***
ритмичное повторяющееся постукивание сопровождалось гулкими ударами бушующих волн о небольшую, скромную лодку. сиканоин, подперев подбородок одной рукой, другой непринужденно бил пальцем о край водного транспорта. он не обращал внимания на непослушные вишнёвые локоны, которые падали на его лицо из-за назойливого морского ветра. детектив о чем-то задумался, всматриваясь то в мутный горизонт, то в бледно-голубое чистое небо, а уголки его губ на мгновение приподнялись в наглой ухмылке. напротив хэйдзо сидел заурядный, практически ничем не выделяющийся парень по имени уесуги, отправленный комиссией тэнрё для юноши помощником. он также имеет статус досина, однако ему нечасто приходилось работать вместе с детективом. чтобы не привлекать лишнего внимания, парень одел не свою рабочую форму, а простую повседневную одежду. уесуги человек усердный и выносливый, однако даже он уже начал тяжело дышать и на его лице образовались капли пота, а все по причине того, что тот уже около двух часов гребёт веслами в одиночку. когда парень наконец доплыл до берега острова ясиори, он, с нескрываемым облегчением, выдохнул. сиканоин не сразу заметил, что они уже прибыли на место, все ещё витая в облаках. — господин хэйдзо, мы прибыли. — вставая с места и отвлекая от раздумий юношу сказал уесуги. он торопливо спрыгнул с транспорта, сначала потянувшись, разминая свои затёкшие конечности, а после прочно привязав лодку к причалу. — м-м? — словно только вспомнив о своем спутнике, детектив повернул голову вперёд, глянув на парня. — о-о, да неужели. а я то думал, что мне придется ночевать в этой проклятой лодке. — хэйдзо криво усмехнулся, потирая вспотевшие ладони. понимая, что спорить с сиканоин бесполезно, тот лишь тяжело вздохнул и буркнул себе под нос что-то невнятное. — начальство приказало вас соп... — не-а, я пойду один. — отрезал детектив, оборвав на полуслове посланного комиссией тэнрё досина. — понимаешь, ты будешь меня отвлекать и я не смогу сосредоточиться на задании. ой-ой-ой... а чья это потом будет вина, если мы преступника упустим? я человек по натуре нежный. — его лицо расплылось в озорной улыбке. юноша ловко спрыгнул с лодки и закинул руки за голову, с любопытством оглядывая окружающую его местность. — а как вы тогда расследовали ваши прошлые... — он тяжело вздохнул, обрывая свою фразу, вновь вспомнив, что с этим невыносимым детективом спорить невозможно. уесуги потёр пальцами висок. — в таком случае, раз напарники вам снова помешают, то так тому и быть. думаю, вы и сами все понимаете, однако лишний раз напоминаю о мерах предосторожности. — его выражение лица поменялось, оно стало серьезным. товарищ хэйдзо достал что-то из кармана и небрежно бросил его детективу. тот чудом поймал предмет и начал разглядывать эту необычную вещицу округлой формы, взяв его двумя пальцами. она напоминала браслет с непонятными выгравированными символами изнутри. — думаю, мне необязательно объяснять, что с этим делать. скоро прибудут остальные. — уесуги молча кинул взгляд на хэйдзо. — ещё раз вам напомню: будьте осторожны и не делайте глупостей. сиканоин сердито поджал губы и нахмурился, будто маленький ребенок. всем было известно какой у него характер и неудивительно, что его предупреждают при каждом удобном случае. он часто попадает в неприятности из-за своего упрямства и своеволия. но они действительно могли подумать, что он будет их когда-нибудь слушать? детектив высоко подкинул отданный предмет в воздух и юрко его поймал, после сунув в карман штанов. словно выпросив у мамы разрешения на прогулку с друзьями, юноша устремился вглубь острова, наконец избавившись от лишних, назойливых глаз, а также от нудных нотаций. остров ясиори - прекрасный выбор для того, чтобы затаиться и избегать нежелательного внимания. на нем покоится скелет огромного змея, поэтому