***
Когда Мерлин появляется, тронный зал наполняется шумом, и люди со всех сторон расступаются. Он проталкивается сквозь толпу, чтобы поближе рассмотреть, что происходит впереди. К его ужасу, Артур и Моргана оба стоят на коленях, выпрямив спины и высоко подняв головы, и с вызовом смотрят на своего короля. Сидя на троне, положив руки на подлокотники, Утер напряженнее обычного. — Ты хочешь сказать, что это ты, Артур, вызвал луч света? И что это ты, Моргана, случайно разожгла огонь во время банкета? — Да, — отвечают Артур и Моргана одновременно. Утер прищуривает глаза. — Если ты признаешься в этом, чтобы прикрыть кого-то еще, то тебе следует назвать их имена сейчас, и я буду к ним снисходителен. К удивлению Мерлина, Гвен, сидевшая слева от Морганы, опустилась на колени рядом с ней, опустив голову. — …Так вы признаетесь в обоих преступлениях? — Осторожно спрашивает Утер. — Нет, ваше величество, — отвечает Гвен, не поднимая глаз. — Я признаюсь, что использовала магию, чтобы быстрее закончить уборку во время недавней делегации. — Магия… для уборки? — повторяет Утер, хмуря брови и постукивая пальцами по подлокотнику. Это не имеет никакого отношения к Артуру и Моргане, кроме как к их связи с магией. — Мыть кастрюли и сковородки, стирать белье и убирать в комнатах для гостей — это не простая работа. Я бы не смогла сделать все это сама за такой короткий срок, — говорит Гвен спокойным, твердым голосом. Прежде чем Утер успевает заговорить, еще две, а затем и три служанки опускаются на колени позади Гвен. Они признаются в том же, жалуясь на несправедливый объем работы, который им приходится выполнять из-за нехватки персонала, и на необоснованные требования Утера сделать все идеально. Рядом с Мерлином, справа от Артура, даже Чарли опускает руки и признается, что использует магию, чтобы удовлетворить невероятные потребности их чванливых и требовательных гостей. Затем повара жаловались на смехотворное количество блюд, которые им приходилось готовить для делегации, затем конюхи и торговцы — на то, что им приходилось перевозить дополнительные продукты и припасы для кухни, затем дворяне и дворянки — на то, что им приходилось выглядеть наилучшим образом, часто меняя свои экстравагантные наряды. Некоторые стражники и даже рыцари признаются, что согласились использовать магию для исцеления своих ран, чтобы выполнять свои обязанности и кормить семьи. Мерлин, не веря своим глазам, наблюдает, как медленно, один за другим, все в комнате опускаются на колени, выкрикивая свои признания, как в отношении делегации и не только нее. Даже люди за дверями, растянувшиеся далеко по коридору, опустились на колени. Остались только Гаюс и Мерлин. Но Гаюс тоже опускается на колени и смотрит на Утера снизу вверх. — Ваше величество, я тоже признаюсь, что использовал магию. Чтобы вылечить ваших рыцарей и спасти людей, которые дороги и вам, и мне. Взгляд Утера, который на протяжении всех признаний менялся от серьезного к озадаченному, от ярости к печали, теперь непроницаем, когда он и все остальные поворачиваются и смотрят на Мерлина, последнего, кто стоит на ногах. Сглотнув, Мерлин сначала смотрит на Гаюса, затем на Гвен и Моргану, их спокойные и выжидающие взгляды обнадеживают. Но Мерлин все еще не уверен, что ему следует делать. Затем он смотрит на Артура, чьи глаза светлы и спокойны, как озеро в летний день, и говорят Мерлину, что все будет хорошо. Все будет хорошо. Как будто Артур — тот, кто спланировал и подготовил этот момент для того, чтобы Мерлин засиял в одиночестве. И все же этого уверенного взгляда Мерлину достаточно, чтобы предстать перед Утером, стать