Велесово дитя и Гарри Поттер

R
В процессе
79
Размер:
планируется Мини, написана 131 страница, 60 027 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
79 Нравится 40 Отзывы 30 В сборник

Часть 6

Настройки
— Вон он, смотри! — Где? — Да вон, рядом с Малфоем. — Это который в очках? — Ты видел его лицо? — Ты видел его шрам? Этот шепот Гарри слышал со всех сторон с того самого момента, как на следующее утро вышел из спальни. За дверями кабинетов, в которых у Гарри были занятия, собирались толпы школьников, желающих взглянуть на него. Одни и те же люди специально по нескольку раз проходили мимо, когда он оказывался в коридоре, и пристально смотрели ему в лицо. Гарри предпочел бы, чтобы они этого не делали, потому что они его отвлекали, а ему надо было сосредоточиться на том, чтобы добраться до очередного кабинета. -Никогда не считай себя не таким, каким тебя не считают другие, и тогда другие не сочтут тебя не таким, каким ты хотел бы им казаться. - Марьяна знала, что «Алиса в стране чудес» Гарри понравилась — и книга, и мультфильм. -Это совсем не легко, знаешь ли. Весь этот шёпот, ходят, смотрят… -Бремя славы, друг мой. Огонь, вода и медные трубы. -Так что, Дарсли огонь, ты вода, а медные трубы сейчас? -Вы о чем? -Фанфары, Драко, фанфары. Когда трубят во все медные трубы и поют осанну великому человеку. И тут главное нос слишком не задрать. -Почему? Если Гарри герой магического мира… -Мальчики, вы идите, мы вас догоним. Малфой, вот у тебя знаменитый отец… -В смысле? -Настолько знаменитый, что все без подсказок знают наследника Малфоя. Прекрасная мать, большой дом… -У нас мэнор. -Еще лучше. И вот представь — мэнор разрушен, родители погибли, а тебя выкинули, как щенка, в мир без магии на попечение родичей, которым ты нафиг не нужен. -Не представляю… -Ты же видел ту несуразную одежонку, в которой Гарри приехал в Хогвортс? Обноски с чужого плеча, у него за всю его жизнь не было ничего нового. А день рождения ему никто не праздновал. Он в своем убежище рисовал в пыли тортик и сам себя поздравлял с днем рождения… - Марьяна не выдержала и заплакала. Вытерев слезки и собравшись с духом, продолжила. - Ты подумай, нужна ли ему такая слава, если родителей не вернуть и он никому не нужен… -Мне нужен! Мы друзья! -И мне, мы раньше познакомились. Прекращай меня оттирать от Гарри. Мы с ним в немагической школе не один фунт лиха хлебнули. -Мне нужно подумать… -Думай. И не торопи его, он ко мне привыкал год. -Ого! -Вот тебе и ого… Ай! -Под ноги смотри, раззява. -Да кто это проектировал? -Основатели. -Ха-а-а... В Хогвартсе было сто сорок две лестницы. Одни из них были широкие и просторные, другие — узкие и шаткие. Были лестницы, которые в пятницу приводили Гарри совсем не туда, куда вели в четверг. Были лестницы, у которых внезапно исчезало несколько ступенек в тот самый момент, когда Гарри спускался или поднимался по ним. Так что, идя по этим лестницам, надо было обязательно прыгать. С дверями тоже хватало проблем. Некоторые из них не открывались до тех пор, пока к ним не обращались с вежливой просьбой. Другие открывались, только если их коснуться в определенном месте. Третьи вообще оказывались фальшивыми, а на самом деле там была стена Запомнить расположение лестниц, дверей, классов, коридоров и спален было очень сложно. Казалось, что в Хогвартсе все постоянно меняется и сегодня все иначе, чем было вчера. Люди, изображенные на портретах, ходили друг к другу в гости. И Гарри был убежден, что стоящие в коридорах рыцарские латы способны бегать. Добавляли хлопот и привидения. Гарри всегда оказывался в шоке, когда сквозь дверь, которую он пытался открыть, вдруг просачивалось привидение. Гарри уже спокойно мог смотреть на привидение факультета, ведь Кровавый Барон отпугивал Пивза. А вот остальные факультеты страдали от его выходок. Пивз ронял на головы первокурсникам корзины для