ID работы: 13161994

Деревенский сыщик или знакомство со старой тётушкой

Джен
PG-13
Завершён
5
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Наконец-то долгожданный отпуск!       Новоиспеченный констебль Томас Барнаби вместе со своей молодой женой Джойс ехали на стареньком авто по живописным просторам деревушки Бредфорд-Дрифтс. Автомобиль явно видывал времена и получше, он вез чету Барнаби, тревожно вздыхая и дребезжа внутренностями на поворотах. — Джойс, ты видишь где-нибудь домик с соломенной крышей и яблоней во дворе? — спросил Том, вертя головой. — Да, милый. Их тут не меньше восьми, — улыбнулась Джойс, погладив только-только начавший округляться животик. Том вздохнул. — Что ж… — Том притормозил у обочины, по которой медленно шел старичок, выгуливавший кудлатую болонку. — Сэр, не будете ли вы так любезны… Сэр!       Прохожий, по-видимому, оказавшийся столь же глухим, как и его болонка, не обратил на незадачливых туристов никакого внимания. — Кажется, это она, миссис Миллер! — Джойс потянула мужа за рукав. И действительно, в их сторону, энергично маша рукой, торопилась невысокая широко улыбающаяся старушка.       Супруги выбрались из автомобиля, чтобы поздороваться. — Как я рада вас видеть, Джойс! — глубоким, певучим голосом произнесла пожилая леди. — А это, стало быть, Томас? Рада, очень рада наконец познакомиться с супругом моей любимой племянницы. Пойдемте же скорее в дом! — А… — Барнаби оглянулся на авто. — Ах, — отмахнулась миссис Миллер. — Оставьте его здесь. Впрочем… Можно отъехать к тому заборчику. Вы арендовали Базза у мистера Ларри? — Базза? — спросил Том. — Да, — кивнула леди. — Ларри всегда сдает приезжим в аренду этого «жучка». Я зову его Баззом. Он милый, но с норовом.       Не поняв, к кому относилось последнее замечание — к машине или ее хозяину, супруги Барнаби припарковались и проследовали за тетушкой Миллер в ее небольшой домик (разумеется, с соломенной крышей и прекрасной яблоней у входа). *** — Ваши пирожные просто изумительны! — с признательностью объявил Том Барнаби.       Миссис Миллер рассмеялась. — Благодарю, милый. Вот, попробуй еще это пралине. Рецепт моей покойной бабушки. — О! — только и сказал Том. Джойс улыбалась. — Вы ведь военный, верно? — спросила дама. Том вздрогнул. — Как вы догадались, мэм?       Миллер сделала таинственное лицо, но не выдержала и широко улыбнулась. — Мне рассказывала Джойс. Правда, она не вдавалась в детали. — С вашего позволения, я тоже не стану, — вежливо улыбнулся Том. — Тем более, что я уже в отставке. — О, как жаль… — Нет-нет. Это было мое решение, и я ничуть не жалею. — Том… — Джойс вдруг встала. — Я, кажется, оставила в машине свою сумочку. Мне пора пить витамины. Извините, тетушка Роза, я скоро вернусь… — Милая, останься, — вскочил Том. — Я схожу сам. Съешь пралине, оно бесподобно, — он ласково коснулся поцелуем ее щеки. — Я сейчас. — Хорошо, — кивнула Джойс и подмигнула тете. *** — Отлично, — Том стоял у забора и беспомощно оглядывался по сторонам. — Ну и что же мне теперь делать?       В ветвях яблони шелестел ветер, где-то вдалеке тявкала собачонка. Улица была пуста.       Базз, буквально час назад находившийся здесь, тоже исчез. Вместе с сумочкой Джойс и ее витаминами для беременных. — Может, мистер Ларри решил ее забрать? — пробормотал Барнаби, но тут же отмел эту мысль. Машину угнали, и это совершенно точно.       «Боб Смит был бы в восторге, узнай он об этом, — вспомнил Том старшего инспектора, изводившего констебля Барнаби своими подколками. — Надеюсь, он не узнает».       Но машину надо было отыскать. И как можно скорее. Том осмотрел место преступления… и не обнаружил ровным счетом ничего, что могло бы хоть как-то помочь ему в расследовании.       