выше, чем когда-либо, и просто заявить без тени страха: — Я рожден с магией! Он произносит это так гордо, почти хвастливо, выпятив грудь, что Мерлин забывает о своем месте и о том, с кем разговаривает. Пока Артур не опускает его на колени рядом с собой, бросив на него многозначительный взгляд, затем Мерлин чувствует себя кротким. В комнате воцарилась тишина, поскольку все взоры обратились к своему королю на троне, ожидая его решения. -…Что ты теперь будешь делать, отец? — спрашивает Артур, все еще стоя на коленях. — Мы все признались, что использовали колдовство, чтобы как-то помочь себе в жизни, а не как акт зла. Казнишь нас всех? Кем тогда вы будете править? Пустой замок и братская могила? Или… может ты проявишь сострадание и справедливость и дашь своим людям второй шанс? Утер облокачивается на подлокотник, закрывает лицо ладонями и бормочет себе под нос что-то вроде «даже деревенский дурачок» и «мой день настал», но Мерлин не расслышал. Затем Утер встает и обводит комнату тяжелым взглядом. — Учитывая эту… необычную ситуацию и удачный союз с делегацией благодаря общим усилиям, я объявляю вам амнистию на сегодня. Все, кроме Артура и Морганы, можете уходить. По залу разносятся радостные возгласы, когда все встают, выкрикивая слова благодарности и выражая общее облегчение от того, что не потеряли головы. Когда люди покидают комнату, Мерлин не решается двинуться с места, пока Артур не говорит: — Иди. Я найду тебя после. Но даже после того, как он помог Гаюсу подняться на ноги и вышел вместе с Гвен, Мерлин не хочет уходить. Стражники, все еще стоящие у входа в тронный зал, запрещают им оставаться, поэтому Мерлин вынужден уйти вместе с остальными. От Гаюса и Гвен он узнает, что, по-видимому, все слуги и жители замка были обмануты бородатым мужчиной в коричневых сапогах. В обмен на то, что они закончат все вовремя для делегации, каждый должен был рассказать об использовании магии, когда придет время, поэтому Гвен была такой нервозной в ту ночь и поэтому Артура из будущего в тот день видели повсюду в замке. Вспоминая, как Моргана действительно подожгла занавески из-за своей недавно пробудившейся магии, Мерлин чувствует себя глупо даже из-за того, что ревновал ее к Артуру в то время. Чего он меньше всего ожидал, так это того, что в основном все было спланировано Артуром. Тот Артур даже помог ему осуществить задуманное, а Мерлин так ничего и не узнал. Пока Мерлин ворчит по поводу пронырливых кочанов капусты, он хлопочет в спальне Артура. Закрыл и убрал на хранение сундук с камнями желаний, просмотрел книгу, которую оставил для них Артур из будущего (в ней много интересных и полезных заметок об улучшении сельского хозяйства, о том, что называется «гигиеной», и предупреждений о возможных будущих событиях и способах противодействия им), и откидывает одеяла на кровати, чтобы стащить простыни с кровати. Что-то белое и сморщенное торчит между изголовьем кровати и матрасом. Охваченный любопытством, Мерлин хватает это и разворачивает. Он смотрит на ночную рубашку, которую когда-то носил и которую не мог найти раньше. Что она здесь делает? В этот момент в комнату заходит Артур и замирает, когда Мерлин, все еще держащий ночную рубашку, встречается с ним немигающим взглядом. — …Как все прошло? — в конце концов, спрашивает Мерлин, потому что сначала должны быть важные дела. И потому что он не знает, что сказать этому наследному принцу, который прятал одежду, которую носил его слуга. Артур тихо закрывает дверь и уверенно подходит к нему. — Мой отец планирует покинуть трон в течение месяца. Мы с Морганой договорились возглавить двойственную