бумаг, выдергивал из-под них ковры, забрасывал их кусочками мела или благодаря своей невидимости незаметно подкрадывался и внезапно хватал за нос с хриплым криком: «Попался!» Казалось, что хуже Пивза ничего и никого быть не может, однако выяснилось, что это не совсем так — Школьный завхоз Аргус Филч оказался куда более неприятной личностью. В тот день ребята снова перепутали ориентиры и оказались в опасной близости к запретной двери. Он никак не хотел верить ребятам, что они просто заблудились. Смотритель был уверен, что они специально хотели проникнуть на запретную территорию, и угрожал запереть их в находящуюся в подземелье темницу. Но в самый критический момент их спас проходивший мимо профессор Квиррелл. -Он же не серьезно про подземелье? -Видала я такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха — толковый словарь! У Филча была кошка по имени миссис Норрис — тощее пыльно-серое создание с выпученными горящими глазами, почти такими же, как у Филча. Она в одиночку патрулировала коридоры. Стоило ей заметить, что кто-то нарушил правила — и она тут же исчезала. А через две секунды появлялся тяжело сопящий Филч. Филч знал все секретные ходы лучше, чем кто-либо другой в школе — за исключением, пожалуй, близнецов Уизли, — и появлялся так неожиданно, словно был привидением. Ученики его ненавидели, и для многих пределом мечтаний было отважиться дать пинка миссис Норрис. -Привет, моя хорошая. Мы что, снова не туда забрели? Ну, не бойся, - Марьяна достала из сумки коробочку с шариками паштета. Кошка принюхалась к шарику в руках девочки и принялась с урчанием слизывать паштет с витаминными добавками. - Вот так вкусно? Да, вкусно… -Зачем ты ее кормишь? - сморщил носик Малфой. -Налаживаю хорошие отношения. -С завхозом? -У него хранятся карточки с нарушениями. С такими людьми лучше дружить. Да, киса? Будем дружить? Ну, что такое? Обижали гадкие мальчишки девочку? Мря! Мррэээ! -Ты еще и кошачий знаешь? - посмеялся Малфой. -Она правда понимает, что говорят кошки. Малфой был не убежден. По его мнению, чем возиться с тощей кошатиной лучше было посмотреть на тренировку квиддичной команды. Трансфигурация Марьяну не впечатлила. Строгая учительница произнесла целую речь. — Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она. — Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила. После такой речи всем стало немного не по себе. Затем профессор Макгонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол. Все были жутко поражены и начали изнывать от желания поскорее начать практиковаться самим, но вскоре поняли, что научиться превращать предметы мебели в животных они смогут еще очень нескоро. -Во всем есть своя мораль, нужно только уметь ее найти! - прошептала Марьяна. Малфой повеселел и нагнулся, пряча от строгой преподавательницы улыбку. Потом профессор Макгонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки. К концу урока только у Гермионы Грэйнджер спичка немного изменила форму — профессор Макгонагалл продемонстрировала всему курсу заострившуюся с одного конца и покрывшуюся серебром спичку Гермионы и улыбнулась ей. Эта улыбка поразила всех не меньше, чем превращение стола в свинью, — ведь казалось, что профессор Макгонагалл вовсе не умеет улыбаться. Гарри утешал Марьяну как мог. Дескать, ни у кого же не получилось. Вот если бы только у нее, а так - не стоит печалиться. С особым нетерпением все ждали урока профессора Квиррелла по защите от Темных искусств, однако занятия Квиррелла скорее напоминали юмористическое шоу, чем что-то серьезное. Его кабинет насквозь пропах чесноком, которым, как все уверяли, Квиррелл надеялся отпугнуть вампира, которого встретил в Румынии. Профессор очень боялся, что тот вот-вот явится в Хогвартс, чтобы с ним разобраться. Тюрбан на голове Квиррелла тоже не прибавлял его занятиям серьезности. Профессор уверял, что этот тюрбан