ID работы: 13180472

Breaking the Curse

Слэш
Перевод
G
Завершён
45
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 2 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Джисон вздохнул, когда очередное растение увяло в его присутствии, застилая мертвым покрывалом уже чуть припорошенную снегом землю. К счастью, деревья не восприимчивы к проклятию, наложенному на него, иначе парень бы знатно получил от деревенских старейшин, если рядом с ним еще и деревья начали бы погибать. Снег громко хрустел под его тяжелыми ботинками, да так, что скрипели зубы и по телу бегали мурашки. Джисон ненавидел хруст снега, и то, как он ощущался, если его потрогать и особенно холод, который он приносил с собой. Но Хан никогда не отрицал его красоту. То, как он покрывал землю. Пышный и белый покров… Мирная безмятежность, царившая вокруг. Всегда такая дивная. Тем не менее, снег все ещё был занозой в его заднице, особенно сейчас, когда ему пришлось тащиться через это месиво, чтобы добраться до их местной ведьмы. Хотя, если вы спросите Джисона, «местная» не совсем правильное слово. Это, скорее, была «удобная» ведьма, поскольку она…он? (Джисон не уверен) был единственным в округе на многие километры. Деревня, в которой жил Хан, если посмотреть на карту, была своего родом центром, для обрамляющих её деревень поменьше. Своего рода центральный «узел» богатый ресурсами, которыми местные жители торговали с другими деревнями. На южной окраине их поселка был лес и прямо перед его кромкой, перед деревьями, и располагался дом ведьмы. Зловещая обитель, заставляющая всех нервничать ещё с момента её возведения. Было совершенно очевидно — ведьмам нельзя доверять. Они использовали свою магию со злым умыслом, вызывая тёмных, демонических существ, которые были способны уничтожить цивилизацию быстрее, чем чума или засуха. Истории об этом передавались из поколения в поколение в течение многих лет, и в конце концов они превратились в страшные сказки на ночь и предостережения детям, чтобы вели себя хорошо, а иначе, ведьма непременно утащит их. Джисон был самым послушным ребенком во всей деревне. Но, по мере того как он взрослел, мальчишка становился всё более непоседливым, что в половине случаев приводило к довольно опасным последствиям. В общем-то, в этом и была одна из причин, по которой он был проклят и теперь спешил к ведьме, чтобы попросить снять заклятие. Не то, чтобы он верил в успех. Ведь нельзя сказать, что ведьму в их дерене встретили с распростёртыми объятиями.