монархию, и первое, что мы сделаем, — это пересмотрим запрет на магию. Не ожидавший ничего подобного, Мерлин моргает, не в силах осознать все эти перемены так быстро, хотя и знает, что это к лучшему. Однако из множества вопросов, которые у него есть, он спрашивает только: — Моргана будет твоей королевой? — Она моя сводная сестра, и мы будем править по очереди, — говорит Артур, подходя ближе. — Итак, как я уже говорил, перестаньте так о нас думать. Вы оба — причина, по которой я хочу пересмотреть запрет. Ошеломленный, Мерлин стоит, потеряв дар речи, все еще держа ночную рубашку, пока Артур осторожно не забирает ее у него из рук. — И я храню это, потому что… Ты мне нравишься. А теперь, прежде чем ты ответишь на это, я хочу сказать тебе еще кое-что, — говорит Артур, откладывая ночную рубашку в сторону на кровати и делая глубокий вдох. — Мерлин… Я родился с магией. — …Артур, — наконец удается произнести Мерлину. Он медленно и терпеливо продолжает. — Если ты пытаешься проявить понимание, я ценю это, но не думаю, что ты поступаешь правильно. Посмеиваясь, Артур берет Мерлина за руку, и в его глазах появляется нежность, как будто это Мерлин сказал какую-то глупость. — Я имею в виду, что я бы не родился, если бы мой отец не использовал магию, чтобы это произошло. Это стоило жизни моей матери и тысячам жизней после… Мне жаль, Мерлин, что ты страдал все это время из-за меня. Мерлин внимательно слушает и взвешивает слова этого человека. Видя его серьезное лицо и слыша его честное признание, Мерлин не может винить Артура, понимая, что тот, должно быть, не очень хорошо воспринял известие о своем происхождении. Теперь Мерлин понимает, почему и Артур, и Моргана были в смятении в ту ночь, когда их вызвал Утер. Скорее, Мерлин впечатлен. Артур замыслил что-то против собственного отца, чтобы и Моргана, и Мерлин могли быть свободны в этом королевстве. Взяв Артура за другую руку, Мерлин повернулся к нему лицом и ободряюще улыбнулся. — Наверное, тебе было трудно это сказать, спасибо, что рассказал мне. Мы все еще друзья, если это то, о чем ты беспокоишься. Суровое лицо Артура наконец расслабилось, и он тоже улыбнулся. — На самом деле… Я надеялся, что мы могли бы быть… чем-то большим? Если тебя… не устраивает моя позиция сейчас, я спрошу тебя еще раз, когда объединю Альбион. Мерлин моргает, в то время как его сердце учащенно бьется. — Что ты имеешь в виду? Нахмурившись и высвободив руки из объятий Мерлина, Артур отступает на шаг и спрашивает: — Разве не ты говорил тогда, в подземельях, что если я хочу, чтобы мы были больше, чем друзья, мне нужно объединить Альбион? Или я ошибаюсь, и ты не хочешь быть со мной? Брови Мерлина взлетают вверх, и он смеется. — Артур, я понятия не имел, что ты это имел в виду! Если ты хочешь, чтобы за тобой ухаживали, я могу сделать это прямо сейчас. — За мной ухаживали? — Артур отворачивается, чтобы усмехнуться, и кладет руки на талию, как будто сама мысль об этом была совершенно нелепой. — Я рыцарь, Мерлин, я буду ухаживать за тобой. Мерлин наклоняет голову и озорно улыбается. — Я колдун, который может призывать стихии, чтобы они выполняли мои приказы. Что имеет надо мной рыцарь? — спрашивает он, подходя ближе и наблюдая, как надменность Артура слабеет. — Сила, могущество, обаяние? У меня есть все, и я спасал твою жизнь больше раз, чем могу сосчитать. — …Смирение, — прямо говорит Артур. Мерлин только смеется и думает, что все будет в порядке.***