ему подарил один африканский принц, которому он помог избавиться от очень опасного зомби. Но по-настоящему никто не верил в эту историю. Во-первых, потому, что, когда Симус Финниган спросил, как Квиррелл победил зомби, Квиррелл покраснел и начал говорить о погоде. А во-вторых, потому, что тюрбан как-то странно пах, а близнецы Уизли уверяли всех, что это не подарок африканского принца, а просто мера предосторожности. По их словам, под одеждой Квиррелл был весь обвешан дольками чеснока, и в тюрбане его тоже был спрятан чеснок, поскольку профессор, боясь вампиров, желал быть полностью защищенным. И даже спал в том, в чем ходил по школе, — чтобы вампир не застал его врасплох. Но найти нужный кабинет было еще полдела, потому что занятия оказывались порой куда более непростыми, чем поиск той или иной комнаты. Как быстро выяснил Гарри, магия вовсе не сводилась к помахиванию волшебной палочкой и произнесению нескольких странных слов. Каждую среду ровно в полночь они приникали к телескопам, изучали ночное небо, записывали названия разных звезд и запоминали, как движутся планеты. Трижды в неделю их водили в расположенные за замком оранжереи, где низкорослая полная дама — профессор Спраут — преподавала им Травологию, науку о растениях, и рассказывала, как надо ухаживать за всеми этими странными растениями и грибами и для чего они используются. Самым утомительным предметом оказалась история магии — это были единственные уроки, которые вел призрак. Профессор Бинс был уже очень стар, когда однажды заснул в учительской прямо перед камином, а на следующее утро он пришел на занятия уже без тела. Бинс говорил ужасно монотонно и к тому же без остановок. Ученики поспешно записывали за ним имена и даты и путали Эмерика Злого с Уриком Странным. Профессор Флитвик, преподававший заклинания, был такого крошечного роста, что вставал на стопку книг, чтобы видеть учеников из-за своего стола. На самом первом уроке он, знакомясь с курсом, взял журнал и начал по порядку зачитывать фамилии. Когда он дошел до Гарри, то возбужденно пискнул и исчез из вида, свалившись со своей подставки. Малфой посмеялся, а Марьяна дернулась было на помощь. Потом пришлось объяснять Малфою, кто такие Чип и Дейл и почему он так назвал Марьяну. Как можно в двух словах объяснить, что такое мультики мажонку, с детства имеющего в доме движущиеся картинки в книгах, газетах и картинах на стенах? Он не впечатлился. А так как в волшебном мире не было электричества, то оставалось только пригласить Малфоя в гости. Тот пофыркал, но согласился приехать на каникулы, если рара не будет против. Марьяна только вздохнула — еще как будет. Статут, статус кво и прочие придуманные странными взрослыми слова и правила. -Всё страньше и страньше! Всё чудесатее и чудесатее! -Ты о чем? - спрашивал ее Гойл. -Нужно бежать со всех ног, чтобы только оставаться на месте, а чтобы куда-то попасть, надо бежать как минимум вдвое быстрее! -Не понятно. -Это опять из Алисы в стране чудес. За первые несколько дней учебы Гарри с облегчением убедился в том, что он не хуже, чем другие. Очень многие школьники родились и выросли в семьях маглов и, как и он, даже понятия не имели о том, кто они такие, пока не получили письмо из Хогвартса. Многое из сказанного Марьяной чистокровные маги не знали. Значит, они тоже не всеведущие. Пятница мальчиков радовала — после нее два дня выходных!! Ура!! -Сегодня у нас два занятия по зельям, ведет наш декан. Гарри поежился — строгий мужчина пугал его до дрожи в коленях. -Занятие совместно с Грифами. -Гарри, ты же прочитал первый параграф? -Прочитал. - подобной хитрости Марьяна его научила еще в прошлой школе — прочитать заранее, чтобы понятнее было объяснения учителя. -Что за блаж — читать учебники заранее? - сморщила носик Миллисента. -Ты еще посоветуй выучить их наизусть, как гриффиндорская заучка! -Это просто