, что завтра в 15:07, ААZ194WP. Брайан. В начале мая был в Гвинее. Контейнер 603GLQ. — Понял, — ответила телефонная трубка. — Жарко, влажно, ветренно, пыльно? — Пусть успокоится и не лезет никуда. — Да пошел ты! — звонок прервался. — Что только что произошло? — Своевольный братец бесится, что его отталкивают от опасных игрушек. — Насколько опасных?       Майкрофт замялся. — Террористическая угроза. Звоните теперь на другой номер. — Майкрофт, Вы умираете? — тот прищурился. Ответа пришлось ждать, хотя и так все уже было ясно, ведь Шерлок не слышал Майкрофта во время звонка. — Я понимаю, почему у Вас могли возникнуть такие подозрения, инспектор. Но можете мне поверить, все под контролем. — Это не ответ на вопрос. — Все складывается более чем удачно при текущих обстоятельствах.       Лейстрейд впивался взглядом в собеседника. Ох уж эти политики. Все у них всегда «под контролем». Если Майкрофт регулирует на первый взгляд бесконтрольное положение дел, он имеет право говорить, что все идет удачно, но: — Я спросил не про ситуацию глобально. Я нисколько не сомневаюсь, что весь мир пляшет под Вашу дудку. Я спросил, функционирует ли Ваше тело и в состоянии ли Вы на это влиять, — он закипал. Почему ему лгут?       Майкрофт напрягся и попытался машинально улыбнуться, что получилось крайне неудачно. Его эмоциональные алгоритмы сломаны. Грег зарычал, развернулся, схватил ближайшую подушку и швырнул в сидящего напротив мужчину. Тот, вместо того, чтобы рефлекторно ее поймать или оттолкнуть, почему-то сам резко отскочил в сторону так, что упал на пол. Выглядел мужчина при этом чрезвычайно напуганным. Он переводил взгляд с подушки на инспектора и оглядывался, тяжело и рвано дыша. — Майкрофт? — Все в порядке. — Не похоже на то, — Холмс молчал, пока возвращался обратно на стул. Инспектор тоже снова сел. — Почему нужно от меня скрывать, что Вы умираете? — Потому что Вы ничего сделать не можете. — Да как так-то не могу? Я же работаю передатчиком между Вами и спецслужбами! Мог бы сделать что-то еще! — Мне жаль. — Как так вышло, что Вы появились во второй раз? — Я полагаю, — он не хотел ни с кем делиться своим положением дел, но Лестрейд имеет право знать правду. Тем более, что он уже втянут в происходящее. — Я полагаю, что меня откачивают. — Откачивают? Приводят в чувство? — Да. — Вы полагаете или знаете? — Знаю. — Вы знаете, где находитесь? — Только приблизительно. — Район, город? — Скорее страна. — Жарко, влажно, ветренно, пыльно? — он повторил вопрос Шерлока, от чего Майкрофт скривился. — Супер! И Вы рассчитываете, что Вас найдут? — Не рассчитываю. — То есть как? — Я рассчитываю, что умру. Это ведь, по сути, и происходит, — у Грега пропал дар речи. — Как это работает? Почему Вы хотите умереть? — Это правильно с точки зрения стратегии. — Какая еще на фиг стратегия?! — Я не должен разглашать государственные тайны, а прямо сейчас я категорически к этому близок, — Холмс сжал челюсти. — Что с Вами происходит, когда вы приходите в сознание? — голос Лейстрейда дрожал от напряжения. — Пожалуй, инспектор, я скажу так: Вы бы меня сейчас не узнали. — То есть? — То, как я выгляжу в реальности, и то, каким Вы видите меня сейчас, сильно контрастирует.       Грега трясло. Майкрофт говорит такие жуткие вещи, а кажется почти собранным и рассудительным. Он всегда был примером того, как человек должен выглядеть и вести себя в обществе. Фантазии опытного полицейского, очевидно, не хватит, чтобы представить, что прямо сейчас происходит с политиком. Он громко сглотнул. — Какова вероятность того, что Вас найдут? — Ничтожно низкая. — Почему? Спецслужбы виноваты в том, что Вас похитили? — Нет. Меня не ищут. — Чего? Почему? — Планируемая террористическая атака, возможность выследить и схватить крупную группировку… Всего я перечислять не стану. Для всех будет только лучше, если я просто в ближайшее время умру. Звоните по номеру. — Куда звонить? — из динамиков не раздавалось ни звука. — Скажите: «8946UVR». — 0157WPA5, — ответил телефон. — Четыре поезда, два самолета, станция метро. У Кристины расчеты и чертежи. Восемнадцатый, тридцать четвертый и пятьдесят первый точно. Джорджия, — политик навалился на спинку стула и выдохнул, будто его дело сделано. — Что сказать, чтобы Вас начали искать? — человек в телефоне не бросал трубку. — Для Вас, инспектор, аргументации вообще не существует? — Какую фразу, Майкрофт, нужно сказать, чтобы Вас начали искать? — инспектор в ярости выделял каждое слово. — «Какие у него уродские обои»? «Не носи пододеяльник вместо куртки»? «Мой дядя однажды траванулся сыром»?       