***
На крыльцо «Норы» Гарри взбежал уже привычно, благо бывал тут часто. Дверь открыла снимающая фартук Молли Уизли. — О, Гарри, дорогой, ты что-то забыл? Вроде же всё тебе отдали по списку – и пирожки, и пироги, и индейку! Артур все утро коробки клеил. — Все прекрасно, миссис Уизли. Заказчик очень доволен. И поступил новый очень срочный заказ — торт и три дюжины плюшек с шоколадом. — Ох, дорогой, даже и не знаю — нам с Артуром надо уже собираться, у нас семейная встреча, все дети приехали… — За срочность доплатят вдвое. — Ну, разве что… — Молли решительно завязала фартук на место. — Пусть доплачивают. Не сидеть же на шее у детей! Справлюсь меньше чем за час. А рецепт плюшек мне еще когда-то Флер давала. Гадость жуткая, но что взять с этих французов. Сделаю! От этой их национальной выпечки прямо не отличить будет!Магическая доставка!
16 февраля 2023 г., 18:41
Конфиденциально
В одно из самых защищенных мест магической Англии, не будучи его владельцем, можно было попасть двумя способами — рискнуть жизнью, взламывая древний контур защитных плетений, или же воспользоваться гостевым доступом. Взламывать чары Гарри Поттер умел, хоть и кое-как, — силы было до дури, а также брошенный на середине курс разрушителей проклятий и некоторые, пусть и сомнительные, успехи в артефакторике. Но рисковать головой все равно не тянуло. Да и не особенно-то и надо было, потому что еще у Поттера была кепка с золотыми крылышками, сумка с надписью «Быстрый снитч — лучшая магическая доставка!» и полученный из рук хозяина дома порт-ключ на ступени черного хода Малфой-менора.
На хлопок аппарации дверь приоткрылась, и в щель выглянул сам глава рода Малфой. Быстро высунулся, внимательно огляделся на предмет случайных свидетелей сего явления и, наконец, шагнул вперед. Вернул на широкое плечо соскальзывающий шелковый халатик, поправил покрывающую волосы сеточку и вопросительно изогнул бровь.
— Доставка лорду Малфою! — громко сообщил Гарри. — Заказ номер...
— Да тихо ты, что орешь! — Люциус мгновенно растерял свой томно-расслабленный вид и зашипел так, как Нагини в ее лучшие времена и не снилось. — Еще не приведи Мерлин Нарцисса услышит! Все принес?
— Все по вашему списку, — Гарри покладисто приглушил голос, доставая из сумки два объемных пакета и несколько коробок. — Белый шоколад, какао с зефирками...
— Да к демонам зефирки,... хотя давай их сюда. Где... ?
— Набор увлажняющих масок для лица.
Люциус нетерпеливо заглянул в коробку, переворошил разноцветные конвертики и, выбрав один, удовлетворенно вздохнул. Гарри мельком глянул на название. Средство с экстрактом лепестков королевского лотоса, какой-то икры и с маслом восточных водорослей (видно, создатели решили: все, что им нужно, можно добыть из одного пруда, зачем еще куда-то тащиться?) обещало сияющую кожу, свежий вид и хорошее настроение после долгой вечеринки. Похоже, что масочки «Душевный покой после воспоминаний о сходке УПСов» не нашлось, но ведь в мире нет совершенства.
Гарри прикинул, что стоять так Люциус может до утра, а время уже поджимает, внутренне поморщился и быстро извлек еще один сверток:
— Масло для тела с запахом жасмина, мандариновые палочки для маникюра, гель для тела, увлажняющий крем для пяточек, — он со вздохом развернул крошечную трубочку пергамента, встряхнул, и список раскрутился до самой земли.
— А...
— Конечно, — Поттер достал скромный пакет с почти незаметной в уголке пометкой 18+ и добавил его к изрядной горке покупок. — Все для наших клиентов. Свечи с запахом цветущей сакуры в подарок.
— Ну ладно, — Люциус явно силился вспомнить, что он там еще назаказывал, но даже хваленая память главы древнего рода, натренированная запоминанием бесконечных пунктов фамильного кодекса и сложнейших родовых обрядов, не помогала. — Только ты никому...
— Гарантия конфиденциальности прописана в соглашении, — напомнил Гарри. — Пятый пункт.
— А? Да, конечно. Спасибо.