прочитанный параграф, чтобы иметь ориентиры на урок. Я не требую ничего заучивать. И так по трансфигурации здоровенное задание досталось. -Надеюсь, декан проучит грифов и поставит им за урок ноль баллов, как сделала Макгонагалл. Пока они завтракали, прибыла почта. Теперь Гарри уже привык к этому, но в свое первое утро в школе он даже испугался, когда во время завтрака в Большой зал с громким уханьем влетело не меньше сотни сов. Они начали кружить над столами, высматривая своих хозяев и роняя им на колени письма и посылки. Пока Букля не принесла Гарри ни одного письма. Сова иногда залетала в зал вместе с другими, чтобы посидеть у него на плече и ласково похватать его клювом за ухо. А потом, съев кусочек тоста, улетала в совятню, как называли в школе домик, где жили совы, и там спокойно засыпала. Но этим утром Букля, приземлившись между сахарницей и блюдцем с джемом, уронила в тарелку Гарри запечатанный конверт. Гарри тут же вскрыл его — он просто не мог спокойно завтракать, не прочитав свое первое письмо. Дорогой Гарри, — было написано в письме неровными буквами. — Я знаю, что в пятницу после обеда у тебя нет занятий, поэтому, если захочешь, приходи ко мне на чашку чая примерно часам к трем. Хочу знать, как прошла твоя первая неделя в школе. Пришли мне ответ с Буклей. Хагрид. -Письмо? От кого? - удивилась Марьяна. -Хагрид приглашает на чай. -Да? Все чудесатее и чудесатее… Хочу с ним познакомиться. Пойдем вместе. -Хорошо, Гарри взял протянутый листочек и нацарапал ответ. - «Приду позже с подругой». Только предвкушение от приключения вместе с Марьяной после обеда дали ему спокойно пойти на урок. Еще в вечер после пира он понял, что профессор Снейп его не любит. Кабинет Снейпа находился в одном из подземелий. Тут было холодно — куда холоднее, чем в самом замке — и довольно страшно. Вдоль всех стен стояли стеклянные банки, в которых плавали заспиртованные животные. -Ух ты, препараты! - Марьяна ринулась к полкам, рассматривая содержимое. - А чья это лапка, а чей это хвостик… Ну ничего, скоро мы узнаем. Открой тайну!!! -А это откуда? -Буратино и золотой ключик... И снова нужно мажонку пояснить маггловскую сказку на пальцах. Но вот и урок. Малфой и Маряна бросили монетку, кто будет сидеть с Поттером. -Жульничал! -Малфои не жульничают! -Тишина! Учитель стремительно ворвался в класс. Марьяна вздохнула и села с Гойлом. Малфой же сел с Гарри и сиял ясным солнышком. А вот у Поттера настроение было и так не ахти… Снейп, как и Флитвик, начал занятия с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. И, как и Флитвик, он остановился, дойдя до фамилии Поттер. — О, да, — негромко произнес он. — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость. Гриффиндорцы, которые посчитали поступление Гарри на Слизерин предательством с подачи обиженного Рона заулыбались. Закончив знакомство с классом, Снейп обвел аудиторию внимательным взглядом. Глаза у него были черные, как у Хагрида, только в них не было того тепла, которым светились глаза великана. Глаза Снейпа были холодными и пустыми и почему-то напоминали темные туннели. — Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал он. Снейп говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешептываться или заниматься посторонними делами. — Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снейп. