Ловкач я редкостный и славлюсь тонким станом, Держать себя умею, а лицо моё румяно, Со мною жаждешь в тайный ты вступить союз, Чтоб возлюбить меня, как завещал Иисус. Могу ль и я, довольный нашей встречей, Просить возлечь с тобою в этот дивный вечер? Чтоб ниже чрева мне перехватило дух, Рубаху подними мою, исследуй без стесненья, Упрись коленом ты своим меж моих двух, А после — и другим сдави, дай ощутить волненье. Мои два шара, милому несите Посланье, как я жажду близости его, Настойчивость и твёрдость проявите, Гонцы вы лысые влеченья моего. Иди, мой уд старательный и смуглый, Задушенный меж двух моих шаров… И для владельца вашего вы требуйте пир чудный, О бледные рабы моих портков! Ухаживать за милым другом подобает нежно; Но затяну с намёками — из рук он ускользнёт. Прижать порою действенней локтями иль коленом, Чем медовухой угощать весь вечер напролёт!
— Прижать всегда вернее, добрый менестрель! Надеюсь я, удержишь ты красавца, с которым пожелаешь ложе разделить, нежели пойдёшь в опочивальню ты в обнимку с медовухой! — сосед поднял свой кубок с медовухой, провозглашая этот тост. — Есть у тебя ещё стихи, о славный менестрель? Азирафаэль держался так непринуждённо, как только мог, втихаря сдавливая себя, пока Кроули зачитывал предыдущие стихи. Он не был уверен, что выдержит ещё одни такие. — Имеются, добрейший господин, если дозволите мне ими поделиться? — Кроули двигался необъяснимым, непостижимым для Азирафаэля образом, раскачиваясь в такт словам даже без музыки. — Да, мы все внимание!О, если б я схватил твои наряды, Храненье их доверив тайнику! О, если б только ты остался рядом, Постель мою считая за свою! О, если бы пришлось тебя кормить мне, Одну лишь ты просил бы мою плоть! О, если б довелось тебя поить мне — И ты б тянулся к моей плоти вновь! О, если б ты на ложе был распластан Моём — и грел его бы для меня! О, если б предо мною, словно яства, Лежал ты, чтоб вкусить я мог тебя! О, если б ты наездничать изволил, И жеребца тебе б я заменил! О, если б ты седлом мне быть позволил — Сим действом мои чресла б изнурил! Мечтаю я, чтоб прелесть твоей плоти В пещере уст моих пристанище нашла, В довольстве чтоб купался ты и в поте, Чтоб моего познал уменья языка. Пообещай мне телеса свои в подарок — И без раздумий я отдам тебе свои! О том, что тьму мою твой осветит огарок, С моей постели ты мне возвести. За локоны тяни — в твоей я власти, Я потяну твои — и будешь ты в моей. Меня вобрав, вкусишь моей ты страсти, И я доволен буду, зная о твоей. О горе мне, найдёшь ты коль одежды И одиноким вновь оставишь мой покой. Но счастлив буду, коли заберёшь ты Меня в свой собственный, чтоб был я вечность твой.
