ID работы: 13100785

Рыбалка.

Джен
G
Завершён
39
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 11 Отзывы 4 В сборник Скачать

*

Настройки текста
      В далёких шестисотых годах, когда Филипп только-только попал сюда, отправившись в след за влюбившимся братишкой, Кипящие Острова казались ему самым настоящим бредом из кошмаров. Непонятность и сюрреализм пугали его.       Хоть и сейчас, когда он находится здесь четыре века к ряду, и даже провозгласил Острова империей, а себя императором, всё ещё оставалась вещь по которой тот скучал, по которой он искал способ восстановить портал и вернуться в Грейсфилд. Пускай и изменившийся за такой длительный промежуток времени, пускай и прошло несколько эпох. Бэлос хотел вновь ощутить обычный, а не смертельно опасный дождь, как капли медленно стекают по морщинистому лицу и широкому шраму на пол лица. Хотелось снова пройтись босыми ногами по мелководью реки. По прохладной воде, которую не нужно бояться.       Бэлос не стал объяснять Хантеру, куда они собрались, зачем и в чём суть их вылазки из замка. Лишь скомандовал мальчишке собираться, да пошустрее, их ждёт особая миссия. И Золотой Страж собрался даже быстрее, чем ожидал старший Виттебейн. Хантер ведь не мог подвести родителя, значит всё должно быть на высоте. Даже скорость его сбора. Мужчина лишь единожды гоняет мальца обратно, под предлогом стянуть плащ императорского ковена и хоть раз вылезти из своей золотой маски с резьбой под сову. И тогда Страж понимает — его точно ждёт ответственное дело.       В голове Филиппа лишь мелькает мысль о том, что наличию такого солдата позавидовал бы любой правитель. Тот кое-как сдержал ухмылку, глядя на едва-ли не вприпрыжку идущего следом племянника.

