***
— Гер, бо? — с интересом рассматривал повязку на предплечье новоявленного брата Йен. — Не сильно, — храбро улыбнулся Герман. — Ты точно в порядке? — обеспокоенно крутилась рядом Панси. — Да, мам, — простонал ребёнок, закатывая глаза. Тут его взгляд наткнулся на Гермиону, по губам скользнула заговорщицкая улыбка. Грейнджер отчаянно замотала головой. — Лучше узнай, как себя чувствует Гермиона. — Засранец, — прошипела Грейнджер, не сдерживая улыбку. Рядом послышался смешок Гарри. — Её порез намного глубже, чем мой, — деланно нахмурился Герман. — Берегись, — тихо рассмеялся Поттер, — Панси в режиме мамочки-вертолёта. Гермиона с усилием ткнула мужа локтем в живот, вызывая сдавленный вздох. — Ты решила остаться вдовой? — пробормотал Гарри, потирая ушибленное место. — Конечно же, да, — пожала плечами Грейнджер, бросив супругу милую улыбку. — Думаешь для чего я вышла за тебя замуж? — мягко погладила щеку мужа тыльной стороной ладони ведьма. — Чтобы потом убить тебя и унаследовать твоё состояние. — Корыстная женщина, — притворно схватился за сердце Поттер, не скрывая весёлого блеска в глазах. — Недалёкий мужчина, — парировала Гермиона и рассмеялась в унисон с супругом. — Развлекаетесь? — нависла над парой Панси, нервно улыбаясь. — Ты в курсе, что эта ведьма вышла за меня замуж ради денег? — ткнул жену в плечо Гарри. — А ради чего бы ещё такой женщине, как Грейнджер, выходить за тебя, Поттер? — пожала плечами Панси. — Теперь их двое, — ужаснулся Гарри и широко улыбнулся. — Смирись с этим, — усмехнулась Гермиона. — Как ты себя чувствуешь? — отбросила игривость Панси. — Мамочка-вертолёт, — не размыкая губ, промычал Поттер. — Я в порядке, — подарила женщине мягкую улыбку Грейнджер, проигнорировав мужа. — Это не первая моя метка, — безотчётным жестом потёрла шрам, оставленный Лестрейндж, ведьма. — Эта хоть получена из-за чего-то хорошего, — бросила нежный взгляд на мальчика Гермиона. — Мы можем поговорить? — стиснула челюсти Панси. От женщины шли ощутимые волны напряжения. — Наедине. — Пойдём на улицу, — кивнула в сторону двери Гермиона.***
— Кому-то ещё не хватает травки? — нарушил повисшее на веранде напряженное молчание Гарри. — Мерлин, Поттер, — потёрла лоб Панси. — Я бы не отказалась от косяка, — вздохнула Грейнджер, откидываясь на спинку стула. — Что? По-моему, мы заслуживаем немного отдыха. — Я видел в твоей лаборатории немного конопли, — повернулся к супруге Гарри. — С каких пор ты отличаешь коноплю от любой другой растительности? — весело блеснула глазами Гермиона. — Моя жена отличный зельевар, — пожал плечами Поттер, — я познакомлю вас как-нибудь. — Ребят, — беспомощно протянула Панси, обрывая пикировку. — Прости, — виновато поморщился Поттер, — мне показалось, что тебе нужна минутка. — Минутка, а не сексуальное перевозбуждение, — ляпнула Нуаре, тут же закрывая красное лицо руками, — блядь. Гарри поражённо хохотнул: — Ну, если тебя возбуждает странное чувство юмора, то мы выиграли эту жизнь. — Что мне с вами делать? — не отрывая ладоней от лица, пробормотала Панси. — Любить, — начал Поттер. — Кормить, — подхватила Гермиона. — И никогда не бросать. — Я смотрела «Гарфилда», спасибо, — убрала руки Нуаре. — Герман после просил завести рыжего кота. — Почему ты назвала сына «Герман»? — поставил локти на колени Гарри, подаваясь вперёд. — Созвучно с «Гермионой», — пожала плечами Панси. — Почему вы оставили свои фамилии? — Мы не смогли договориться, — усмехнулась Грейнджер. — Я не для того столько времени потратила на карьеру, чтобы ко мне обращались «доктор Поттер», — спародировал Гарри. — Моё имя с твоей фамилией звучит странно, — понизила голос Гермиона, пихая мужа ногой по стопе. — Я хотела сбежать с вами, — встряла Панси, тут же привлекая к себе внимание, — тогда, в