— Что за полотно соткал ты, сочинитель! Достойным быть внимания такого, о котором ты нам тут плетёшь, мне верится, волнительно весьма, — сосед Азирафаэля бросил на Кроули жадный, похотливый взгляд и облизнул губы. — Ответь же, повествуешь ты о ком-то, кого ты знаешь или же кого стремишься ты найти? Сердце бешено колотилось у Азирафаэля в груди, и он изо всех сил пытался дышать размеренно и ровно, борясь с желанием схватить и нагнуть Кроули прямо на столе, чтобы устроить ему то самое наездничество, которое он так тут воспевал. И в равной степени борясь с желанием надрать уши соседу за то, что тот осмелился даже подумать о том, чтоб возжелать Кроули. Кроули прислонился бедром к столу и схватился за сердце: — О, добрый господин, такого я себе уже нашёл. Красив лицом он, равно как и речью, а пухлый зад его Бог для моих рук создал. И тяжела ладонь его, коль жажду наказаний я, и губы мягки, дабы после мой любимый боль всю сцеловал, — он ухмыльнулся и подмигнул, когда сосед снова загоготал над выходками Кроули. — А как зовут сего красавца, менестрель? Чьё имя ты кричишь в ночи? — сосед не заметил горячего взгляда, которым обменялись Азирафаэль и Кроули. — Ах, этой тайной я делиться не желаю, ведь может захотеться Вам забрать его себе! А у меня имеются на этот вечер планы; и в одиночку я бы предпочёл не претворять их в жизнь, — Кроули склонился только больше, приложив руку ко лбу, прежде чем лукаво улыбнуться и снова встать, изображая похотливые толчки под колокольчиков весёлый перезвон. — И имени в ночи я не кричу, ведь зачастую рот мой затыкают так, что я и звука не могу издать. Вот почему ношу я бубенцы в постель. Раз не могу я петь, то должно мне любимого иною музыкой стараться восхвалять! Азирафаэль упёрся локтем в стол, прижимая кулак ко рту: дразнящий звук колокольчиков, движения бёдер Кроули — он чувствовал волнение в паху, а на бёдрах — призрак пальцев Кроули, пока наблюдал за этой пантомимой. Азирафаэль напряжённым взглядом проследил, как Кроули изобразил преувеличенный поклон и отправился отплясывать дальше — и бубенцы его звенели гораздо явственней, чем то было для них естественно.***
Азирафаэль запустил пальцы в волосы Кроули и потянул, и шутовской колпак с бубенчиками с шумом упал на пол. Азирафаэль небрежно поцеловал его, прежде чем бросить подушку к его ногам и помочь Кроули встать на неё коленями. — Ты жаждешь, чтоб я твоего познал уменья языка? — Да, чёрт подери, — Азирафаэль откинул голову, когда Кроули его заглотил, уткнувшись носом Азирафаэлю в пах. Отсасывал Кроули жадно, и бубенцы на его воротнике сотрясались в такт. — Считаешь ты, что прелесть моей плоти должна скрываться у тебя во рту? Могу в это поверить, твой рот, мой дорогой, был создан для того, чтоб прятать в нём мой уд, — промурчал Азирафаэль, и Кроули замычал. Азирафаэль дёрнул его на кровать, толкнув на неё со звоном бубенцов. Он запрокинул ноги Кроули и смазал его, прежде чем вставить пробку ему в зад. — А коль наездничать сегодня я изволю, седлом ты, верно, станешь для меня? Колокольчики остервенело бряцали, пока Кроули боролся со своим нарядом, но высвободить смог лишь свой член. Раздался приглушённый звук удара другой пробки об пол — и Азирафаэль уселся на него верхом, ворча от удовольствия. Он стал объезжать Кроули с таким усердием, что какофония бубенцов заглушила звуки их страсти. Азирафаэль замедлился, весь мокрый от пота, и посмотрел на Кроули, который выглядел так, будто знатно надрался. Он отпрянул, даже несмотря на то, что Кроули потянулся вслед за ним, моля его вернуться. — Переворачивайся, мой дорогой, — Кроули перекатился и встал на колени, подняв задницу в воздух, и Азирафаэль спустил ниже его портки. Азирафаэль склонился над ним, слегка проталкивая пробку ему в зад, и Кроули застонал. — И ты, должно быть, жаждешь наказанья, раз бубенцы забавы ради вдруг решил носить, прекрасно зная, что они со мной творят… что они делают со мной из-за тебя. Кроули двинул бёдрами, когда Азирафаэль собственнически схватил его