присутствие зла здесь очень ощутимо. этот змей был древним богом, что почти две тысячи лет назад напал на земли инадзумы и впоследствии был убит. из-за сильной концентрации энергии остров страдал от проливных дождей и частых гроз, однако, после появления здесь путешественника, на острове вдруг стало спокойно. но люди возвращаться туда не спешили, поэтому и по сей день ясиори остаётся пустым и безлюдным местом. сам сиканоин хэйдзо был на этом острове всего пару раз, очень и очень давно, ещё до объявления указа сакоку. в последний раз он ловил там одного непутёвого преступника, который умер из-за удара молнии во время очередной грозы, когда пытался сбежать. забавная история. чтобы исследовать весь остров понадобился бы не один день, а времени детективу итак не хватает. поэтому, первым делом, досин решил отправиться в деревню хиги, давно забытое и заброшенное поселение. бо́льшая часть их жителей вымерла от неизвестной болезни, а остальные покинули ее по другим различным причинам. однако, на удивление, деревня находится в довольно приличном состоянии, поэтому детектив уверен, что обязательно найдет там подсказку. путь от лодки до пункта назначения занимал около десяти минут. а когда поселение наконец начало появляться в поле зрения детектива, тот внимательно прищурил свои изумрудные глаза, всматриваясь в очертания зданий. на острове было необычайно тихо, что неестественно для такого, грубо говоря, дикого места. словно все звери затаились, предчувствуя грядущую опасность. стараясь не создавать лишнего шума, сиканоин, бесшумно и осторожно, кошачьей походкой прокрался к первому строению. на отмостке вокруг дома, среди толстого, многолетнего слоя пыли, юноша заметил отчётливый след, похожий на след от обуви. в голову детектива сразу начали прокрадываться интересные мысли, от которых тот мрачно улыбнулся. смахнув с лица выбившуюся прядь, он решил проследовать внутрь дома, куда ведёт найденная им только что улика. дверь с жалобным скрипом распахнулась, чуть не сорвавшись с петель из-за времени, и детектив с излишней смелостью уже переступил через порог помещения одной ногой, желая войти, как раздался тихий звук, похожий на глухой стук металла. с левой стороны, целясь в его голову, пролетел маленький кинжал, со свистом рассекая воздух. хэйдзо, словно ожидая чего-то подобного, ловко увернулся, отведя голову назад. если бы на месте юноши находился кто-то другой, он бы точно лишился головы. на полу находилась еле заметная растяжка в виде тонкой, почти как паутина, нитки. простая ловушка. кинжал впился в стену почти по рукоять, оставив возле себя расползшиеся в ветхой стене трещины. детектив вошёл внутрь и скучающе осмотрелся, пройдясь по комнате. в помещении, помимо запаха пыли и плесени, улавливался и другой, похожий на аромат смеси высушенных целебных трав. не заметив более ничего интересного, детектив продолжил свой путь. он прошел мимо многих строений, так как ни один из них не привлекал взор профессионала. наконец он дошел до ничем не примечательного здания, остановившись около входа. хэйдзо осторожно приоткрыл дверь, заглядывая в образовавшуюся щель. внутри дом казался меньше, чем снаружи. сиканоин зашёл в помещение, вновь его осматривая. детектив приметил небольшой, еле заметный зазор между досками в полу, словно кто-то самостоятельно пытался ее вскрыть. для юноши стоило не малых усилий, чтобы сдвинуть ее. чуть не рухнув, хэйдзо, тяжело дыша, просунул руку внутрь, и достал оттуда коробочку. в ней был небрежно скомканный лист бумаги, на котором было что-то написано. многие слова расплылись. на лице хэйдзо заиграла самодовольная улыбка от интересной находки. «на ▉▉▉ непредвиденных обстоятельств. мне ▉▉▉ получить сердце ▉▉▉. однако, прошлое ▉▉▉ оставило ▉▉▉ в ▉▉▉ теле, даже не смотря на ▉▉▉ ▉▉▉ ▉▉▉. до сих пор мне не ▉▉▉ ▉▉▉ причину...»***