ID работы: 13109424

Коты всегда приземляются на четыре лапы

Слэш
R
Завершён
87
автор
Tihonja бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
87 Нравится 2 Отзывы 22 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Твоим наказанием будет это, — Минхо достает не просто короткую юбку, а кричаще-пошлую юбку, которая, Феликс уверен, не способна прикрыть ягодицы (хотя едва ли она несет в себе такую функцию в принципе). — На весь завтрашний день, — продолжает Хо с кошачьей ухмылкой. Ликс знал, что его брат жесток. Он был жесток со всеми. Кроме своего младшего братика. Теперь, видимо, пришла его очередь страдать. — Но завтра я весь день работаю в лавке! — глаза в ужасе расширились от осознания. — Вот, может, и найдешь себе уже парня. Какого-нибудь горячего красавчика. — Среди покупателей? Горячие красавчики, по твоему мнению, находятся в категории от трехсот до пятисот лет, или ближе к тысяче? К нам заходят только глубокие старики, которым нужна очередная книга заклинаний, которую они даже не будут читать, а просто поставят на полку, чтобы похвастаться перед гостями, какие же они умные и всемогущие! Или ты хочешь, чтобы я достался какому-нибудь старому извращенцу?! — распалялся парень, прекрасно понимая, что все будет напрасно. — Значит попрактикуешь иллюзии, — пожал плечами старший, и Феликса осенило. — Это был твой план с самого начала! С магией у Ли младшего было очень неплохо, этому в некоторой степени способствовала его сущность: парень, как и его брат, был гибридом. Оба на четверть были котами, внешне их выдавали только кошачьи уши (и, слава богу, у них не было хвоста, как у их матери) и кошачьи повадки. Феликс вздохнул. Иллюзии. Этот раздел магии он любил меньше всего, потому как считал его самым лживым. Предназначение иллюзий — сокрытие, изменение или приукрашивание правды. Ли младший старательно избегал этой темы. Естественно, он должен был знать основы и он их знал, но всегда отказывался применять свои знания за пределами занятий с братом, который его и обучал. Однако теперь у него не было выбора. Книжная лавка перешла к Феликсу от бабушки, которая видела в нем одном хоть какой-то интерес к продолжению дела всей её (к слову, очень долгой) жизни. В последние годы она наняла управляющую, прекрасную женщину по имени Юра, которая прекрасно справлялась со своими обязанностями. И её, и Феликса более чем устраивало такое положение дел — владельцем был Ли, но управляла всей лавкой всё же Юра. Парню же больше по вкусу было быть простым работником. Он расставлял книги, принимал заявки на особо редкие экземпляры и стоял за кассой. Жизнь была приятной и ненапряжной. До этого момента. Феликс вертелся перед зеркалом в своей квартирке прямо над книжной лавкой (она тоже досталась ему от бабушки), на нём была та самая юбка, которая оказалась даже короче, чем он думал. Сокрушенно вздыхая, он думал переодеться в привычные штаны, но он знал своего брата. Тот наверняка заявится в лавку и, заведя в укромный уголок, потребует снять иллюзию в доказательство того, что условия соблюдены. Создать иллюзию снятия иллюзии? Это даже звучит сложно. Выбора у парня не было. Однако он не был уверен, что у него получится поддерживать иллюзию на всей нижней части тела в течение всего дня. Ведь для этого требуется постоянная концентрация, необходимо всё время держать нужный образ в голове. Сложнее всего, пожалуй, с естественностью. Очень непросто представлять что-то, не видя результата. Ли выбрал для иллюзии любимые шорты до середины бедра. Представил их в мельчайших деталях и прочел краткое заклинание. Придирчиво оглядев дело рук своих, он удовлетворенно выдохнул. Теперь самое сложное: зацепиться мысленно за нужный образ и всегда держать его на периферии сознания. Парень нервничал. Если иллюзия спадет в неподходящий момент? А вдруг кто-то из паааачтеннейших чародеев заподозрит что-то не то и легким движением руки развеет иллюзию? Он вошел в лавку, Юра уже была на месте. Ли натянуто улыбнулся и занял свое место за прилавком, радуясь, что тот достаточно высокий. Утро, как и