— «Быстрый снитч» — все для наших клиентов. Срочная доставка чего угодно прямо к порогу!
— В следующий раз надо будет добавить к заказу тележку, раз уж только к порогу. И магией не воспользуешься и эльфов как назло не позовешь — сразу же к Нарциссе побегут... — пробормотал себе под нос Люциус, и, со вздохом, принялся затаскивать свое добро в дом.
Быстро
После заказа, доставленного к черному ходу Малфой-менора, до следующей точки было недалеко. Можно сказать — сразу за угол, к следующему черному ходу, благо таковых в старинном особняке имелось еще больше, чем противно кричащих павлинов. Но Гарри все равно воспользовался порт-ключом.
— Наконец-то! — Нарцисса нетерпеливо побарабанила идеальными ноготками по створке двери. — Давай скорее, пока Люциус не заинтересовался, что здесь за шум.
Поттер мог бы сказать, что лорду Малфою не до посторонних звуков, ибо он занят перетаскиванием и рассматриванием своего объемного и весьма разнообразного приобретения, но он не стал.
— Ваш заказ, леди Малфой. Ботинки с высокой шнуровкой. Кожаный костюм маленького размера с заклепками по спецзаказу, кожаные же перчатки с обрезанными пальцами...
— Да-да, давай уже сюда!
— Лучшее баночное пиво, дюжина пакетиков чипсов и сет закусок. А это — подарок.
— Это — что?
— Подарок, — терпеливо повторил Поттер, недоумевая: раньше за леди Малфой приступов глухоты не наблюдалось.
— Это я поняла. Я имею в виду: ЧТО это?!
— А! Это — вобла. Соленая и сушеная. Лучшая закуска к пиву. Простите, я думал, что знакомство с Долоховым...
— Да-да, Долохов, точно, — Нарцисса приложила палец к губам и опасно прищурилась. — Вобла, значит. А говорил, что это — комплимент.
— Хм.
— О, не тушуйся, Поттер. Антонину повезло: комплимент был не мне. Везение, правда, довольно-таки относительное: надо будет как-нибудь пригласить Беллу на вечеринку. С пивом... и парой подарочков.
Срочно
Если вы ни разу не видели палочку Беллатрикс Лестрейндж, направленную вам в лицо, — считайте, что про ночные кошмары вы толком ничего и не знаете. Поттер вот знал. И в напоминании не нуждался. Но кто же его спрашивал-то?
— Срочная магическая доставка «Быстрый снитч», Леди Лестрейндж! — бесстрашно сообщил он палочке. — Ваш заказ прибыл. Это же вы заказывали противоблошиный шампунь?
— А? О!... — палочка исчезла в мгновение ока, и теперь Гарри был вознагражден видом растерявшейся Беллатрикс. Чудесное воспоминание, можно было сказать — эксклюзивное и коллекционное!
— Это же ваш заказ? — на всякий случай уточнил он.
— Да... это для кузена Сири! — быстро выговорила Белла и даже покраснела. — Шляется же непонятно где — нахватался чего-нибудь такого вот...
— Глистогонное средство, — глянул в список Поттер.
— Да-да, — она попыталась выдернуть пергамент из его рук. — Это тоже ему: с детства эта привычка все в рот тянуть. Уверена, вы все собрали верно, Поттер, давайте я просто заберу заказ!
— Противоблошиные ошейники самого маленького размера?
— Ну... — Белла повела плечом. — Я ему пообещала, что если он еще раз сунется на помойку, я ему надену эту штуку туда, откуда...
— Кхм, уверен, вы отлично разберетесь. Там в коробочке есть инструкция! Ваш заказ. И дополнительно... так... когтеточка и коврик с запахом мяты?
— Нервы, знаете ли, — Белла глянула на свои длинные полированные ногти, — с такими родственничками не напасешься.
— Беллочка, — там как, заказ уже привезли? — крикнули из дома, и в приоткрытую дверь выглянул лорд Лестрейндж, приглаживая растрепанные красные волосы. — Это мило, конечно, что ты опять притащила в дом коробку с найденышами, но неплохо бы...
— Уже иду! — процедила сквозь зубы Белла. — Не порть мне репутацию!
— Милая, но никто же не будет осуждать любовь к котятам.
— Да-да, — Поттер отчеркнул последний пункт и выставил рядом с пакетами пару коробок. — И два больших набора премиального кошачьего корма.
— Я не люблю котят!