* * *

— Дядя, я не совсем понимаю суть задания... — Печально тянет золотой страж, потирая подбородок и изумленно озираясь на берегу кипящей реки. — Что я должен добыть? С кем сразиться? Я-       Мельтешения Хантера прерывает громоздкая рука дяди, которая с ощутимым напором садит мальчишку рядышком на раскладном стуле, заставляет его прийти в ещё большее недоумение. Это какой-то тайный код? Они в засаде? Что происходит? — Суть задания — сидеть рядом смирно и не жужжать. Ещё рыбу мне всю спугнёшь. — Командует Филипп и мальчишка утихает в один миг, слегка сжавшись, дабы не тревожить родителя. Дядя ведь всё сейчас объяснит?       Однако тот ёрзает, перебирает край тёмно-бежевой рубашки с завязкой на изгибе ключиц между пальцев в коричневых неплотно прилегающих перчатках. Аккуратно кладёт острый подбородок Филиппу на плечо, наблюдая за тем, как он возится с крючком, пытается вдеть в него леску и завязать. Юноша вскидывает бровь и опускает заострённые ведьминские ушки, метнув взгляд на сосредоточенное лицо императора. — А сейчас, Хантер, я покажу тебе что такое рыбалка. — Мужчина доброжелательно улыбается и садится к племяннику в пол оборота, протягивая тому удочку. — Смелее.       Гримволкер быстро смекает, что рыбалка от слова рыба, но не до конца понимает, в чём смысл. — Но, дядя, рыбу ведь можно добыть менее муторным способом. Мы ведь не в каменном веке. И вам было совсем не обязательно отлучаться от своих дел для этого, вы могли поручить это мне и я- — Ты просто пока ничего не понимаешь. — Снова перебивает его человек. Вообще-то мальчишку всегда злила эта глупая привычка родителя, однако возникать по этому поводу тот никогда не смел. Лишь на миг слабо хмурит чёрные брови, прежде чем вновь состроить любопытную гримасу, намекая, чтобы его посвятили в это чудное занятие. — Дело в атмосфере. Это человеческое хобби. Помнишь ведь, как я рассказывал тебе о том, что ранее бывал в мире людей?       Услышав о мире людей, Золотой Страж дёргает ухом и заметно трепещется, даже позволяет себе ухватить Филиппа за рукав, что вызывает у мужчины усмешку. Он тянется за червём для приманки. — Ранним утром или же поздним вечером люди собираются и выезжают на берега рек, дабы посидеть в тишине и половить рыбу. Возможно со спиртным, но я тебе не налью. — Покопавшись в ящичке, император выпрямляется, сдувает с лица седую прядь и открывает небольшую баночку с землёй, вытаскивает опарыша одной рукой, второй ставит банку в сторону и берёт племянника за запястье, отвлекает его от разглядывания металлического крючка с бардовой бусиной на начале и аккуратно надевает насекомое в качестве приманки. Отвратный вид заставляет Стража поморщиться. — Обычно люди тешат этим своё эго, часто мужчины. Знаешь, чтобы прийти потом домой и похвастаться супруге тем, какой ты добытчик. Смотри, заводишь за плечо и бросаешь подальше, только не зауди самого себя за шиворот.       Хантер кивает и, усмиряя дрожь в руках, уверенным движением бросает поплавок в кипящую воду. Тот слабо покачивается из стороны в сторону, пока не утихает и теперь волнуется только из-за волн и бурления воды. Мальчишка слегка приоткрывает рот, завороженно наблюдая и высматривая приближающуюся рыбу, показывая щербинку между зубов.       Филипп кладёт тому ладонь на плечо, слегка поглаживая. Он наклоняется, оперевшись локтем на колено, дабы быть с юношей на одном уровне. — А теперь мы ждём, когда поплавок задёргается вверх-вниз. — С этими словами от дяди Страж слабо щурится и смотрит ещё внимательнее. — Когда станет клевать — ты тянешь удочку на себя и крутишь катушку у её основания. Понял? — Филипп поворачивает к тому голову, ответом ему служит слабый кивок. Император улыбается сухими губами и бросает племяннику краткое: " Умничка ", треплет его по светлым волосам.       Хантер предельно внимателен, точно противоположно тому, что немногим ранее сказал ему император. Рыбалка — способ расслабиться, а гримволкер будто обучается новому виду работы и снова думает только о том, как бы снова показать себя достойным племянником, лишь бы дядя был доволен и горд им.       Поплавок неестественно колыхается, а Хантер слишком спешен и, дёрнув удочку, раскладной хлипкий стул покачивается под ним, паренёк летит вниз на горячий песок, перепугав родителя. Бэлос не успевает подхватить племяша под спину и не дать тому упасть, поэтому спасает хоть что-то из двух, выхватив у мальчишки из рук удочку и намного увереннее, чем Страж, тянет её, наматывая на катушку леску. Палка под натиском рыбы гнётся. Довольно ожидаемо, что даже такие примитивные твари будут намного суровее, чем в мире людей, раз плавают в воде, температура которой никогда не опускается ниже ста градусов по цельсию. Но, пока императорский племянник приходит в себя, Филипп уже вытягивает крупную рыбину, которая то и дело дёргается, стряхивая с себя моментально остывающие капли воды на них двоих.       