обычно, выдалось довольно тихим. Посетителей не было, и время их отсутствия было занято расстановкой новой партии магических книг. Первого покупателя Феликс и ждал, и боялся, однако все прошло гладко. Мистер Чхве купил десяток учебников по травничеству. Только чародеи, уже получившие образование и имеющие официальное разрешение на осуществление магической деятельности, могут покупать здесь книги. Если у них появляются ученики, то они вынуждены самостоятельно покупать для них книги, стоимость которых, естественно, входит в плату за обучение. Однако чародеи начинают заниматься обучением только достигнув преклонного возраста, когда зарабатывать за счет своей магии иными путями становится труднее. К тому же получение разрешения на осуществление магической деятельности довольно проблематично. Для домашних нужд по типу заколдовать сковородку, чтобы она легко отмывалась от жира, или чтобы зажечь огонь без подручных средств, разрешение не нужно, а чего-то большего, не имея книг, добиться практически невозможно. Поэтому совершенно неудивительно, что почти все посетители книжной лавки Ли были несколько преклонного возраста. К середине дня покупатели шли буквально один за другим, и каждый раз, когда дверь открывалась, голые ноги Феликса пробирали мурашки от сквозняка, забирающегося под юбку. Иллюзии хоть и прячут правду, но они не способны изменить ее. А значит фактически на Феликсе все еще была невероятно короткая юбка, под которую так и норовил залезть ледяной поток ветра с улицы. Пару раз иллюзия все же исчезала, но оба раза это было в тот момент, когда поток клиентов спадал, и Ли позволял себе расслабиться, падая на стул. Каждый раз он спохватывался практически сразу и поэтому ни разу не был пойман. Ближе к вечеру привезли книги. Когда Юра проверила все по списку, она сменила парня за прилавком, и тот, прихватив передвижную лестницу, отправился их расставлять. Он специально тянул время, чтобы оставить книги, которые должны стоять на самых верхних полках, на завтрашнее утро, когда он будет нормально одет и перестанет вздрагивать от каждого потока воздуха и лихорадочно смотреть на свои ноги, проверяя, на месте ли иллюзия. Когда под самый конец дня Юра ушла вглубь магазина, попросив Ли расставить всё именно сегодня (потому что тогда завтра он может прийти попозже, что невероятно обрадовало), вошла очередная покупательница и Ли отвлекся от расстановки и вышел к ней, предварительно глянув на свои ноги (кажется, у него это уже рефлекс). Глянув на время, он понял, что, очевидно, эта пожилая дама последняя на сегодня. Обслужив ее, он скрылся за стеллажами, даже не дожидаясь, пока она дошаркает до выхода и звякнет колокольчик над дверью, возвещая о том, что она наконец покинула лавку. Вспомнив о том, что в его обязанности так же входит мытье полов, он, быстро прочитав простое заклинание, которым пользовался каждый раз вместо того, чтобы самостоятельно елозить мокрой тряпкой по полу, радостно кивнул сам себе, глядя на влажный пол, уже сияющий чистотой. Феликс понял, что колокольчик после ухода посетительницы больше не звенел, а значит в лавке нет никого кроме него и управляющей, которая вот-вот уйдет, как всегда громко попрощавшись. А значит, он может наконец снять эту дурацкую иллюзию. Облегченно выдохнув, осознавая, что можно больше не держать в себе образ шорт, которые он успел возненавидеть за день, он оперся на стеллаж. Рядом с ним стояла передвижная лестница, возле которой лежали несколько книг. Ли хлопнул себя по лбу. Точно, он не успел расставить их, потому как вошла та пожилая дама. Спокойно он подхватывает всю стопку и залазит на лестницу, расставляя книги, пока не слышит приближающиеся шаги. Он успевает обернуться и увидеть, как в проходе появился молодой человек, который явно не ожидал увидеть ТАКУЮ картину. Ли замирает. Вошедший делает по инерции пару шагов, а его взгляд, кажется, намертво приклеился к заду Феликса, чьи глаза с ужасом расширяются, когда парень вдруг подскальзывается на мокром полу и падает, задевая лестницу, на которой стоит Ли. Лестница с грохотом