***

Когда Джисон добрался до деревянной хижины, уже стемнело. Из трубы валил дым, а на стёклах плясали отблески огня. Это выглядело так приветливо и по-домашнему, что парень на мгновение забыл об опасности, которая таилась внутри. Постучав в дверь и подождав три секунды, он сделал это вновь. Ещё через несколько секунд Хан снова постучал, пока просто не начал колотить по деревянной поверхности не переставая. Дверь быстро распахнулась, слегка напугав Джисона. Перед ним предстал очень красивый и очень недовольный молодой человек. Это ведьма? Нет, конечно, нет. Ведьмы — это старухи с бородавками на лицах, жидкими серыми волосам и сгорбленной спиной. Ну, по крайней мере, так ему говорили. Этот красивый парень никак не мог быть ведьмой. — Эм… привет? — Джисон был готов ударить себя ладонью по лбу. Ну что это было за приветствие?! Он такой идиот, раз позволил этому симпотяжке настолько смутить себя. Но, честно признаться, даже самые красивые девушки из его деревни не могли лишить его дара речи, в отличие от этого парня. Он не получил никакого ответа. Хозяин просто отступил, жестом приглашая войти. Разум Джисона тут же завопил: «Это ловушка!», а его тело отказалось повиноваться, что ещё больше раздражало и так недовольного колдуна. — Ты собираешься входить или так и будешь стоять там всю ночь, уничтожая мои растения? — рявкнул он, заставив Джисона отложить «план по падению в обморок» и всё же начать двигаться, дабы не узреть «тёмную сторону» ведьмы. Но святые угодники, его голос был таким сладким! Настоящей музыкой! Войдя внутрь, он обернулся на звук захлопнувшейся двери, после чего вернул взгляд обратно на парня, который прошёл к столу и начал поглаживать толстого рыжего кота. — Как тебя зовут? — Дж… — он быстро прочистил горло. — Джисон. Хан Джисон. — Итак, Хан Джисон, как ты получил своё проклятие? Сразу к делу? Идеально. — Ну… я не знаю? — такой полувопросительный ответ заставил ведьму приподнять бровь, прежде чем раздраженный смешок сорвался с его губ. — Ну разумеется. Я не удивлён, — он усмехнулся, и оставив кота, направился обратно к Джисону, медленно обходя его по кругу. Хан заметил, что и его голова поворачивается вслед за мужчиной, чтобы не упустить ничего из виду. Ему не нужны всякие внезапные сюрпризы в виде удара или чего-то подобного. — Полагаю, это был кто-то маленький и мерзкий, раз наслал на тебя подобное проклятье, — он задумался, шумно вздыхая. — Хорошо. Я могу помочь за определенную плату. — П-плату? Джисон быстро пошарил в карманах и вытащил маленькую монетку, которая была у него с собой. Он протянул ее парню напротив. — Это всё, что у меня есть. Пожалуйста. Мне нужно избавиться от проклятия. Он готов был начать умолять, если это было необходимо. Посмотрев на деньги, колдун рассмеялся, отталкивая его руку. — Мне не нужны ваши деньги. — Я не понимаю. Мне больше нечего предложить. Выражение, промелькнувшее на лице ведьмы, заставило его застыть в замешательстве. Напряжение, смешенное с толикой любопытства, в холодных, темно-карих омутах. Чтобы мужчина не искал, вглядываясь в глаза Хана, похоже, он нашёл это, поскольку колдун отвел взгляд и поспешил отвернуться от Джисона. — Сюда, — он провёл Хана в заднюю комнату, которая была больше остальных. С потолка и стен свисало множество растений с трав. Некоторые из них Джисон мог узнать, а другие были ему незнакомы. Посреди комнаты стоял большой котёл, под которым уже горел огонь, и, казалось, в нём уже была какая-то жидкость. Юноша надеялся, что это просто вода. Джисон с любопытством наблюдал, как колдун собирал разные травы и бросал их в бурлящую жидкость. Каждая из трав придавала ей разный цвет — зеленый, затем красный, после желтый и розовый. Внезапно, самый отвратительный запах в мире заполнил комнату и Хан тут же пожалел о решении прийти сюда. — Не волнуйся, я опытный разрушитель проклятий. С тобой всё будет хорошо. Парня это не очень успокоило, поскольку в котел отправились ещё четыре растения, которые он узнал. — Я думал, что все эти травы, которые ты добавляешь — ядовиты. — Так и есть, — промычала колдун. — Но они могут снять проклятье. Джисон сглотнул. — Или убить меня, — прошептал он. — Я никогда не говорил, что я знахарь, — оторвавшись от помешивания ингредиентов в котле, парень ещё раз глянул на Джисона, прежде чем продолжить. — Ты хочешь, чтобы проклятие исчезло или нет? — Да, — мгновенно ответил Хан. Он хотел, чтобы проклятье исчезло, просто не хотел умереть в процессе. — Тогда доверься мне. Схватив флакон, колдун осторожно налил в него отвар, красивого фиолетового цвета. И если бы не поднимающийся от него пар и всё ещё отвратительный запах — Джисон мог бы подумать, что это виноградный сок. Когда он взял склянку в руку, то крепко сжал ее, поднося к губам. — Могут я узнать твоё имя, прежде чем умру? — спросил Хан. Мужчина усмехнулся, покачав головой. — Минхо. — До дна, Минхо! Джисон откинул голову назад и проглотил зелье, не заметив, как почернели глаза колдуна на это восклицание. Несмотря на ужасный запах, вкус был вполне ничего. Легкий сладкий привкус облегчал положение, и когда флакон опустел, парень поспешил вернуть его. — Спасибо. — Ещё рано благодарить, — промурлыкал Минхо, ставя склянку на полку. — Проклятье будет снято через три дня. — То есть как? Не сразу?! — проворчал Хан, злясь, что проклятье всё ещё с ним. — Магия так не работает, — колдун засмеялся. — Такой меленький наивный мальчик, — шутливо проворковал он. — А теперь иди домой и отдохни, позволь зелью сделать своё дело. — А что насчёт оплаты? — О, не волнуйся, Сони. Джисон был ошеломлен этим прозвищем, но нельзя сказать, что ему не понравилось. Особенно то, как чудесно оно прозвучало из уст Минхо. — Я приду за своей оплатой через три дня. А теперь, не будешь ли ты так добр уйти? Мне нужно навести порядок. Тупо кивнув, Джисон быстро вышел из комнаты и хижины. Его счастье от избавления от проклятия было немного омрачено любопытством. Он не понимал, что Минхо подразумевал под платой. Если ему не нужны были деньги, что он ещё мог хотеть? Этот вопрос мучил Джисона на протяжении всей дороги домой. И когда задребезжал рассвет, он ни на шаг не приблизился к ответу. В конце концов, единственное, что он мог сделать, это просто ждать новой встречи с прекрасной ведьмой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.