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки. После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной. Гарри и Марьяна, подняв брови, обменялись недоуменными взглядами. Гермиона Грэйнджер нетерпеливо заерзала на стуле — судя по ее виду, ей не терпелось доказать, что уж ее никак нельзя отнести к стаду болванов. — Поттер! — неожиданно произнес Снейп. — Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни? «Измельченный корень чего с настойкой чего?» — хотел переспросить Гарри, но не решился. Он покосился на Марьяну, но та только вздохнула, глядя на него с выражением лица «а я же говорила». И еще по корешку книги постучала. Зато Гермиона Грэйнджер явно знала ответ, и ее рука взметнулась в воздух. — Я не знаю, сэр, — ответил Гарри. На лице Снейпа появилось презрительное выражение. — Так, так… Очевидно, известность — это далеко не все. Но давайте попробуем еще раз, Поттер. — Снейп упорно не желал замечать поднятую руку Гермионы. — Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать? Гермиона продолжала тянуть руку, с трудом удерживаясь от того, чтобы не вскочить с места. -В аптеке, сэр… - убито пробормотал Поттер. Про камень он узнал из разговоров Марьяны, та интересовалась у старших, что лучше всего иметь в аптечке — старшие рассказали про зелья и безоар, которые продаются в аптеках на Косой Аллее. Смешки давили не только гриффиндорцы. Даже у Марьяны дрожали плечи от сдерживаемого смеха. — Похоже, вам и в голову не пришло почитать учебники, прежде чем приехать в школу, так, Поттер?! Гарри заставил себя не отводить взгляд и смотреть прямо в эти холодные глаза. Он пролистал книгу вчера, но неужели Снейп рассчитывал на то, что он за день наизусть выучит «Тысячу волшебных растений и грибов»? Снейп продолжал игнорировать дрожащую от волнения руку Гермионы. — Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха? Гермиона, не в силах больше сидеть спокойно, встала, вытягивая руку к потолку. — Я не знаю, — тихо произнес Гарри. — Но мне кажется, что Гермиона это точно знает, почему бы вам не спросить ее? Все рассмеялись. Гарри вот совсем не смешно... Как и Снейпу. — Сядьте! — рявкнул он, на мгновение повернувшись к Гермионе. — А вы, Поттер, запомните: из корня асфоделя и полыни приготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти. Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. А волчья отрава и клобук монаха — это одно и то же растение, также известное как аконит. Поняли? Так, все записывайте то, что я сказал! Все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. Но тихий голос Снейпа перекрыл поднявшийся шум. — А за ваш наглый ответ, Поттер, я записываю штрафное очко на счет Слизерина. После того как Снейп усадил Гарри на место, произошло еще кое-что совсем безрадостное. Снейп разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов. Он кружил по классу, шурша своей длинной черной мантией, и следил, как они взвешивают высушенные листья крапивы и толкут в ступках змеиные зубы. Снейп раскритиковал всех, кроме Малфоя, которому, очевидно, симпатизировал. В тот момент, когда Снейп призвал всех полюбоваться, как Малфой варит рогатых слизняков, помещение вдруг наполнилась ядовито-зеленым дымом и громким шипением. Неввил каким-то образом умудрился растопить котел Симуса, и тот превратился в огромную бесформенную кляксу, а зелье, которое они готовили в котле, стекало на каменный пол, прожигая дырки в ботинках стоявших поблизости учеников. Через мгновение все с ногами забрались на стулья, а Невилл, которого окатило выплеснувшимся из котла зельем, застонал от боли, так как на его руках и ногах появились красные волдыри. — Идиот! — прорычал Снейп, одним движением ладони сметая в угол пролившееся зелье. — Как я понимаю, прежде чем снять котел с огня, вы добавили в зелье иглы дикобраза? Невилл вместо ответа сморщился и заплакал — теперь и нос его был усыпан красными волдырями. — Отведите его в больничное крыло, — скривившись, произнес Снейп, обращаясь к Симусу. Повернувшись к Гаари и Крэбу, которые бестолково помешивали в котле, он открыл рот и… - Вы, Поттер, почему вы не сказали ему, что нельзя добавлять в зелье иглы дикобраза? Или вы подумали, что если он ошибется, то вы будете выглядеть лучше его? Из-за вас я записываю еще одно штрафное очко на счет Слизерина. Это было ужасно несправедливо. Гарри уже открыл рот, чтобы возразить, когда Марьяна зарычала на