ID работы: 13113520

Малыши и Маховики Времени

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
101
переводчик
Sunshayn23 гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
36 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
101 Нравится 8 Отзывы 43 В сборник Скачать

Часть 9: Мир без тебя в нём

Настройки текста
Несколько минут Тедди не мог ничего сказать, просто пялясь с открытым ртом на мужчину, который появился перед ним. Потом, с непреодолимым криком радости, он закричал "ГАРРИ!" и сильно обнял его. Тедди был немного выше крёстного, так что легко увидел слёзы в зелёных глазах Гарри, когда Гарри ответил на объятие. — Я так рад, что мы нашли вас, — сказал Гарри, его голос был хриплым. — Джеймс, Ал и Лилз-? — Они здесь и в порядке. Они внизу завтракают с бабушкой Молли. Гарри уверенно кивнул и втянул Тедди в другое крепкое объятие. Отпустив его, Гарри повернулся к Ремусу. — Приятно снова вас видеть, профессор, — сказал Гарри. Ремус слегка улыбнулся, хотя он вытащил свою палочку. — Тедди, спроси его что-то, что может знать только взрослый Гарри. — Что? Зачем? — Сейчас опасные времена. Нам нужно проверить его личность. Тедди понимающе кивнул и повернулся к Гарри. — Какой совет ты дал мне, прежде чем я впервые сел на Хогвартс-экспресс? — Быть таким же ярким, как твоя мать, и таким же смелым, как твой отец. И узнать, что внутри у людей, прежде чем судить их снаружи, — немедленно ответил Гарри. — И? — добавил Тедди. — Был ещё один. Гарри нахмурился, вспоминая крошечного Тедди Люпина, (он был необычно маленьким до скачка роста на пятом курсе) отчаянно державшего руку Гарри, когда они перешли на платформу, хотя он отпустил руку Гарри, когда увидел, что ни один другой ученик не цепляется за родителей. А потом Тедди прошептал вопрос. Что это был за вопрос? Ох, да. Гарри глубоко вдохнул и посмотрел Тедди в глаза: — Ты спросил меня, как ты должен спать в месте, где убили твоих родителей. Резкий вздох Ремуса был единственным звуком, когда Тедди сглотнул комок в горле. Этот разговор, произнесенный в тихом уголке среди шумной толпы, был личным. Ни одна душа не знала, что Тедди поделился своим самым глубоким, самым темным страхом прямо перед посадкой на поезд в волшебную школу, полную невообразимых радостей и глубочайших печалей. — И что ты ответил мне? — спросил Тедди. — Я сказал тебе, что смерть - всего лишь следующее великое приключение, и что те, кто любят нас, никогда по-настоящему не оставляют нас. Я сказал тебе, что твои родители, хотели бы, чтобы ты пошёл в Хогвартс, что они хотели бы, чтобы ты усердно учился и получал отработки. — Гарри запнулся, прежде чем сказать последние слова. — И что они не будут сердиться, когда придет время, когда ты будешь смотреть на территорию и не думать об их убийствах. Что придёт время, когда ты заменишь эту ужасную реальность другими прекрасными воспоминаниями, которые притупят боль. Тедди повернулся к Ремусу. — Это он. Это именно то, о чём мы говорили. Ремус положил палочку в карман и развернулся к Гарри. — Дора работает, но я уверен, она хотела бы увидеть Тедди в последний раз. Можем мы подождать ради неё? — Конечно, — ответил Гарри. — Должны ли мы спуститься на завтрак? Плохая идея заставлять Молли ждать. Пятнадцатилетний Гарри Поттер только доел свою яичницу, когда в комнату ворвался Тедди с широкой улыбкой. — Посмотрите, кто нашёл нас! — закричал Тедди, отходя в сторону, чтобы показать темноволосого мужчину в мантии аврора. Гарри мог только смотреть, как Джеймс и Ал радостно воскликнули и бросились вперед, набрасываясь с объятиями на отца. За ними последовала Лили, которая пронзительно закричала "Папа!" и крепко вцепилась в его ногу.  В отличие от себя молодого, этот Гарри был здоровым и сильным. Его челюсть украшала хорошо подстриженная борода, а на носу красовались круглые очки - правда другого стиля, чем те, что Гарри носил сейчас. На нём была хорошая одежда, а на поясе он носил кобуру для палочки.  И Гарри был не единственным, кто изучал новичка. Слева от него Джинни пихнула Гермиону локтём в ребра и прошипела: "Ладно, это только я или старший Гарри действительно привлекательный?" Гермиона спрятала улыбку за стаканом тыквенного сока. — Уверена, ты старшая согласна, — прошептала она в ответ. Наконец выпустив подростков из затянувшихся объятий, старший Гарри встал на колени перед Лили. — Как моя принцесса? — спросил он, тыкая её в нос. — Я в порядке. Ба присматривала за нами! И мы ели картофельный суп, и Ал одолел Рона в шахматах, и я осталась в комнате девочек, а Тедди нет. — Я рад, что Тедди нашёл другое место для сна, — невозмутимо сказал Гарри, пытаясь сдержать улыбку. — Тебе было весело, Лилз? — Да, но я хочу к мамочке. Я люблю мамочку! Старший Гарри усмехнулся, впервые поймав взгляд своего младшего "я". — Я тоже люблю её, Лили. Женитьба