Оставалось одно — опрос местных жителей. Виновато опустив голову, констебль Том Барнаби вернулся назад, к тетушке Розе Миллер. — Что? — Джойс была готова расхохотаться. Несмотря на потерю витаминов, супруга оценила комизм ситуации. Но миссис Миллер и не улыбнулась. Нахмурив лоб, она долгим взглядом посмотрела в окно. Пошевелила губами, словно что-то припоминая. — Так-так-так… — она быстро просеменила через всю гостиную с небольшому, словно кукольному, телефону, торжественно стоящему на круглой тумбе. Сняла трубку, набрала номер. — Добрый день, дорогая! — радостно воскликнула она. — Да, да, и я, хорошо, благодарю тебя. Патти, дорогая, скажи, пожалуйста, твой Микки все еще лежит в Костоне, в больнице? Да? Ох, какой ужас, передай ему от меня всего наилучшего. Хорошо. Целую, дорогая.       Она положила трубку, пробормотала: «Ага, значит, Баззи не отбуксировали на переработку металлолома. Что ж, это хорошо… Впрочем, жаль, его давно уже заждались в автомобильном раю». — Вы знаете того, кто мог угнать машину? — осторожно поинтересовался Том. — Сейчас выясним, милый! — бодро отозвалась пожилая леди. Джойс прижала палец к губам и хитро подмигнула. Миллер опять взялась за телефон. — Так. Микки и Роберт отпадают — Микки лежит в больнице, Бобби умер на той неделе. Железное алиби. Хм… Так, внучка Клариссы приехала сегодня утром… А еще вчера приехали Данни и Лиам Каннингемы, сыновья Люсии. От молочника сегодня пахло виски, значит, они всю ночь пили вместе в баре, который держит Люси. Ага…       Том слушал. — Так. Вы арендовали Базза возле старой фермы, это в трех лигах отсюда. Так… Если Данни и Лиам угнали машину, то они поехали к дому Клариссы через парк. Потому как объездная на ремонте, и мальчики об этом знают — Боб Каннингем руководит ремонтными работами. Стало быть… Ага!       Миллер принялась азартно крутить диск телефонного аппарата. — Молли? Добрый день, Молли, душечка! Не окажешь ли ты мне небольшую услугу? Спасибо, дорогая. Выгляни в окошко, погляди: нет ли возле пруда желтенькой машинки? Да-да, «жучок» мистера Ларри. Стоит? А, Данни Каннингем ковыряется под капотом? Спасибо, милая, я так и думала. Ах, да, Молли, Патрик просил передать, что заедет на следующей неделе. Да. Ну, разумеется! До свидания, душечка, и тебе хорошего вечера.       Миссис Миллер повесила трубку. — Ну вот и все! Томми, — можно называть тебя так? , — тебе нужно будет сразу от моего крылечка свернуть направо, дойти до почты (это двухэтажное серое здание, там написано, ну, думаю, разберешься), пройдешь по тропинке через парк и сразу у пруда увидишь своего Баззи! Увы, боюсь, он будет не на ходу. Нужно будет заказать буксир, я сейчас этим займусь. Но зато ты сразу добудешь своей чудесной супруге ее витамины!       Том смущенно кашлянул. — Впечатляет, мэм. Уж не служили ли вы в полиции?       Дама звонко, молодо расхохоталась. — Что ты, Томми, конечно же, нет. Я — простая домохозяйка. Ну, а теперь поспеши — если я правильно поняла, Джойс принимает пилюли «Наш малыш», их, как мне помнится, нужно пить строго по часам! — Я с тобой, — поднялась Джойс. — Прогуляюсь немного, посмотрю на парк. *** — Интересная леди, эта твоя тетушка! — с чувством проговорил Барнаби, когда супруги свернули к почте.       Джойс, держа его под локоть, улыбнулась. — Ну… Вероятно, ты что-нибудь слышал о писательнице Агнессе Ристи?       Том хохотнул. — Слышал? Да я зачитывался ее книгами, будучи студентом. Экранизацию «Трех китайцев» смотрел целых два раза. А что? Твоя тетя тоже ее любит?       Джойс лукаво посмотрела на мужа. — Агнесса Ристи — это псевдоним. Настоящее ее имя, — Джойс выдержала паузу, — Розалинда Эмма Мэлоун, в замужестве Миллер. — Что?! — Барнаби ошарашенно посмотрел на жену, потом, расхохотавшись, обнял ее за плечи. — И ты молчала! Сейчас же побегу брать у нее автограф! — Но сначала — мои витамины, — смеясь, ответила Джойс. — Кажется, я уже слышу попытки завести Баззи. Пойдем скорее… присоединимся!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.