декана, как большая кошка. -Что? Мисс Смитсон, что это было? -Рефлекс, профессор Снейп. -Вам тоже записать штрафное очко? -Думаю, это будет лишним. -Тогда вам стоит быть серьезнее на моих уроках и держать себя в руках. Час спустя, когда они вышли из кабинета и шли в гостиную Слизерина, голова Гарри была полна всяких неприятных мыслей, а радостное настроение с которым он приехал в Хогвартс, совсем улетучилось. В первую же неделю пребывания в школе он заработал два штрафных очка — и все из-за того, что Снейп почему-то возненавидел его. И он очень хотел бы узнать почему. -Это называеться - убей курицу, чтобы напугать обезьян. -Что? - переспросил Малфой. -Пословица китайская. У русских тоже есть — бей своих, чтобы чужие боялись. -Обязательно было делать это на первом уроке? -Зато грифы теперь на его уроках шелковые, особенно этот противный Рон Визли. -Он Уизлли. -Да хоть Визгли, все равно он противный. Не стали с ним дружить, теперь сплетни про Гарьку распускает... -Это точно. -Выше нос, утконос! - пипнула по носу мальчика Марьяна. - Помнишь? От горчицы — огорчаются, от лука — лукавят, от вина — винятся, а от сдобы — добреют. Как жалко, что об этом никто не знает… Все было бы так просто. Ели бы сдобу — и добрели! -Для Снейпа каравай нужен. Во-от такой! - Гарри попытался руками показать, какого размера должен быть коровай. -Как на Гарькины именины испекли мы каравай! - Марьяна взяла Гарри за ручки и принялась напевать песенку, которую их научил петь ее дедушка. - Вот такой вышины, вот такой ширины! Каравай, каравай, кого хочешь, выбирай! -А что вы делаете? -Нервы лечим. Декан страшный! -Слушаться его надо, тогда будет добрым, - утешила их староста. Без пяти три они вышли из замка и пошли по школьной территории к дому Хагрида. Он жил в маленьком деревянном домике на опушке Запретного леса. Над входной дверью висел охотничий лук и пара галош. Когда Гарри постучал в дверь, ребята услышали, как кто-то отчаянно скребется в нее с той стороны и оглушительно лает. А через мгновение до них донесся зычный голос Хагрида: — Назад, Клык, назад! Дверь приоткрылась, и за ней показалось знакомое лицо, заросшее волосами. — Заходите, — пригласил Хагрид. — Назад, Клык! Хагрид пошире распахнул дверь, с трудом удерживая за ошейник огромную черную собаку. Как называется эта порода, Хагрид не знал, хотя и пояснил, что с такими собаками охотятся на кабанов. -Бульмастиф! - взвизгнула Марьяна и полезла к собаке. Сначала дать понюхать руку, потом подойти на расстояние одного фута. Если не рычит предупреждающе — можно по загривку погладить… Собаченция плюхнулась на попу, сторожко обнюхал руку, пахнущую рысью, порычал чуток и бухнулся на спину, подставив пузо для почесушек. В доме была только одна комната. С потолка свисали окорока и выпотрошенные фазаны, на открытом огне кипел медный чайник, а в углу стояла массивная кровать, покрытая лоскутным одеялом. — Вы… э-э… чувствуйте себя как дома… устраивайтесь — сказал Хагрид, поглядывая на довольного питомца, который балдел и дрыгал задней лапой. Было очевидно, что Клык, как и его хозяин, выглядел куда опаснее, чем был на самом деле. — Это Марьяна, — сказал Гарри. В это время Хагрид заваривал чай и выкладывал на тарелку кексы. Кексы соприкасались с тарелкой с таким звуком, что никаких сомнений в их свежести не возникало — они давным-давно засохли и превратились в камень. -Есть где руки помыть? Хагрид подзавис. Марьяна похлопала глазами. -После игр с собаками нужно мыть руки. -Это… ну, того… в бадейке сполосни… Марьяна засопела было носом, но они же в гостях? Нужно вести себя прилично… О каменные кексы легко можно было сломать зубы, но Гарри и Марьяна делали вид, что они им нравятся, и рассказывали Хагриду как прошли первые дни в школе. Клык сидел около Гарри, положив голову ему на колени и пуская слюни, обильно заливавшие школьную форму. С Филчем