— Разумеется, леди Лестрейндж. Как скажете. А ролик для чистки одежды от шерсти вам в подарок!
Внимательно
— Мистер Томас Марволо Реддл? — уточнил Поттер, хотя личность получателя уж точно в уточнении не нуждалась. — «Быстрый снитч — магическая доставка». Ваш заказ прибыл!
— Я вырву тебе сердце, Поттер! — прорычал Волдеморт, вытягивая вперед когтистый палец. — И я ничего не заказывал!
Но Гарри уже достал и развернул свиток.
— Три упаковки полироли для чешуи. Две глянцевых с эффектом твердости и одна с мягким матовым блеском для интимных мест.
— Ты глухой? Я НИЧЕГО НЕ… хм, матовым?
— И гарантией устранения потертостей, — тоном демона-искусителя добавил Гарри и потряс в воздухе извлеченным из сумки пакетом.
— Хм…
Следом был извлечен небольшой флакон.
— Капли для носа. Встроенная пипетка с закругленным кончиком, как и просили.
— Ты издеваешься?
Гарри продемонстрировал соответствующий пункт в списке.
— И еще я просил…?
— Средство без запаха для стирки подстилок.
— Что?!
— Три клубка вязаных гетр без пятки длиной в три метра — спецзаказ. Доплата за срочность, но оно того стоит, поверьте.
— Да какого…
— Кляп с чарами от храпа.
-…!
— И ночник в виде развалин со светящимся над ним знаком УПСов. Восемь степеней интенсивности света, пятнадцать мягких световых переходов и возможность добавлять музыкальное сопровождение на свой вкус.
— Кажется, я понял, — с опасной мягкостью проговорил Волдеморт и повернулся к приоткрытой двери. — Нагги, девочка моя, ты не могла бы подползти на минутку? Кажется, нам есть, что с тобой обсудить.
Тишина. Негромкое шуршание — и из-за створки показалась большая треугольная голова.
— Гетры и ночник? – почти переходя на свистящее шипение, выдохнул Волдеморт. — Кляп?!
Нагини закатила глаза. Наверное, если бы могла, она пожала бы плечами.
— И это был прекрасный выбор! – жизнерадостно влез Гарри, получив благодарный взгляд от новой клиентки «Быстрого снитча». – А еще примите подарок от фирмы – упаковка замороженных мышей премиум-класса! Я лично выбрал самых жирных!
— Мышей? — вновь повернулся к Поттеру Волдеморт. — В подарок? Мне показалось, что все считали этот заказ моим! И ты решил подарить мне МЫШЕЙ?!
— О, мы не осуждаем наших клиентов за маленькие слабости, мистер Реддл. И всегда стараемся выбрать для них самое лучшее.
Аккуратно
Из воронки аппарации Гарри вывалился не особенно удачно — прямо над рвом с водой. Прошлые тренировки не прошли даром — он успел сгруппироваться, прижав к груди сумку. И, наверное, даже удержался на краю и не намок бы, если бы не пришлось срочно уворачиваться от прилетевшего цветного луча заклятья.
Бег по подвесному бревну и преодоление препятствий точь-в-точь походили на сдачу зачетов в школе при Аврорате. А уж летящие со всех сторон разноцветные лучи вообще напоминали прекрасные моменты юности, которые он предпочел бы забыть.
К счастью, преодолевать весь лабиринт не пришлось.
— Эй, ты что делаешь у нас на полосе препятствий, а? — громкий оклик и прекращение обстрела совпали идеально.
— Быстрый снитч — магическая доставка, мистер Долохов. Ваш заказ!
— А, Поттер, ты что ли? Не узнал в таком… хм, мокром виде. Богатым будешь. Мой заказ – это хорошо! Только ты же его должен был доставить мне домой, разве нет?
— Да, мистер Долохов. Домой. По порт-ключу, предоставленному клиентом!
— А, — Антонин внимательно рассмотрел сунутый ему под нос брелок и развел руками. — Ну, извини. Перепутал.
— Ваш заказ! — Из помятой коробки подтекало, а в воздухе отчетливо пахло коньяком.
— М-да…
— При ошибках при перемещении по вине клиента фирма не несет ответственности за целостность груза, — несколько мстительно напомнил Поттер.
— Так, но я вроде заказывал две упаковки, а?
Гарри выразительно предъявил подпаленную сумку с большой дырой.
