Реинкарнация моих чувств.

NC-17
Завершён
32
автор
Фэндом:
Размер:
47 страниц, 17 012 слов, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
32 Нравится 16 Отзывы 10 В сборник

6.

Настройки
Примечания:
Прочитав письмо, Лиза откладывает его и смотрит наверх, обдумывая всё. Ей, конечно, хочется прямо сейчас собрать вещи и бежать к своей возлюбленной, но страх быть пойманной посеял сомнения в этой затее. Что будет, если принцессу задержат и на месте же отрубят голову? Перед глазами сразу появляются ужасные образы и кружат вокруг сознания, танцуя странный вальс. Пульс учащается, дыхание прерывистое. Но тут же в голову проникает ясная, как солнце, мысль: лучше умереть, если нельзя быть рядом с Кристиной. Не теряя более ни минуты, Елизавета встаёт, достаёт первую попавшуюся одежду и вещи настоятельной необходимости, складывает это всё в саквояж. В своих действиях у девы нет ни тени сомнения. Время позднее, поэтому девушка почти сразу покидает свою комнату, надев тёмное платье и накидку. Элизабет, пользующаяся тем, что большая часть жителей замка не работает и готовится отойти в царство Морфея, крадётся по коридорам мимо немногочисленной стражи, натягивая капюшон посильнее и нуря голову. Младшая Клиффорд уже у ворот, по бокам которых стоят стражник и паж. Ничего сложного, они наверняка подумают, что это очередная рабочая, возвращающаяся домой. Но не в случае с Лизой. — Стой! Кто идёт? — останавливает её страж, принцесса поворачивается к ним. Она не подумала заранее, что будет говорить — в ход идёт критическое мышление. — Я по поручению хозяйки. — Какому? — Понимаете… дело, требующее крайней деликатности… она просила меня не болтать об этом… — А ну подними-ка своё прелестное личико, — в разговор вступает молодой паж. — Господа, что же вы так взъелись? Вы, наверное, устали? Кружка пива да пара прекрасных дам вас достаточно расслабят. — младшая Клиффорд кидает им кошель с деньгами. — Будет замечательно, если вы никому не скажите об этом случае, думаю, мы друга друга поняли. Девушка этого не показывает, но она не уверенна в этом поступке: ведь ей равнозначно могли попаться и доблестные, и бесчестные охранники — однако Фортуна в этот раз ей благосклонна. Хорошо, что у дамы была заранее подготовленная сумма на такой случай. Почти никто не ведует, но Лиза — большая рукодельница, своим трудом сама вышивает крестиком и продаёт работы слугам и крестьянам, отдавая за недорого. За большой промежуток времени у неё накопилось приличное количество денег. Попробовав монеты на зуб, ей лишь бросили вслед: — Счастливой дороги!