Хагрид не дружил и назвал его старым мерзавцем. Гарри посмотрел на подружку — та насупила бровки и постукивала пальчиком по губам. Гарри знал — девочка что-то серьезное обдумывает и мешать или отвлекать не стоит. Впрочем, Гарри был уверен, что скоро появится взгляд «Марьяна осуждает». Наставления Марии не позволяли говорить гадости о человеке за его спиной. Хуже только распространять клевету и сплетни. — А эта кошка его, миссис Норрис… ух, хотел бы я познакомить ее с Клыком. Вы-то небось не знаете, да! Стоит мне в школу прийти, как она за мной… э-э… по пятам ходит, следит все да вынюхивает. И не спрячешься от нее, и не обманешь… она меня нюхом чует и везде отыщет, во как! Филч ее на меня натаскал, не иначе. Гарри рассказал Хагриду про урок Снейпа. Хагрид, посоветовал Гарри не беспокоиться, потому что Снейпу не нравится подавляющее большинство учеников. — Но мне кажется, он меня ненавидит. — Да ерунда это! — возразил Хагрид. — С чего бы это ему? Гарри отметил, что Хагрид отвел глаза. -А откуда ты про моего Клыка породу знаешь? - спросил он, чтобы перевести тему. - Девочки его обычно бояться… Пока Марьяна рассказывала про дедушку и заповедник, Гарри взял кусок бумаги, лежавший на столе под чехлом для чайника Это была вырезка из «Пророка». ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ О ПРОИСШЕСТВИИ В БАНКЕ «ГРИНГОТТС» — гласил заголовок статьи. Продолжается расследование обстоятельств проникновения неизвестных грабителей или грабителя в банк «Гринготтс», имевшего место 31 июля. Согласно широко распространенному мнению, это происшествие — дело рук темных волшебников, чьи имена пока неизвестны. Сегодня гоблины из «Гринготтса» заявили, что из банка ничего не было похищено. Выяснилось, что сейф, в который проникли грабители, был пуст, по странному стечению обстоятельств, то, что в нем лежало, было извлечено владельцем утром того же дня.Мы не скажем вам, что лежало в сейфе, поэтому не лезьте в наши дела, если вам не нужны проблемы, заявил этим утром пресс-секретарь банка «Гринготтс». — Хагрид! — воскликнул Гарри. — Ограбление «гринготтса» произошло как раз в день моего рождения! Возможно, грабители проникли туда, как раз когда мы с тобой там были! На этот раз не было никаких сомнений в том, что Хагрид избегает взгляда Гарри. Великан промычал что-то нечленораздельное и предложил Гарри еще один каменный кекс. Гарри вежливо поблагодарил его, но кекс брать не стал, а вместо этого еще раз перечитал заметку. По странному стечению обстоятельств, то, что лежало в сейфе, в который проникли грабители, было извлечено из него владельцем утром того же дня. Тем утром Хагрид кое-что извлек из сейфа номер семьсот тринадцать — маленький коричневый сверток. Не это ли искали воры? Когда Гарри с Марьяной шли обратно в замок на ужин, карманы их были набиты каменными кексами, от которых они из вежливости не смогли отказаться. Гарри думал, что ни один из уроков не дал ему столько поводов для размышлений, как встреча с Хагридом. Если Гарри был прав, то Хагрид забрал из сейфа сверток как раз вовремя, но случайно или нет? И где этот сверток хранится теперь? Ведь чтобы его не выкрали, требуется гораздо более надежное место, чем «Гринготтс»? И еще Гарри спрашивал себя, не знает ли Хагрид о профессоре Снегге чего-нибудь такого, о чем не захотел ему рассказывать. По приходу в гостиную Слизерина Марьяна быстренько вытрясла из Гарри подробности его поездки в Гринготсе. -То есть, он громко шептал, назвал номер сейфа… А не так прост душка Хагрид, как он рисуется. -Ты о чем? -О ловле на живца. Понять бы еще, зачем Хагрид эти заметки тебе подсунул. -Он не подсовывал! -Гарри. У него нет книг. И газетницы. Откуда тогда эти вырезки. Заметь, не целая газета, а именно вырезки, чтобы ты читал и не отвлекался. -И что теперь? -Думать. Наблюдать. И учится.
79 Нравится 40 Отзывы 30 В сборник
Отзывы (2)