Золотой Страж отряхивает одежду сзади и потирает затылок, изумленно глядя на свой первый в жизни улов. — Поздравляю, Хантер. Твоя первая самостоятельно пойманная рыба. — Добродушно тянет император, пытаясь снять уже притихшую рыбу от крючка, аккуратно подталкивает к племяннику ногой небольшое ведро. — Набери-ка воды. Только не обожгись.       Мальчишка уверенно кивает и, поднявшись со стульчика и взяв ведро, делает пару шагов к воде, одним резвым движением зачерпнув горячей воды, и далеко не сразу приближая его к себе, тот выпрямляется и оборачивается к родителю, который в этот момент браво сражался с феноменально агрессивной рыбой. Хантер позволяет себе усмехнуться, когда дядя даёт той своеобразную пощечину и та утихает, таки признав авторитет императора. — Но это скорее ваша рыба. Я даже вытащить её не смог. — Мальчишка опускает взгляд в пол, протягивая Бэлосу ведро, в которую тот бросает рыбу, снова расплескивая небольшое количество воды. Страж притягивает его к себе, рассматривая, как вода окрашивается в красный из-за ранения крючком и добыча теряет львиную долю резвости. Вряд ли она протянет долго, поскольку вода скоро остынет. Ещё повезёт, если та будет тёплой по возвращению в замок.       Император шумно вздыхает на очередное обесценивание своих достижений со стороны клона. Он опускает руку пареньку на макушку, поглаживая в попытке утешить. Ни то, чтобы он умел это. Спасало только то, что поощрение со стороны дяди могло поднять юноше настроение несказанно сильно. — Не забивай себе голову незначительным провалом. Это просто людское развлечение, просто рыба. И мы с тобой не на миссии.       Гримволкер слабо улыбается, выпрямившись и прижимая ведёрко к себе.       Отсутствие императора и его племянника довольно трудно не заметить. Первый правитель, а второй просто в ковене славится как выскочка. На плечо мужчины присаживается крупный ворон и, как только он раскрыл клюв, из него послышался голос главы ковена. Лилит робко оповещает о том, что в замке снова что-то приключилось, и вмешательство Бэлоса не терпит никаких отлагательств. Тот дёргается от неожиданности, когда речь Лулу прерывает чей-то визг и... У них что-то взорвалось???       Хантер слышит только хаос на фоне и видит, как лицо дяди кривится, предпочитает отойти в сторону и не мельтешить у него перед глазами. Отвлекается от легкой ютившейся где-то в грудине тревоги путем того, что рассматривает улов.       С характерным кряхтением старший Виттебейн поднимается на ноги, упирается руками в спину и потягиваясь, тихо ворча на боли и на то, что он разваливается уже. Однако быстро осекается, надеясь, что племянник пропустит это мимо ушей и не станет волноваться. Птица трепещется и слетает с плеча мужчины, устремляется в небо с карканьем. — Нам пора возвращаться. — В сравнении с недавним добродушием Филиппа столь сухой ответ кажется довольно контрастирующим, режет Хантеру слух. — Печально, что я не могу провести с тобой достаточно времени. Ты ведь не серчаешь? — Тот улыбается лишь уголками губ и вскидывает густые брови. — Нет-нет, ни в коем случае! — Страж мотает головой из стороны в сторону. — Я рад что вы выделили мне даже так мало времени!       Император усмехается, вновь нагибается, складывая удочку и поднимая с унылого и тусклого цветом песка ящик с крючками, приманкой и что там ещё только может таскать с собой заядлый рыбак. Юный страж подходит к воде и резким движением переворачивает ведро, вывалив рыбу в воду.       Бэлос поворачивается на звук, надеясь, что его племянник не решил там случайно утопиться. Вскидывает бровь, глядя на то, как мальчишка откладывает в сторону пустое ведро. — А не жалко так просто выпускать плод своих трудов? — Хмыкает мужчина, склонив голову на бок и лишь замечает, как мальчишка слегка мотает головой. — Ну нам ведь эта рыба без надобности, так? — Тот оборачивается, пожимая плечами. — Если что можно будет достать её в промышленных количествах более легким способом. Пускай плывет.       Филипп угукает и отворачивает голову, закатывает глаза, размышляя над тем, как далеко может уплыть рыба с разорванным ртом. А может и не только ртом, вспоминая то, как она сопротивлялась снятию с крючка. Да и тому, чтобы её в принципе из воды доставали, раз умудрилась уронить императорского племянника. Но Хантеру решает не говорить о бессмысленности его сентиментальности. Пусть ребёнок не расстраивается.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.