за ягодицу. — О Господи… Азирафаэль нежно поцеловал его в висок, прежде чем прошептать ему на ухо: — Здесь Бога нет, мой милый. Он снова встал на колени за спиной Кроули, когда тот захныкал. Азирафаэль резко того шлёпнул, и Кроули вздрогнул, выругавшись. — Как будто сам ты по себе меня не возбуждаешь, так ещё и приучаешь меня ты истекать слюной при звуке бубенцов. Ещё один шлепок — и Кроули вжался лицом в подушку, с энтузиазмом кивая. — Мой уд только и может, что твердеть, едва мне слышится намёк на перезвон. Ещё один удар — и Кроули дёрнулся, качнув бёдрами, отчего бубенцы зазвенели только больше. — О, нечестивец ты, раз заставляешь ты меня делить звон колокольчиков твоих с другими! Ещё один шлепок — и Кроули выругался снова, улыбнувшись. — Ласкал себя я под столом, как юноша, пока ты танцевал, меня чтоб раздразнить. Азирафаэль склонился, дабы поцеловать отпечатки своей ладони, проводя по меткам от своих пальцев языком. Он игрался с пробкой, дразнясь и двигая её то внутрь, то наружу, пока Кроули умолял о большем. — Желаешь, может, ты, мой дорогой, чтоб тьму твою я осветил собой? Кроули протянул назад руку, кое-как схватив Азирафаэля за задницу, и тяжело выдохнул: — Ведь знаешь ты, что да. Пробка была отброшена, и одна рука поспешила схватиться за масло, в то время как другая ухватила шута за тунику. Азирафаэль толкнулся в Кроули, и колокольчики яростно бряцали, пока он того заполнял. Кроули прижимал подушку к лицу, дабы заглушить свои похотливые крики. — Нет, не сегодня, Кроули, — Азирафаэль обхватил грудь Кроули руками и приподнял его, чтобы прижать к себе. Отшвырнув подушку, он сказал Кроули на ухо: — Спой мне, менестрель. Голова Кроули упала Азирафаэлю на плечо. Звуки — не совсем слова, но пытающиеся ими быть — полились изо рта Кроули, когда Азирафаэль ухватил его за бёдра, погружаясь в него глубже. Лицо Азирафаэля стало ближе, и Кроули принялся целовать каждое местечко, до которого только мог дотянуться. Азирафаэль сильно толкнулся в Кроули, и колокольчики буйно зашумели. Он протянул вниз руку и начал ласкать Кроули в такт. — Так что, оставить ли мне здесь тебя, мой милый, служил чтоб ты усладой для меня? А может, спрятать твой наряд, чтоб и не думал ты отсюда уходить? Кроули заскулил Азирафаэлю в ухо: — Прошу… — Эти бубенцы, их звон, их блеск… Они лишь для меня, мой дорогой. Они — твой мне подарок, а я своим делиться не люблю. Он сел на пятки, и Кроули тяжело приземлился на него, пыхтя. Азирафаэль схватил его покрепче и стал им двигать, шепча, как именно бы хотел, чтобы Кроули к себе прикоснулся, как сильно, как быстро, — пока они, наконец, не кончили вместе. Азирафаэль повалился на бок, а Кроули всё дрожал и морщился от движения, пока Азирафаэль из него не вышел. — Ну нихуя ж себе, Азирафаэль! — с трудом сказал Кроули, мягко хрипя, снял одежду, бросив ту на пол — и бубенцы звякнули в последний раз. Он плюхнулся на бок и обнял Азирафаэля, который нежно обвил рукой его спину. — Ты сам навлёк все эти беды на себя, мой милый, — пробормотал Азирафаэль, легонько поглаживая Кроули по спине. — Уж извини, не слышал жалоб со своей стороны, а ты? Слова Кроули были невнятными, захмелевшими от секса, но Азирафаэль прекрасно понял его и усмехнулся: — И то верно. Они немного полежали так, нежно оглаживая друг друга и обмениваясь невесомыми поцелуями. — Ты же понимаешь… что большинство потешников даже не носят больше бубенцов? — Я в курсе, но как ещё мне тебя раздразнить, не ударив при этом и пальцем о палец? — он взвизгнул от смеха, когда Азирафаэль легонько ущипнул его за бок. — А эта песня… Ну в самом деле, Кроули!.. — Нет, ну а что, там каждое словечко — правда. Он притёрся поближе, и Азирафаэль поплотнее укрыл их одеялом. — Знаю, милый. Но обязательно было заявлять об этом всем? — Я на дверях бы в церковь это написал, если б поверил, что ты вдруг такую дерзость мне позволишь. — Ох и нечестивое же ты создание! — Созданье нечестивое, что влюблено в тебя. — Хм, быть может, не такое уж и нечестивое тогда.