падает на пол, парень с кошачьими ушами летит в противоположную ей сторону прямо на распластавшегося на полу молодого человека, который в момент падения инстинктивно зажмурил глаза. Когда ожидаемого удара не последовало, он осторожно открыл глаза и вздрогнул, увидев нависшего над собой парня, приземлившегося на все четыре конечности. Его руки были по бокам от его головы, а полусогнутые ноги по бокам от бёдер. — Ты знал, что коты всегда приземляются на четыре лапы? — голос Феликса был полон кошачьего мурчания. Он облизнул губы, и взгляд парня под ним проследил за движениями языка. Уши Ликса дернулись на шум, и вскоре он услышал голос Юры. — Феликс, у тебя всё в порядке? — ее голос был беспокойным. — Все нормально. Просто лестница упала. Ты уже уходишь? Закроешь двери? — голос Феликса был обманчиво спокоен. Он не попытался сменить положение, как и парень под ним не попытался пошевелиться. — Ладно, — послышались звуки шагов и звон ключей. Когда звякнул колокольчик и ключ повернулся в замке, Ли окинул взглядом парня под ним. И он заметил то, что его заинтересовало. Чешуя, хорошая фигура, пухлые губы… Стоп, чешуя? Взгляд опустился ниже. И хвост? Перед (а точнее под) Феликсом был гибрид. Полу... Ящер?! Ли вдруг некстати — хотя, почему некстати? Очень даже кстати — вспомнился один интересный факт о ящерах. — Хм, а у полу-ящеров, так же как и у ящеров, тоже два члена? — На этих словах Ли позволил себе сесть на гибрида под ним, специально поелозив задницей по паху. — На одном даже "принц Альберт", — проговорил парень с похотливой улыбкой. Его руки уже поднимались по молочным бёдрам к кромке белья. Та самая злополучная юбка задралась ещё в момент падения, поэтому ничто не мешало ни обзору, ни прикосновениям. — Думаю, я должен это протестировать, — Ли плотоядно улыбнулся, поднимаясь и окидывая взглядом гибрида на полу. Размер бугра в его штанах не оставлял сомнений в правдивости слухов о ящерах. — Пойдём, для испытаний больше подойдёт кровать, нежели мокрые полы книжной лавки, — он поманил за собой парня, зачарованно наблюдавшего за ним. Покачивая бёдрами и даже не пытаясь одёрнуть юбку, он направился вглубь лавки. Полу-ящер направился за ним, не отрывая глаз от прекрасного вида, который стал ещё лучше, когда Ли начал подниматься по лестнице. — В итоге познакомились как следует мы только утром. Я не захотел его от себя отпускать, а он не захотел уходить. С тех пор мы вместе, — пожимает плечами Феликс Бан, когда рассказывает Хану историю знакомства со своим мужем. — Ликс уже рассказал тебе историю знакомства с Крисом? — в комнату вошёл Минхо и, потрепав брата по голове, склонился над Джисоном для поцелуя, — он так ею гордится. — Естественно горжусь! Такого красавчика себе отхватил! Ещё и с двумя членами! — Лицо Феликса тут же приняло нарочито-мечтательное выражение, на что Хан удивлённо захлопал глазами. — У него реально их два?! — А то! И принц Альберт тоже реально есть, — заговорщецки улыбнулся Ликс. — И как вы...? — Громко и с удовольствием! Или тебя подробности интересуют? Как, куда и как быстро? Кстати, скажу по секрету, при правильной позе, принц Альберт попадает точно по простате, — Феликс подмигнул покрасневшему Джисону. Дверь открылась и в кухню вошёл мужчина. Ликс сразу подскочил к нему радостно обнимая его всем собой так, что Кристоферу пришлось поддерживать его за ягодицы, чтобы не упал. — Ликси, я скучал, — он вовлекает парня в горячий поцелуй, Хан спешит отвести глаза. — Я уверен: Хо сделает предложение сегодня, — шепчет он супругу. Минхо поднимает глаза и кидает на них красноречивый взгляд. Джисон, как единственный человек в этом помещении и не имеющий каких-то особых свойств, конечно же ничего не слышит, и Ли вдыхает с облегчением. Он хочет, чтобы это был сюрприз для его любимого Хани, и благодарен чете Банов за согласие помочь. Минхо до сих пор удивляется тому, что его бредовая идея с юбкой и иллюзией принесла такие плоды, но его брат счастлив, и это главное. Теперь пришла его очередь стать счастливым.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.