Несколько дней спустя, под Камелотом.… Ключ вставляется в замочную скважину и поворачивается. Громкий щелчок, эхом отдающийся от стен пещеры, — это звук свободы. Килгарра смотрит, как кандалы и цепи падают с его ноги на землю. Затем он смотрит на Мерлина и Артура, которые отступают на шаг. — То, что сделал мой отец, было неправильно. Прости, Великий Дракон, — искренне говорит Артур, поднимая глаза. — Ты волен идти, куда тебе заблагорассудится. Килгарра снова смотрит на кандалы. — Как?.. — Кто-то считает, что ехать в Идоршолас, чтобы украсть меч у каких-то жутких рыцарей Медира, слишком опасно, — говорит Мерлин, бросая взгляд на Артура, стоящего рядом с ним. — И ты сказал, что никакие чары не могут открыть или разорвать цепи, поэтому я попросил ключ, — усмехается Мерлин, протягивая ключ дракону, чтобы увидеть. Килгарра несколько раз моргает, прежде чем запрокинуть голову и расхохотаться во все горло. Затем он снова смотрит на них сверху вниз, сверкая острыми зубами. — Юный принц, ты будешь править этой землей мудрее, чем любой король до тебя. Что касается тебя, юный чародей, то ты не перестаешь меня удивлять. Будь то твой идиотизм, твоя храбрость или твое редкое остроумие. Мерлин толкает Артура локтем в бок, когда слышит, как тот хихикает, а затем говорит Килгарре: — Я проигнорирую первый пункт. Что ты теперь будешь делать? — Ненависть помогала мне оставаться в здравом уме все эти годы, и я благодарен ей за то, что встретил тебя, — задумчиво говорит Килгарра. — Теперь я устал от нее. Нападение на Камелот не вернет мне мой вид, и я не хочу видеть вас обоих обиженными. Мерлин переминается с ноги на ногу, прежде чем поднять взгляд. — Тогда… куда ты отправишься? Килгарра смотрит вдаль, куда едва пробивается солнечный свет. — Я буду искать своего ближайшего родственника. Прошло много лет с тех пор, как я видел его в последний раз. Возможно, однажды ты тоже сможешь встретиться с ним, — говорит он, поворачиваясь к Мерлину. Собравшись с духом и сделав глубокий вдох, Мерлин выходит вперед и крепко обхватывает толстую лапу дракона. — Тогда удачи, Килгарра. Спасибо, что помогал мне все это время. Килгарра замолкает, затем взмахивает своим большим хвостом, чтобы нежно обнять Мерлина в ответ. — Это ты помог мне, — говорит он и отпускает его, снова опуская взгляд. — Хотя предстоящий путь будет нелегким, желаю тебе добиться великих свершений в будущем. Прощай, мой друг. Затем, кивнув Артуру, который кивает в ответ, Килгарра отступает назад, расправляет крылья на полную катушку и ныряет в ущелье, выныривая обратно, прежде чем взлететь выше и улететь дальше. Мерлин смотрит, пока дракон не исчезает из виду. Тем не менее, Мерлин не двигается с места, по-прежнему вглядываясь в огромную и пустынную пещеру. Артур нарушает тишину нетерпеливым голосом. — Теперь мы можем идти? — Никто не просил тебя приходить, Артур, — фыркает Мерлин, свирепо глядя на него. Блондин скрещивает руки на груди и отвечает ему свирепым взглядом. — Ты просишь ключ, а потом исчезаешь, не сказав мне, куда идешь, конечно, я последую за тобой. Мерлин фыркает, вспоминая, как глаза Килгарры стали круглее луны, когда они оба, держась за руки, вошли в пещеру, а произошло это только потому, что Артур споткнулся на лестнице, когда спускался, и Мерлин поймал его. Он не отпустил его только потому, что боялся, что Артур снова споткнется. Килгарра, очевидно, никогда не думал, что «суждено быть вместе» может означать что-то подобное. — Ладно, давай вернемся, — улыбается Мерлин, кладя руку Артуру на плечо и подталкивая его к краю валуна. — Подожди, здесь ущелье, что ты… Но Мерлин тянет Артура за собой и кричит: — Прыгай! — Нет, Мерлин!.. Их ноги оторвались от большого валуна, тела подпрыгнули и проплыли над широкой и глубокой трещиной в земле внизу. Холодный