Амстердаме. И после, на моей свадьбе, но, — прикусила губу ведьма и со вздохом откинулась на спинку стула, — но не собиралась этого делать. Нуаре ясно дали понять, что за моё неповиновение ответят мои родители. Брачный договор, вместо магических клятв, это единственное, что они позволили мне, считая, что я у них на крючке. И это было правдой, но и отказаться от призрачной надежды на свободу я не могла. Гарри потянулся через стол и накрыл тонкие пальцы Панси рукой. Ведьма слабо улыбнулась, сжимая ладонь мужчины. — Ты всё ещё хочешь этого? — подала голос Гермиона, не сводя взгляда с переплетенных рук возлюбленных. — Нас? — Да, — не раздумывая ответила Панси. — Но не раньше развода. Я не хочу рисковать. Неизвестно, как Нуаре смогут это использовать.***
— Ты бы видела его лицо, когда мы провели проверку на родство. Он был в ярости, — оскалилась Панси. — Он подписал документы? — положил подбородок на плечо жены Гарри, заглядывая в глаза Панси. — Единственная и неповторимая Панси Паркинсон к вашим услугам, — излишне театрально присела в реверансе ведьма. — Наконец-то! — радостно опустил кулак Поттер. Гермиона дёрнула Паркинсон на себя, впиваясь в её губы жадным поцелуем.***
— Мышонок, — позвала Панси. — Да? — в унисон откликнулись Герман и Гермиона, не отрываясь от собираемой модели вертолёта, и тут же захихикали. — Надо придумать для одного из вас другое прозвище, — с улыбкой пробормотала Паркинсон. — У тебя есть одно для меня, обращайся с помощью него, — высунула язык от усердия Грейнджер, вставляя деталь в наполовину собранную модель. — Я вообще Германа звала, — вздохнула Панси. — Сейчас, мам.***
— О, Мерлин, пап, отойди! — возмущенно отбил руки Гарри Герман, когда у того в очередной раз не получилось завязать мальчику галстук. — Мам! — вышел из комнаты Герман. — Помоги мне с галстуком! Поттер стоял, растерянно глядя на свои руки, и быстро моргал. — Мне ведь не послышалось? — просипел мужчина, поднимая взгляд на жену. — Нет, — нежно усмехнулась Гермиона и обняла мужа за шею. — Поздравляю. Ты стал отцом. Снова.***
— Мам, можно? — просунул голову в приоткрытую дверь Йен. — Входи, — кивнула Гермиона, закрывая книгу, над которой работа. — Что-то случилось? — Нет, — покачал головой мальчик, останавливаясь рядом со столом. Йен нервно теребил рукава рубашки, не поднимая взгляда на мать. Гермиона прикусила губу, наблюдая за сыном. Йен редко вёл себя так. Только, если его что-то очень сильно беспокоит. И Грейнджер, раз обжёгшись, знала, что лучше не давить. — Мне тут благодарный клиент презентовал отличный атлас по химерам, — откинулась на спинку кресла Гермиона. — Хочешь взглянуть, пока я работаю? Йен тут же поднял на мать взгляд полный энтузиазма и поспешил приволочь стул с другого конца лаборатории. Грейнджер вернулась к работе, время от времени бросая на сына короткие взгляды. Мальчик внимательно штудировал атлас, выписывая в небольшой блокнот номера страниц и интересную информацию. Откуда у сына такая любовь к волшебным тварям родители так и не поняли, но не стали запрещать их изучение. Лишь следи, чтобы в руки к ребёнку не попали опасный книги. — Ты не будешь против, если мы с Лили будем называть Панси мамой? — не отрываясь от атласа нарушил тишину Йен. Взгляд Гермионы остановился на читаемой строчке. Вопрос её удивил, если не сказать шокировал. На мгновение женщина выпала из реальности. А Йен напрягся. — Нет, — слегка качнула головой Грейнджер, возвращаясь к чтению. По губам скользнула счастливая улыбка. — Не буду. — А Панси? — немного расслабился мальчик, но всё так же сверлил взглядом иллюстрацию в атласе. — Это надо у неё спросить, — пожала плечами Гермиона, искоса посмотрев на сына, — но думаю, что она будет даже рада. — Хорошо, — облегченно выдохнул Йен, возвращаясь к чтению, — я люблю тебя. — А я тебя, — взъерошила волосы сына Гермиона.***