***

Королева Клиффорд, мать Елизаветы, ходит из стороны в сторону, всё не ложась в постель. — Дорогая, давай спать. Утро вечера мудренее, — сообщает ей супруг. — Ричард, ты не понимаешь. Я сегодня дважды по неосторожности прошла под лестницей и разбила зеркало — что-то точно должно случится! — Ты слишком драматизируешь. — Если хочешь, можешь так считать, а я пойду проверю нашу дочь на всякий случай. Я знаю, что-то происходит. Без лишних телодвижений Лили отправляется в покои принцессы. Прежде чем войти стучится, но ей некому ответить. Миссис Клиффорд распахивает двери, но внутри её никто не ждёт. Королева осматривается, к горлу начинает подступать паника, ведь в это время дочь уже должна лежать в кровати: — Елизавета?! Выходи, это не смешно, юная леди! Но тут же на полу находит небрежно брошенный пергамент. Это письмо от Кристины: в спешке Лиза забыла его сжечь, чтобы его никто никогда не увидел! Лили читает послание, и оттенок её лица становится бледнее на пару тонов. В момент собирается весь пазл, представляя собой полноценную картину: несостоявшийся брак, странное поведение Элизабет, крепкая не по годам «дружба» между девушками. Дама прячет письмо у себя в рукаве, ведь если его найдут, это осквернит репутацию всего рода Клиффордов. Убедившись, что письмо надёжно скрыто, королева поднимает тревогу: будит короля, созывает всех слуг, те зовут стражу. Чета Клиффордов отдаёт приказы: в первую очередь надо обыскать замок и окрестности, возможно, принцесса ещё не успела убежать. Если это не так, то надо будет плыть во Францию по адресу, указанному в письме. Оставшись наедине, миссис Клиффорд показывает его содержание своему мужу, никак не комментируя; он, в свою очередь, вчитывается — лицо, которое всегда было подобно каменной маске, на миг (только лишь на миг!) вытягивается, но тут же принимает прежнее своё выражение: — Всё хуже, чем я думал… — произносит это, и наступает неуместно долгая пауза. — Это всё, что ты можешь сказать?! Наша дочь согрешила и сбежала к своей любовнице, мне страшно об этом думать, не то что говорить! А всё, что ты можешь выдать — это «Всё хуже, чем я думал.»?! — после своих реплик королева резко закрывает лицо руками и садится на кровати, слышатся всхлипы. — Её же казнят… ты это понимаешь?.. Эти слова разрезают воздух, заставляют дыхание сбиваться, а сердце стучать быстрее. Король на негнущихся ногах подходит к супруге — она не смотрит на него; садится перед ней на корточки, кладёт руку на плечо и ищет её взгляда: — Я всё знаю и понимаю, моя милая, но нам нельзя сейчас давать волю чувствам. Наши люди её найдут, и мы убедим её, что она свернула не на той дороге. Всё будет в порядке, — осторожно прикасается губами к её лбу. Пара держит друг друга в объятьях. Надо отметить, что хоть они и вступили в брак так же, как и большинство дворянских семейств: по расчёту, но всё же притеплели друг к другу и полюбили. Такое случается очень редко.