ветер треплет волосы Мерлина, ребра болят от того, что Артур слишком крепко сжимает его, и Мерлин не может не чувствовать, что он тоже освободился. Его веселый смех, смешанный с протестующим воплем Артура, эхом разносится по пещере, празднуя вместе с ним его новую свободу. Они натыкаются на другую сторону, Мерлин все еще весел, хотя золото исчезает из его глаз. Он улыбается Артуру, который не выглядит таким уж довольным этой выходкой, но все равно не отпускает Мерлина. — Между нами есть еще какие-нибудь секреты? Что? — спрашивает Артур, осторожно отодвигая их подальше от края. — Я не хотел, чтобы ты снова переживал из-за того, что сделал твой отец. — Мерлин еще раз сжимает его в объятиях, прежде чем отпустить. — Но это последний раз, клянусь. — Хорошо. — Затем Артур слегка наклоняется и целует Мерлина в щеку. — Пошли, — говорит он, быстро отводя взгляд, но беря его за руку. Он берет факел, который висит сбоку, и они направляются к выходу. Щеку Мерлина покалывает теплом в том месте, где он чувствовал губы Артура; тепло поднимается к груди, прежде чем скапливается где-то внизу живота. Улыбаясь, он следует за Артуром. — Боишься снова споткнуться? — тихо шепчет Мерлин на ухо Артуру, которое умудряется заметно покраснеть даже при свете факелов. — Это было всего один раз, и было темно, — хмуро бросает Артур через плечо, когда они входят в туннель. — Если бы ты просто сказал мне, куда идешь, мне не пришлось бы красться… Артур роняет факел, когда Мерлин прижимает его к стене узкого туннеля, обхватывает рукой затылок Артура, наклоняется и целует его. Это не идеально, скорее неуклюже, но то, как беспорядочно поднимается и опускается грудь Артура, прижатая к его груди, и то, как он теряет дар речи, с теплыми, широко раскрытыми глазами, когда Мерлин отстраняется, — это идеально. Он гладит Артура по щеке, сердце его переполняется нежностью к этому человеку. — Я больше не оставлю тебя, — шепчет он, наклоняясь еще раз, пока свет факелов медленно гаснет на ступенях под ними. Именно такая преданность, такая любовь вдохновили бы бесчисленное множество пьес и песен в грядущие эпохи. Но только Мерлин знает, что перед ним сейчас, кого он держит в своих объятиях и, точно так же, чье сердце принадлежит ему. Для него этого достаточно. Когда гаснет последний свет, вместо этого вспыхивает страсть, более яркая, чем огонь и молния, и тьма окутывает две фигуры.ЭПИЛОГ
Хотя будущее складывается не так, как было задумано изначально, ни Мерлин, ни Артур об этом даже не подозревали, рыцари Круглого стола в конце концов объединяются. Те, кто когда-то были врагами, становятся друзьями. А некоторые враги остаются врагами. Например, Ценред, который, узнав, что у Камелота появился новый молодой король, попытался вторгнуться в него, полагая, что он будет слабым. Но при этом его союзница Моргауза встретила свою сводную сестру Моргану, и битва закончилась потерей и предательством, когда она покинула его. А поскольку Камелот был объединен внутри, он стойко противостоял захватчикам, особенно благодаря двум своим чемпионам: чернокнижнику и ведьме. Услышав новости об этом реформированном королевстве, другие колдуны и друиды заинтересовались Камелотом, привлекая множество волшебных людей, включая Килгарру, который также привел с собой последнего из своего рода, Повелителя драконов Балинора. Некоторые события происходят, а некоторые нет. Некоторых первоначальных трудностей удается избежать, в то время как возникают новые. Жизнь и смерть продолжаются, времена года постоянно меняются, но единственное, что остается неизменным, — это связь между королем и его колдуном.