— Почему Герману можно в волшебную школу, а нам нет? — сверлила хмурым взглядом заранее приготовленный чемодан старшего брата Лили. Гермиона подняла книгу повыше и ещё глубже села в кресло, стараясь слиться с мебелью. Один спокойный вечер, пожалуйста. Всего один. — Мы уже это обсуждали, цветочек, — с бесконечным терпением напомнила Панси, облокачиваясь локтями о спинку дивана. — Мы всего на четыре года младше, — сложила руки на груди Лили, — это не справедливо. Паркинсон склонила голову с интересом наблюдая театр одного актёра. По губам женщины скользнула хитрая улыбка. — Не дуйся, — ткнула пальцем в щеку девочки Паркинсон. — Боже, мам! — резко отпрянула Лили, под лёгкий смех Панси. — Всегда ты так, — пробормотала девочка с маленькой улыбкой. — И буду продолжать, пока твоя кнопка перезагрузки работает, цветочек, — оставила нежный поцелуй на макушке дочери Паркинсон и подмигнула Гермионе, поймав её взгляд.***
— Дедушка! — радостно воскликнула Лили и рванула к пожилому мужчине. — Это же моя любимая внучка! — подхватил девочку на руки Дональд. — Я твоя единственная внучка, — хихикнула Лили, прижимаясь к деду. — И то верно, — усмехнулся Гринграсс, — нарожали твои мамы и тёти пацанов, а нам с ними разбираться, да? — слегка подбросил внучку мужчина, вызывая звонкий смех. — Мальчики, — улыбнулся подошедшим внукам Дональд. — Дедушка, — в унисон поздоровались Йен и Скорпиус. — Мистер Гринграсс, — подал голос Герман. Дональд перевёл скептичный взгляд на старшего мальчика. Младшие дети со скепсисом посмотрели на брата. Этот спор идёт очень долго. С одним и тем же результатом. Герман молча переглядывался с пожилым мужчиной, но всё же, с тихим вздохом, сдался: — Дедушка. Дональд широко улыбнулся и, присев, умудрился обнять всех многочисленных внуков. — Дед! — сдавленно пискнул Скорпиус. Гринграсс громогласно расхохотался и отпустил детей: — Идите в дом, поздоровайтесь с бабушкой. Лили тут же схватила Германа за руку и поволокла старшего брата на буксире в особняк. Скорпиус и Йен медленно побрели следом. — Ты уверены, что вы справитесь с такой оравой? — проследила скептичным взглядом за процессией Гермиона, останавливаясь рядом с Гринграссом. — Их энергией можно запитать электростанцию небольшого городка, — пробормотала Панси. — А это ещё Аарон не подрос. — Ни слова не понял, — усмехнулся Дональд, — но мы справимся. Или вы сомневаетесь в способностях Гринграссов выматывать детей? — вскинул бровь мужчина. — Нет, — тихо усмехнулась Гермиона, переглядываясь с возлюбленной, — вот бы ещё нам кто-нибудь его поведал. — И Асти, — кивнула Панси. — Ты что-то от нас скрываешь, Дональд? — подозрительно сощурилась Грейнджер. — Скажи честно, мы приёмные, да? — Да как ты могла такое подумать, дочка?! — театрально схватился за сердце Гринграсс. — Да я сам вас по шестнадцать часов каждую рожал. А она ещё вот это вот, — косноязычно закончил экспромт Дональд и рассмеялся. — И всё-таки, юмор Поттера заразен, — с улыбкой поморщилась Панси. — И красноречие, — поддержала Грейнджер. — Но-но, — пригрозил ведьме пальцем Гринграсс, — у моего мальчика отличное чувство юмора. — Ну хоть кто-то его одобряет, — усмехнулась Гермиона.***
