На балконе.

R
Завершён
2
Фэндом:
Размер:
1 страница, 433 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится Отзывы 8 В сборник

Это конец.

Настройки
Прохладный воздух на балконе дарил приятную свежесть дыханию. Сегодня было теплее и, наконец-то, можно было выйти из норы и покурить. Весна. — Эй, Джозеф. — Высокий голос Уильяма доносится из-за спины. — Что такое, Уил? — лёгкие заполняются горьким никотином. — Сигаретку дашь? — говорит Уил, подходя ко мне и становясь рядом. — Держи — я передаю ему сигарету из пачки, и он достаёт зажигалку. — У меня к тебе не самые приятные новости... — Он закуривает. Неприятные новости? Мы только наладили отношения с Марией, моей женой. Она тридцать дней назад родила тройню. Одну девочку и двух мальчиков. Мы решили назвать их Элизабет, Альберт и Арнольд. — Как бы мне не хотелось это говорить... Но, я решил зайти к вам в гости. — Уильям втянул сигаретный дым — И... Дверь была открыта. — Не томи, Уил. Что-же произошло с моей чудной семьёй? — Твоя жена, Мария, нашла отравленную еду, приманку и... Дав её твоим детям, а также положив её себе в тарелку... Она отравила их, отравилась сама... — Ч-что? Ты... Ты серьёзно? — к глазам подступают горькие слёзы. — Да, Джозеф. Мне правда очень жаль. Но... Почему? Чем я провинился? Я падаю на колени. Слёзы льются рекой из моих глаз. Мысли путаются. Я не могу думать ни о чём, кроме картины, которая предстала в моей фантазии. Стол, четыре мёртвых тела. Сидящая фигура в самом конце стола. Оранжево-белая шерсть говорит о том, что это моя жена.Её голова упала в тарелку, и половина зерна выскользнула у неё из под головы. Фигура, сидящая подле матери, имеет коричневатую шерсть. Это Альберт, мой сын. Его голова облокотилась на спинку стула. Веки его полу прикрыты. Ярко красные глаза, словно красная заря, смотрят в никуда. На тарелке лежит надкушенное зерно. На полу лежит ещё один труп. Труп Арнольда. Коричнево-оранжевая шерсть, в которой виднеются осколки тарелки. Он лежит лицом вниз, кажется, он лежит на этом чёртовом зерне. Тельце с белой шерстью сидит на стуле, чуть склонив голову. Это Элизабет. На тарелке нет зерна, она съела его целиком. Её изумрудные глаза больше никогда не откроются. Я плачу, эта картина не даёт мне покоя. Я даже не заметил, как Уильям опустился на колени рядом со мной и положил руку на плечо. — Я понимаю, как тебе грустно, как ты хочешь отмстить человеку за их смерти, но уже ничего не сделать. — Врёшь! — в истерике кричу я. — Нет. Помнишь Августа, моего брата? Ты помнишь, как я горевал по его смерти? Я лишь молча плакал. — Ты сильный. Я верю, что ты справишься. Я правда надеюсь что... — он не успевает договорить. На нас приземляется что-то тяжёлое. Я чувствую, как ломаются мои кости, как рвутся мои мышцы. Я хриплю, задыхаясь кровью. Мои органы всмятку. Это невыносимая боль. Последнее, что я слышу: — Как-же меня достали эти ненавистные крысы.
Примечания:
2 Нравится Отзывы 8 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором