ID работы: 13158564

Куртка

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
32
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Малдер, ты не видел моей куртки? — прокричала ему Скалли из гардеробной в спальне, — Той, для полевых заданий? С полным ртом зубной пасты, Малдер выглянул из-за двери ванной и ответил едва различимым «Неа». — Черт, ну мы точно опоздаем на собрание. Кстати, сегодня на разных машинах, ты помнишь? — напомнила она, перерывая шкаф в который раз, — А, нашла! Оглядев с довольством синюю куртку, она направилась в ванную с находкой в руке. — Ну все, увидимся на месте. И не опаздывай, Малдер! Он развернулся, притягивая ее за бедра, и наклонился, чтобы поцеловать. — Ммм, мята… — констатировала она, обнимая его одной рукой за шею, продолжая держать куртку в другой. Потом чуть отодвинулась, проводя ладонью по его голой груди. — Малдер, я серьезно, не опаздывай. Пожалуйста. — Это я-то? Опоздать? Да ладно тебе, Скалли, — он притянул ее ближе, — Мне казалось, ты обо мне лучшего мнения. — Ха-ха, — саркастично ответила она, вконец отстраняясь, — Мне пора. — А может, сыграем в прогульщиков? — с надеждой спросил он, следуя за ней хвостом из ванной в спальню. Дойдя до ее шкафа, он открыл «свой ящик» и достал от туда одну из многочисленных серых футболок, переметнув ее через плечо. — Малдер, — помотала она головой, собирая последние вещи: сумка, ключи от машины, бутылка с водой, куртка. Помни о куртке. — А никакого наказания за этот прогул нам, по-твоему, и не влепят, правда? — продолжила она уже из гостиной. Скалли обернулась. Он стоял перед ней, наполовину одетый с серой футболкой через плечо. — И не забудь куртку, Малдер. С этими словами, она исчезла за входной дверью, оставляя его, своего напарника, а теперь и любовника, закончить приготовления к работе. — Опоздает как пить дать, — пробормотала она себе под нос, спускаясь по ступеням к машине и улыбаясь при мысли о Малдере, копошащимся в стенах ее дома. *** — Оперативники будут находиться здесь и здесь, — Скиннер ткнул пальцем в гигантскую карту на стене, — Агенты Смит и Пенфил, вы стоите на входе, а агенты Малдер и Скалли, ваша точка… — Скиннер посмотрел на толпу агентов перед ним — все до одного, за исключением Малдера, — Вот здесь. Я не буду напоминать как важно поймать этого удушителя собственных же возлюбленных. Вопросы есть? Тогда все свободны, жду вас на паркинге через пятнадцать минут. Толпа агентов начала рассеиваться, пока лишь Скалли не осталась в зале. — Где он? — прогундел Скиннер над папкой с документами с подиума. — Я не знаю, сэр. Я пробовала ему звонить сегодня утром на мобильный. Вранье за враньем, а ведь она прекрасно знала где он. — У него… была тяжелая ночь? — спросил он, с подавленными нотками раздражения в голосе. «Не то слово, что тяжелая», — подумала она, — «Сам подумай, каково трахаться с руками, скованными наручниками за спиной». Она кашлянула, возвращая мысли в настоящее. — Сэр, я уверена, что все в порядке, может он попал в проб… — Простите за опоздание, сэр, все утро искал свою куртку. Малдер влетел, держа вопросную в руках и размахивая ей, показывая ее присутствие им двоим. — Хорошо. Тогда спускаемся в паркинг, надо пошевеливаться, окно возможностей у нас небольшое, — настоятельно проговорил Скиннер, проходя мимо них и давая им знак следовать за ним. На Малдере не было лица, и Скалли хотелось спросить в чем дело, но ярость Скиннера и так едва не переливала через край, так что она решила просто проигнорировать лицо Малдера, преисполненное паникой. Это определенно была та самая паническая физиономия, она была уверена в этом, как и в том, что причиной ее было ни какое не опоздание. Когда все были в сборе, Скиннер еще раз прошелся по плану действий. Малдер же пытался придвинуться к ней все ближе и ближе, пока все его попытки не разрушил поток агентов, разбредающихся по своим местам. — Экипируемся! Жилеты, куртки — надеваем! Пока все одевались, Скалли неспешно достала свою куртку, вдруг резко замечая насколько длиннее и больше обычного выглядит та. Длину с рукавов можно было бы убрать в половину. — Вот черт, — чертыхнулась она себе под нос. — Что такое, агент Скалли? — Скиннер будто бы специально подкрался и теперь стоял, возвышаясь над ней. С другой стороны, абсолютно так же, материализовался Малдер. — Я… Кажется, я перепутала куртку, сэр. — Хотите сказать, это не ваша куртка, агент Скалли? — вновь эти раздраженные нотки, — Тогда где же ваша? — Вот, Скалли, держи, — раздалось со стороны Малдера, стоящего перед ними, и он медленно подал ей ту же синюю куртку, которой размахивал несколько минут назад. Краснея, она забрала ее из рук Малдера, возвращая ему его — ту, которую явно взяла по ошибке сегодня утром. Скиннер кашлянул, прерывая этот спектакль. — Так что, агенты, тяжелая ночь? Скалли, чье лицо было устремлено вниз, хотелось провалиться сквозь землю. — Сэр, я могу объяснить! — Не утруждайтесь, агент Скалли, не моя забота то, чем вы занимаетесь в свободное время. Однако я бы позволил себе предложить в следующий раз приехать вам на одной машине. Так агент Малдер станет появляться вовремя. С этими словами, он удалился. Малдер, явно почти не смущенный всем этим, чего нельзя было сказать о ней, наконец произнес: — В мою защиту скажу, что я пытался тебя предупредить. Ты что, не заметила мою паническую физиономию, — он показал себе на лицо, повторяя выражение, с которым он влетел в зал заседаний, — Вот это, видишь? — Знаю, Малдер. Я знаю, — ее руки взметнулись вверх, после чего уперлись в бока, и это его рассмешило. — Ладно, Скалли, идем, — его ладонь привычно легла на ее поясницу, — Нас, кажется, ждет работа.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.