Гермиона, зевая, шаркала в спальню, когда наткнулась на Гарри и Панси. Пара стояла на пороге комнаты близнецов, украдкой заглядывая внутрь. — Вы чего тут? — невнятно пробормотала Грейнджер. Панси тут же шикнула на возлюбленную и, не глядя, подозвала её ближе. — Смотри, — шепнул Поттер. Близнецы лежали в кроватях, сверля Германа умоляющими взглядами. — Кто-то мне говорил, что уже слишком взрослый для сказок, — театральным жестом почесал подбородок младший Паркинсон. — Ты снова уедешь, — пробурчал Йен. — А книгу мы так и не дочитали, — слабо хлопнула по обложке Лили. — А сами вы читать не умеете, — широко улыбнулся Герман. — Ну, Гер! — в унисон заканючили близнецы. Старший мальчик рассмеялся и подхватив книгу с кровати сестры, плюхнулся на пол между детьми. — Где мы там остановились-то? — быстро пролистал страницы Герман. — На шестьдесят пятой странице, — перевернулся на живот Йен, обнимая подушку. — Сэр Окленд собирался в поход, — бодро улеглась на боку Лили. — Ладно, — протянул Герман, находя нужное место, но не торопясь начинать. Близнецы терпеливо наблюдали за братом. — Ребят, — тихо позвал Герман, — я тоже буду по вам скучать, — и, не дожидаясь пока близнецы начнут его дразнить за сентиментальность, начал читать.***
Гермиона сидела на кухонном столе, подогнув ноги под себя, и ела хлопья. Рядом в такой же позе сидел Герман, потягивая молоко. Мимо пронёсся Йен с криком о том, что он что-то забыл. Из глубины дома послышался возглас Панси. Раздался болезненный писк Лили и нецензурная брань Гарри. — Мам, мне кажется или меня в Хогвартс собирали спокойнее? — философски вздохнул Герман, когда Йен промчался в другую сторону. — Нет, — покачала головой Грейнджер, с научным интересом наблюдая за сходящим с ума семейством, — не кажется. Герман кивнул и сделал глоток молока. Гермиона отправила в рот ложку хлопьев. — Мам, я не могу найти учебник по ЗоТИ! — раздался голос Лили. — Поищи в шкафу! — крикнула Панси. — Уже смотрела! — Посмотри внимательнее! — Мордред! — выругался Гарри. — Вот он! Какого лешего он на полу валяется?! — Как думаешь у Малфоев сейчас так же? — грустно заглянул в пустой стакан Герман. — Если не так же, то близко к этому, — передала сыну графин с молоком Грейнджер. Герман благодарно кивнул и налил себе ещё молока. Гермиона отправила в рот ложку хлопьев. Герман сделал глоток напитка. — Пап, зачем мне метла на первом курсе? — послышалось ворчание Йена. — Дай папе выиграть пари с Драко, — радостно рассмеялся Поттер. — А у бабушки с дедушкой? — тоскливо вздохнул Герман. — А они в отпуске, — поморщилась Грейнджер, когда наверху что-то грохнуло и раздалась ругань Панси. — Нотты? — в голосе подростка послышалась тихая надежда. — А они дома, — переглянулась с сыном Гермиона. Молча придя к тому, что от Аарона меньше шума и суматохи, они спрыгнули со стола. — Валим! — Грейнджер! — в унисон позвали Гарри и Панси. — Быстрее! — рассмеялся Герман и поволок мать за руку к камину.***
— Наконец-то дома, — облегченно вздохнула Панси, падая на диван. — Тише, — прижал палец к губам Гарри, весело блеснув глазами из-под очков, — слышишь? Гермиона, примостившаяся рядом с диваном, недоуменно переглянулась с Паркинсон. — Обдолбался? — вскинула бровь Панси. — Определённо, — кивнула Грейнджер. — И с нами не поделился, — возмутилась Паркинсон. — Жадный мерзавец, — припечатала Гермиона. — Да нет же, — рассмеялся Гарри, — вслушайтесь. — Поттер, — одарила возлюбленного скептичным взглядом Панси, — я не слышу ничего, кроме твоего прихода. — Вот именно, — радостно хлопнул в ладоши Гарри, — тишина. Когда в последний раз здесь было так тихо? — Где-то между сносом стены с Вальбургой и рождением близнецов, — ностальгически усмехнулась Гермиона. — То-то же, — солнечно улыбнулся Поттер и уселся рядом с Панси, — я просто хотел, чтобы вы оценили. — Дурак, — с нежностью сморщила нос Паркинсон, взъерошив волосы мужчины. Гермиона положила руку на колено мужа и устроила подбородок между костяшек указательного и среднего пальцев. Счастливый взгляд скользнул по возлюбленным, задерживаясь на мелочах. Тусклый шрам на лбу Гарри, заляпанные очки и небрежный пучок темных волос с редкой сединой. Лучики морщин вокруг глаз Панси, тонкий ободок кольца на безымянном пальце левой руки — копии колец Гермионы и Поттера, и