Несколько секунд Долохов разглядывал грязного мокрого курьера с дымящейся сумкой, а потом оглушительно расхохотался, хлопнув Гарри по плечу:
— Наш ты человек, Поттер! Одну посылку сломал, вторую — потерял!
Доброжелательно
Гарри сверился с адресом, вздохнул, одернул фирменную куртку с эмблемой летящего снитча и взбежал на низкое крыльцо. Поправив висящую через плечо сумку, он поднял руку и постучал в дверь. Помедлил и повторил стук.
— Да-да, иду уже! Кого там принесло?
Шаркающие шаги сопровождались мелодичным звоном бубенчиков.
—Здравствуйте, профессор Дамблдор! — улыбнулся Гарри. Халат бывшего директора Хогвартса оказался под стать его же мантиям: ярко-синим с золотыми созвездиями и астрологическими фигурками.
— Гарри, мальчик мой, рад тебя видеть! — воскликнул старый волшебник, водружая на нос очки-половинки. — Но какими судьбами?
— Доставка заказа. Карта мира с набором булавок-флажков. Книга сказок и легенд. Ну, и большая коробка лимонных долек в подарок.
— Замечательный подарок, Гарри. Вот только я ничего не заказывал. Ты ошибся.
— Никакой ошибки, — Гарри заглянул за спину Дамблдора. — Мистер Гриндельвальд, вы не могли бы точнее указывать адрес доставки? Не по прописке, а по фактическому пребыванию? Между прочим, этот пункт есть в правилах.
— Так получилось. Когда сидишь в тюрьме, знаете ли, все эти отпуска, выходные и отгулы строятся по такому сложному графику…
Вкусно
— Доставка «Быстрый снитч»…
Кое-что оставалось неизменным: договорить приветствие никак не удавалось. Как заколдовал кто. Джинни Уизли, правда, не шикала и не перебивала, а просто и банально зажала ему рот ладонью.
— Гарри, умоляю: не ори ты так. Если мама уже прибыла и услышит тебя, тут никому жизни не будет!
— Предупреждать же надо. Для этого и есть графа примечаний на форме заказа.
— Кто же думал, что ты так быстро забудешь свое пребывание в «Норе» и правила безопасного поведения! — Джинни хихикнула. — Принес?
— Разумеется, — кивнул Гарри и одним привычным движением извлек из небольшой сумки колонну сложенных друг на друга больших коробок.
— Стоун пирожков с начинкой ассорти. Запеченная индейка. Полдюжины пирогов с почками, столько же — с картошкой и грибами, четыре пирога с мясом, два — с курицей, брокколи и курагой.
— Отлично, а фруктовые?
— Подержи, — Гарри передал свой груз, придержав ее за локоть, когда Джинни пошатнулась и чуть не упала.
— Нет, лучше поставим на пол. Так, сладкие пироги: с яблоками и заварным кремом, с клубникой, с ежевикой и еще — с крыжовником.
На свет была извлечена еще одна колонна больших коробок и Джинни, задрав голову, оценила ее высоту:
— Ого… , — она достала палочку но, подумав, убрала ее обратно и повернулась:
— Зачем мне чары, когда весь дом забит старшими братьями? ЧАРЛИ, ФРЕД, ДЖОРДЖ! Идите сюда, тут надо таскать тяжести!
— А что привезли… о, привет, Гарри!
— Привет, Чарли!
— Привезли мое избавление от маминых нотаций! — с удовлетворением проговорила Джинни. — Мне не придется выслушивать, какая же я ужасная хозяйка и что совершенно не умею готовить. Ну, что встали — взяли коробки и в столовую! Пироги на стол, картонки заныкать так, чтобы родители и обрывочка не нашли. Давайте-давайте, а то, как вкусненькое есть — так первые, а как поработать немного — не дозовешься!
— Отличная идея, сестренка, — рядом с Джинни возник Билл Уизли. — Так, мне тоже надо, чтобы мама Флер не доставала. А родители прибудут скоро, у нас полчаса — максимум…. Слушай, Гарри, у тебя можно сделать срочный заказ? Заплачу за скорость, но через час у меня должен быть большой торт и три дюжины плюшек с шоколадом. Мама почему-то считает, что это национальный французский десерт, и каждый раз расспрашивает про них бедную Флер.
— Будет, — решительно кивнул Гарри. – «Быстрый снитч» всегда готов выполнить даже самые сложные заказы!