Майкрофт ухмыльнулся. — Вы будто имели опыт составления шифров. — Майкрофт, что нужно сказать? — Я не хочу Вас обнадёживать. — Ты не хочешь даже попытаться? — … — Ты не хочешь даже попытаться вернуться ко мне?       Они знакомы почти десять лет, но никогда не обращались друг к другу на «ты». Политик неуверенно побегал глазами по комнате. Сдавшись, он вздохнул. — «Увы, кашалоты спят вертикально» — Майкрофт? — они молчали уже несколько минут. — Жарко, влажно, ветренно и пыльно. Верно. — Почему Вы не хотите сообщить, где Вы находитесь? — Я не контролирую ситуацию, инспектор. Вы это хотели услышать? Отслеживание собственного состояния и анализ окружающей обстановки подразумевают пребывание в сознании, а такое со мной случается, к счастью, все реже. — Простите меня. Я, возможно, сделал только хуже, перегнул палку. Это Ваша жизнь, и я не имею права вмешиваться в принимаемые Вами решения. Тем более в принимаемые Вами, ведь если уж кто и знает, что делать, то это Вы. — Довольно лестный отзыв, — Холмс искренне и очаровывающе улыбнулся. — Скажите мне, что делать, чтобы я больше не совершал поспешных глупостей. — Я сам ошибся как минимум однажды, раз оказался в подобном положении, — он помолчал в нерешительности: сложно признать. — И еще кое-что. — Так, — Лестрейд заметно напрягся. Мурашки побежали по спине. — Есть еще причина, почему я надеялся не выжить, — он взглянул на собеседника. Нужно ли инспектору это знать? Говорить стало труднее. — Если кто-то узнает, что я жив и в руках конкретных людей, весь знающий мир сбежится торговаться за право завладеть. — Что, прости? Тебя выставят на торги? — Верно.       Лестрейд соскочил с дивана и стал ходить туда-сюда по комнате, схватившись за голову. Он был готов рвать на себе волосы от ярости и отчаяния. Он мычал, рычал, матерился, бил мебель. — Я поеду искать тебя. Нужно связаться с Шерлоком и составить план. Тем более, если есть вероятность, что ты жив. — Я надеюсь, что это будет не так. — Тогда я найду хотя бы тело, — он сглотнул. — Мне бы этого не хотелось. Мне бы не хотелось, чтобы подобное воспоминание обо мне отпечаталось в Вашей памяти. — Как ты можешь говорить такое? — Эмоции губительны. Я не хотел бы быть причиной их появления. — Ну что за бред опять? — Инспектор, никто и никогда не должен был видеть меня таким. Тем более Вы или Шерлок. — Обычно люди ищут тело, чтобы убедиться, что их близкий человек мертв, и перестать его ждать. Если мы найдем твое тело, мы почувствуем облегчение. Это будет означать, что тебя не мучают у себя в подвале наркобароны. — Скорее министры во дворцах, — Майкрофт печально усмехнулся.       Грег агрессивно скривил лицо и побежал в соседнюю комнату к шкафу с одеждой. Он просто вытаскивал какие-то тряпки и бросал их, куда придется. Некоторые отсортировывал отдельно, собираясь взять их с собой в поездку. — Инспектор, куда Вы собираетесь? Что Вы задумали делать? — мужчина в размышлениях пропустил, как Холмс пытался привлечь его внимание. — Грегори! — он замер и повернулся. — Я могу в любой момент исчезнуть! Хватит суетиться и просто побудь со мной.       Майкрофт, произнося эту фразу, стоял уже совсем рядом. В какой-то момент инспектору показалось, что Холмс хотел взять его за руку, но в нерешительности прервал начатое действие и сделал несколько шагов в сторону. — То, что произошло — ожидаемое завершение моей истории. — Ужасно слышать подобное. — Все к этому и шло. Я даже не удивился. Скорее разочаровался в собственной продуманности. Но в конечном счете я все равно оказался полезен, — он печально улыбнулся. — Майкрофт, нельзя оценивать себя и свою жизнь исключительно через результативность. Но, если так, я, конечно, знаю немного, но я уверен, что Вы сделали для мира больше, чем кто-либо еще. — Мы опять на «Вы»? — Невольно демонстрирую уважение. Ну и привычка, — инспектор наклонил голову. — То, какие обстоятельства заставили нас оказаться здесь, — он зажмурился, колеблясь. — Я хотел бы знать тебя лучше. Хотел бы, чтобы мы в самом деле были сейчас у меня в квартире вместе, стояли рядом и разговаривали… — ему было сложно признать это, сказать. — Да, пожалуй, и я бы этого хотел. — Наверняка у нас бы получилось. Если бы мы дали себе возможность попробовать, — Лестрейд открыл глаза, но Майкрофта в комнате уже не оказалось.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.