рваная линия неизменного каре. — Эй, душа моя, — тихо позвал Гарри. Гермиона вопросительно промычала, склоняя голову. — Я тут вспомнил, ты ведь мне так и не рассказала, как именно вы разыграли Маклаггена. Грейнджер недоумевающе моргнула, а затем расплылась в широкой улыбке. — Нашёл, что вспомнить, Гарри, — пихнула мужа в голень Гермиона, фыркая от смеха. — Больше пятнадцати лет прошло, а ты всё молчишь. — О чём вы? — перевела искрящийся взгляд с Поттера на Грейнджер Панси. — О вечеринке Слизней на шестом курсе, — откинулся на спинку дивана Гарри, запуская тонкие пальцы в темное каре возлюбленной. — Я тогда встречалась с Фредом, — Гермиона сдвинулась на полу, устраиваясь боком между ногами возлюбленных, — Гарри шёл с Луной, а идти с Роном — давать ему ложную надежду. — Ты встречалась с Фредом? — вскинула бровь Панси. — Ты тоже не знала? — Гарри бросил взгляд на Паркинсон. — Нет. — Конспираторы Мордредовы. — Так ты слушаешь или я могу ещё пятнадцать лет молчать? — пихнула затылком колено супруга Грейнджер. — Молчу, — провел щепоткой пальцев по губам Поттер, изображая замок. — Так вот, — удовлетворенно кивнула Гермиона, — Фред предложил позвать Маклаггена и разыграть его. Засранец всегда был настолько самоуверен, что никогда не следил за своим напитком, так что я подлила в его шипучку зелье, — Грейнджер сделала паузу, нагнетая атмосферу. — Модификацию приворотного. На Филча. — Что? — поражённо выдохнула Панси. А Гарри заржал, сгибаясь пополам. Гермиона победоносно улыбнулась, наблюдая за реакцией мужа. — Я вспомнил, — выдавил сквозь всхлипы смеха Поттер. — Что ты вспомнил? — пихнула мужчину в плечо Панси, но внятной реакции не дождалась. — Я поговорила с Аргусом заранее, — тем временем продолжила Гермиона, нежно перебирая тонкие волоски на шее, конвульсивно ржущего, супруга. — Старик он пусть и противный, но и проблем ему дополнительных мне подбрасывать не хотелось. Филч согласился. Тем более, что модификация ребят не включала в себя сексуальное влечение и Маклагген просто начал поклоняться завхозу, как иконе. — Иконе, — простонал Гарри. — Мне кажется ты сломала его, — нежно поморщилась Панси. — Похоже на то, — усмехнулась Гермиона, глядя на красного супруга. Гарри со свистом выдохнул через рот и поднял взгляд на жену, не отрывая голову от колена. Очки перекосились и запотели. Глаза весело блестели поверх линз. — Я вспомнил. Я тогда был одержим планами Драко и обучением у Дамблдора и мне было не до нелепых слухов на факультете. Но парни рассказывали, что у Кормака был алтарь, посвященный Филчу. Колдофото. Тряпка с отработки. Даже клочок его драной мантии. — Драко распустил слух, — хихикнула Панси, — что Маклагген гонялся за миссис Норис с криком о том, что она не давала ему построить отношение с Аргусом, — Поттер и Грейнджер удивлённо взглянули на ведьму. — Что? Я думала Драко просто злословит и выпускает пар. Кто ж знал, что это правда. На мгновение повисла тишина. Все переваривали полученную информацию. И взорвались дружным смехом от вставшей перед глазами картины. — Господи, — простонала Грейнджер, отсмеявшись, — Фреду бы понравился результат розыгрыша. Раскрасневшаяся Панси с взъерошенными волосами глубоко дышала, откинувшись на спинку дивана. Гарри приглушённо хихикал в ладони. Свет от разожжённого камина отбрасывал мягкий свет, придавая их силуэтам волшебный облик. — Эй, Гарри, — тихо позвала Гермиона, мягко сжав пальцы на колене супруга. — Да? — повернулся мужчина, солнечно улыбаясь. — Как думаешь, исходя из определения Фреда, мы проебались? — склонила голову Грейнджер, заглядывая в блестящие глаза мужа. — О чём, — нахмурился на мгновение Поттер, но тут же в его глазах зажглось осознание. Из груди мужчины вырвался гулкий смешок. — Нет, Гермиона. Определённо, нет.