***

В это время Лиза уже далеко и даже не подозревает, что её могут искать. Ведь ушла мисс Клиффорд достаточно тихо, не считая случая со стражей, только письмо не успела сжечь, но ведь она взяла его с собой, чтобы не потерять адрес, по которому нужно явиться. Ощупывает карманы в полах юбки, которые сшила ещё давно во всех своих нарядах для удобства: зачем так много ткани, если она не может приносить пользу. Девушка всё проверяет — весточки от Кристины нет. А ведь она даже не помнит, как клала её и куда… В любом случае, даже если послание кто-то найдёт — к тому времени Елизавету будет не так просто отыскать, в этом она уверенна. Подходит к порту, расположившемуся на краю города. Сюда новость о пропавшей принцессе, к счастью, ещё не дошла. Леди осматривает судна, оценивая куда ей лучше сесть. Всё устроено очень просто: на каждом корабле к корме прикреплён флаг или герб, указывающий куда он плывёт. Такой флаг она находит на небольшом фрегате и подходит к нему, думая над планом проникновения на судно, ведь так просто заграницу никого не отпускают: сперва нужно пройти несколько кругов ада из бюрократии. А план Елизаветы таков — сейчас на борт погружают товары для их ввоза во Францию, за их погрузкой никто не следит — значит, она может взять груз, зайти с ним на корабль и затеряться внутри. Коротко, не так гениально, как в книжках, но время продумывать его у принцессы нету. Проделывая эти махинации, Лиза старается ни на кого не смотреть и идёт туда, куда идут другие — нужно стать серой массой, ещё одним лицом в толпе. Оказавшись в трюме, Элизабет находит себе укромное место между ящиками и старается сидеть как можно тише. Из саквояжа, который всё это время леди таскала с собой, достаёт небольшой перекус, состоящий из бутербродов. Жуя незамысловатый ужин, Элиза вспоминает пикник с Кристиной, и решимость сразу сменяется тоской по тому беззаботному времени, но девушка берёт себя в руки. Скоро она окажется рядом с возлюбленной, и они будут счастливы как никогда. Этот корабль — всё равно что ковчег спасает младшую Клиффорд от потопления и ведёт в новую жизнь. Отужиновшая дама ощущает тяжесть собственных век и, закрыв глаза, погружается в дремоту. Лиза просыпается от криков сверху и понимает, что творится что-то нехорошее. Они ещё не отплыли — будь оно не так, то дева бы почувствовала толчок или что-то подобное. Рискуя, принцесса подбирается ближе к выходу из трюма и становится в тень, чтобы сверху её было не видно; прислушивается. — …приказ от рода Клиффордов: отложить отправку судов и осмотреть абсолютно всё. Слышится чей-то грубый голос: — Зачем это? — Государственная тайна, — отвечает ему ранее говоривший голос. — Вы присылаете сюда целый полк королевской стражи, чтобы кормить нас этими «тайнами»?! — возмущённые голоса всё не унимаются. — Вас никто спрашивать не будет. Был приказ. Значит надо подчиниться, — кто это говорит — не разобрать, но тон звучавшего очень командный. Прослушав этот диалог, у Лизы не возникает сомнений: они «осматривают» корабли, чтобы найти её. Других причин нет, хотя, возможно, правители настолько добрые и заботливые, что проводят осмотр на поиск повреждений, чтобы — не дай Бог — никто не погиб, и всё было в порядке. Но шансы такого случая крайне малы, поэтому Элиза придерживается первой версии расклада событий. Девушка в тупике, она судорожно обдумывает, как поступить в такой ситуации. На ум приходит только одно: нужно переодеться до неузнаваемости. Елизавета находит неподалёку холщовые, неиспользоваенные мешки, начинает переделать его под себя — так, чтобы просунулась голова, руки и ноги, далее накидывает на голову какую-то то тряпку, как платок. А завершением образа становится плащ, в котором она специально сделала несколько дырок. Младшая Клиффорд аккуратно берёт в руки крысу, чтобы выглядеть более отталкивающей, и выходит навстречу страже. Те только-только вошли в трюм и начинают всё обыскивать, как перед их глазами открывается такая картина: непонятного пола человек с босыми ногами и в поношенной одежде (если это можно так назвать) выходит на свет, словно слепой крот, смотрит на них, держа в руке крысу. В полной тишине звучит следующий вопрос: — Кто ты такой? — Я? Меня зовут… Миртл, — с большой паузой произносит девушка. — Как ты сюда попала?! — Мне… разрешили здесь переночевать, у меня нет дома. — Так, значит, ты идёшь с нами. Спросим о тебе у моряков, чтобы подтвердить твои слова, — быстрым шагом солдат подходит к ней, стримится грубо схватить её за локоть. — Нет, я никуда не пойду! — «Миртл» выставляет перед собой грызуна и машет им перед мужчиной, тот отшатывается, помня, какую страшную эпидемию пережило человечество из-за этих созданий.— Не подходите ко мне! Здесь ещё куча моих питомцев, которые будут вам рады! — сердце колотится, нарастая темп. Она уже успела поверить, что обезумела взаправду. — Ладно, чёрт с ней, — произносит солдат то ли себе под нос, то ли другим присутствующим. — Ты здесь не видела никого или не находила ничего? — Я... по правде, недавно нашла красивое украшение, такое блестящее… как у настоящей принцессы… — стража сразу подняла на неё заинтересованные взгляды. Конечно, не факт, что это может что-то значить: кто поверит сумасшедшей? А другой — любая зацепка сейчас важна. — Можешь нам его показать?.. — аккуратно говорит их командир. — Я могу вам его отдать, если вы поклянётесь не говорить обо мне никому, — в ответ все произносят слова торжественной клятвы, и Лиза достаёт из кармана плаща свою фамильную драгоценность, ожерелье, о которой известно всему острову, протягивает страже. — Я нашла его неподалёку от реки Риверсоул. Эта река находилась не так далеко от замка. На примерном расстоянии, куда она могла бы дойти за это время, и далеко от порта. Забирая украшение, солдаты настолько любезны, как не были никогда любезны перед королём и королевой. Они уходят, а Лиза представляет себе занавес и аплодисменты за блестящую игру.
Примечания:
32 Нравится 16 Отзывы 10 В сборник