на ней было лучшим решением, что я когда-либо принимал. Он поднял Лили на руки и переложил её на одно бедро, как будто проделывал это действие сотни раз до этого (что возможно было правдой). — Молли, можем мы переместиться в гостиную? Нам нужно будет скоро попрощаться. Атмосфера на кухне стала мрачной, пока путешественники во времени смотрели на обитателей Площади Гриммо. Тедди встретился взглядом с лесными глазами Ремуса и попытался найти способ передать свои чувства, но слова не приходили. Ремус, видимо, чувствовал то же самое, потому что он достал перо и пергамент и начал лихорадочно писать на них. — А к-как же мама? — заикаясь, пробормотал Тедди. — Мы подождём Тонкс, Тедди, — пообещал Гарри. — Мы не уйдём, пока ты не попрощаешься. Они собрались в гостиной точно так же, как и в ту ночь, когда Ал и Джеймс попали в прошлое, но теперь в их времени был старший Гарри, и каждый из его детей готовился к горько-сладкому моменту отъезда.  Джеймс сел рядом с Сириусом и протянул свою ладонь. — Было здорово встретить тебя, старина. Сириус с горечью пожал протянутую руку. — Я был уверен, что мёртв в вашем времени. Продолжай дело Мародёров, хорошо? — Поверь мне, — вмешался взрослый Гарри. — У Джеймса не будет проблем с продолжением дела Мародёров. Сириус улыбнулся мужчине. — Кстати, Гарри, ты седеешь. Гарри провёл рукой по чёрным волосам, что были покрыты лёгкими светлыми прядями на висках. — Немного, — признал он. — Но это неважно. Я никогда не думал, что смогу прожить достаточно долго, чтобы поседеть. Разговор был прерван, когда в комнату вбежала розоволосая женщина. Она остановилась, едва избежав столкновения с журнальным столиком, и улыбнулась Гарри. — Аврор Поттер. Гарри улыбнулся в ответ. — Аврор Тонкс. Тонкс подошла к Тедди и схватила за руки. — Это прощание? Тедди шмыгнул и вытер нос. — Д-да. Тонкс вытащила шарф Пуффендуя из кармана и сунула в руки Тедди. — Он был моим, когда я была в школе. Ты можешь забрать его с собой, если хочешь. Тедди прижался лицом к трикотажной ткани. — Спасибо, мам. Я буду носить его всё время. С грустной улыбкой Тонкс снова повернулась к Гарри. — Ты собираешься использовать на нас обливиейт, верно? Гарри с сожалением кивнул. — Верно. — Но почему? — возразил Тедди. — Какой вред будет, если они запомнят это? — Это изменит хронологию, — со вздохом сказал Гарри. — Я видел альтернативную линию времени с невыразимцами. Тедди, если мы позволим им сохранить их воспоминания, ты родишься на целый год рань... — Я могу жить с этим, — возразил Тедди. — Что даст Пожирателям Смерти ещё один год, чтобы выследить тебя. Тедди, если я не сотру им память, ты умрёшь. Пожиратели Смерти найдут и убьют тебя. Комнату заполнила тишина, пока рот Тедди беззвучно работал. — Но, если это значит, что отец и мама выжи... — Это не обсуждается, Эдвард, — мягко сказал Ремус, беря другую руку Тедди в свою. — Я предпочту умереть, чем жить в мире без тебя. — Он сунул кусок сложенного пергамента в руку Тедди. — Сохрани это письмо на то время, когда ты почувствуешь, что всё потеряно. Мы никогда не будем далеко, сынок. Мы никогда не забудем тебя, даже когда окажемся по ту сторону. Тедди завернул пергамент в шарф матери. Он поднял взгляд на лица родителей. — Спасибо вам. Я люблю вас, и я никогда не забуду время, проведённое с вами. — Он крепко обнял их. — Я люблю тебя, Тедди Люпин, — прошептала Тонкс, проводя пальцами по его бирюзовым волосам. — Я люблю тебя, сынок, — прошептал Ремус, сжимая колено Тедди. Тедди поднял взгляд на крёстного отца. — Я не хочу смотреть, как ты делаешь это, — выдавил он. — Я не хочу, чтобы они забывали меня. Гарри достал второй Маховик Времени из кармана. — Ты не будешь. Этот предназначен для того, чтобы отправить вас четверых назад первыми. Теперь, когда момент настал, Тедди не знал, как он нашел в себе силы подняться со своего места между родителями и позволить тонкой золотой цепочке опуститься ему на голову. Даже шутка Джеймса "Увидимся через пять минут, бабуля!", когда он проходил мимо миссис Уизли, не смогла развеять уныние, сковавшее грудь Тедди.  Джеймс и Ал встали рядом с Тедди, и Гарри обернул цепь вокруг них. Гарри вложил прибор для измерения времени в руку Ала. — Он установлен на 28 июня 2016 года. Один оборот - это всё, что вам нужно, чтобы вернуться. Когда Ал перевернул песочные часы один раз, Тедди поднял глаза на своих родителей. Они теперь сидели бок о бок на диване, их пальцы были переплетены. Он мысленно представил себе эту сцену и попросил свой мозг запомнить каждую деталь Ремуса и Тонкс, даже когда он улетал в мир без них.  Когда четверо детей исчезли, Гарри повернулся к изначальным обитателям Площади Гриммо, которые смотрели на старшего мужчину с горьким принятием. Он поднял свою палочку. — Обливиэйт.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.