Извилистая дорога

Горячая работа
Перевод
R
В процессе
128
4
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 1 211 страниц, 389 279 слов, 68 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
128 Нравится 133 Отзывы 80 В сборник

Глава 5: Сироты

Настройки
Примечания:

3 Мая 1998

      Энни и Клэр сидели за столом по обе стороны от Гермионы, Дэвид рядом с Клэр. Все трое вели себя тихо. Новости от Кингсли прошлой ночью прокручивались в голове Гермионы раз за разом. После всего, через что они прошли, многие из магглорожденных учеников даже не могут вернуться домой к своим родителям. Она посмотрела вниз на Клэр, которая постоянно помешивала кашу перед собой. Гермионе удалось уговорить ее съесть немного фруктов, но она отказалась от всего остального. Дэвид и Энни съели немного больше, хотя мадам Помфри на данный момент ограничила их рацион, учитывая, что они уже несколько месяцев не ели ничего, кроме жидкой каши. А бывало, и этого им не доставалось.       — Мисс Грейнджер. Гермиона подняла глаза и увидела профессора МакГонагалл.       — Можно вас на пару слов?       — Конечно, — сказала Гермиона, пытаясь подняться из-за стола. Однако Клэр схватила ее за руку и не отпускала. Честно говоря, Гермиона была немного обеспокоена тем, насколько они все трое привязались к ней, особенно Клэр. Она предположила, что это было вполне естественно, учитывая, что она была первым человеком, который проявил к ним какую-либо заботу за несколько месяцев. Но она беспокоилась о том, что произойдет, когда им придётся расстаться.       — Все в порядке, — успокоила Гермиона. — Я скоро вернусь, обещаю.       Дэвид подошел ближе к Клэр и обнял ее за плечи. Энни заняла место Гермионы и взяла Клэр за руку. Гермиона посмотрела на Гарри, Рона и Джинни, которые кивнули и начали разговаривать с детьми, пытаясь отвлечь их.       — Я только что получила сообщение от министра, — сказала профессор, когда они были в нескольких метрах от стола. — Авроры приведут сюда некоторых родителей магглорожденных всего через несколько минут.       — Но я думала, — Гермиона сделала паузу и перевела дыхание, — Я думала, что их убили.       — По-видимому не всех, — сказала профессор МакГонагалл.       — Вы знаете, кто придет? — спросила Гермиона.       Профессор покачала головой. — Нет, Кингсли не сказал.       Гермиона задумчиво прикусила губу. — Я не думаю, что должна им говорить, пока мы не узнаем наверняка.       — Я тоже так думаю, — сказала профессор МакГонагалл. — Когда придут родители, я отведу их в учительскую и вызову учеников, как только определю, кто из родителей здесь. Гермиона кивнула.       — Я дам знать остальным, — сказала она.       — Спасибо, мисс Грейнджер. Профессор Макгонагалл повернулась и вышла из Большого зала, чтобы дождаться прибытия родителей. Гермиона подошла к столу Пуффендуя и отвела Ханну в сторону, чтобы объяснить, что происходит. Когда Гермиона вернулась к столу Гриффиндора, Рон, Гарри и Джинни выжидающе смотрели на нее.       — Я расскажу вам позже, — сказала она, многозначительно глядя на трех первокурсников.       Она села, чтобы доесть завтрак, и Клэр немедленно схватила ее за руку и не отпускала.       Гермиона улыбнулась ей. — Ты уверена, что не хочешь еще чего-нибудь поесть?       Клэр покачала головой. Прежде чем Гермиона смогла сказать что-нибудь еще, за пределами Большого зала началась суматоха. Она увидела, как Гарри, Рон и Джинни достали свои волшебные палочки, Рон переместился, чтобы защитить ее и первокурсников.       — Мэм, пожалуйста, подождите минутку — сказал мужской голос.       — Нет! Где она? — взвизгнул женский голос.       Гермиона услышала, как Клэр что-то пробормотала, но внимание Гермионы было приковано к дверному проему в Большой зал. Двери были выбиты во время битвы и их ещё не поставили на место.       — Дайте мне увидеть ее! — потребовала женщина. Клэр снова пробормотала, и Гермиона посмотрела на нее сверху вниз.       — Все в порядке, Клэр, — сказала она, думая, что девочка напугана. Дэвид повернулся и уставился на Клэр широко раскрытыми глазами.       — Пожалуйста! — снова закричала женщина.       — Мама, — прошептала Клэр. Гермиона взглянула на Рона, который тоже слышал. Он печально посмотрел на Гермиону.       — Клэр, — Гермиону прервала появившаяся женщина. Ее глаза дико блуждали по всем сидящим в Большом зале.       — Мама, — снова сказала Клэр, на этот раз немного громче.       — Клэр! — позвала женщина. — Клэр, где ты?       Рот Гермионы открылся от шока. Она не ожидала, что кто-то из родителей первокурсников сбежал от Пожирателей смерти.       — Мама! — крикнула Клэр, вставая со скамейки. — Мамочка! — она бросилась бежать, и ее мать, наконец заметив ее, упала на колени и протянула руки к ней.       — О, Клэр, — сказала женщина, начиная рыдать, когда её дочь прыгнула в её объятия. Они стояли на коленях и плакали, пока к ним не поспешил аврор, пытаясь вывести их из Большого зала. Гермиона почувствовала, как ее дернули за рукав, и посмотрела на Дэвида.       — Моя мама тоже здесь? — спросил он. Гермионе казалось, что этого вопроса хватило, что бы зазрыдаться, Прямо здесь и сейчас.       — Мы не уверены, приятель, — сказал Рон, и Гермиона посмотрела на него с благодарностью. — Давайте позволим профессорам и аврорам разобраться с этим, хорошо?       Дэвид уверенно кивнул. Гермиона повернулась к Энни, которая тоже плакала. Она притянула девочку к себе, крепко обнимая ее.       — Все в порядке, — сказала она, когда аврор наконец поднял Клэр и ее мать на ноги. Он отвел их от двери и как только они скрылись из виду, Большой зал взорвался. Многие магглорожденные встали, явно намереваясь выяснить, были ли там и их семьи. Некоторые из них даже направились к двери, когда появилась профессор МакГонагалл.       — Пожалуйста, — позвала она, подняв руки, призывая к тишине. — Пожалуйста, возвращайтесь к своему завтраку.       — Моя мама здесь? — спросила одна девочка.       — А как насчет моего отца? — спросил другой мальчик.       — Я очень скоро сообщу всем вам, что происходит, — сказала профессор. — Пожалуйста, наберитесь терпения.       — Мы были в Азкабане, в течение нескольких месяцев!       Многие студенты начали выкрикивать согласия, которые становились только громче. Другие профессора подходили к студентам и пытались усадить их, в то время как профессор МакГонагалл оставалась в дверях, чтобы никто не ушел. Завтрак быстро превратился в хаос. Гермиона не могла кого-то в этом винить.       — Привет! — закричал Гарри, подпрыгивая на скамейке. Несколько человек посмотрели в его сторону, но большинство проигнорировали. Гермиона вытащила свою палочку и наложила на него заклинание соноруса.       — Послушайте! — голос Гарри прогремел по комнате, и несколько человек закричали, в то время как большинство других вытащили палочки и развернулись к нему. — Извините! — сказал он, поднимая руки. Постепенно в комнате стало тихо, и все посмотрели на Гарри.       — Я знаю, что вы все хотите увидеть свои семьи, — сказал Гарри. — Но мы должны дать аврорам и профессору МакГонагалл несколько минут, чтобы все уладить. Сегодня здесь собрались не все. Начались протесты, и несколько студентов начали плакать. — Потребуется немного времени, чтобы связаться со всеми, — продолжил Гарри. — Министерство делает все возможное, но сейчас они на пределе возможностей.       — Зачем нас выпустили, если не собирались отправить домой? — спросил мальчик.       — Ты бы хотел остаться в Азкабане? — возразил Гарри. Мальчик заворчал, но замолчал.       — Спасибо, мистер Поттер, — сказала профессор МакГонагалл. Гермиона почти забыла, что была там. Гарри кивнул ей и встал со скамейки, когда Гермиона отменила заклинание.       — Я скоро вернусь, — сказала профессор МакГонагалл всей комнате.       — Здорово, Гарри, — сказал Рон с улыбкой.       Гарри взглянул на Энни и Дэвида, затем посмотрел на Гермиону. Она могла прочитать сожаление на его лице. Он знал, что только что дал большинству магглорожденных студентов ложную надежду.       — Все, что ты сказал, было правдой, — сказала она, но Гарри только покачал головой. Она не могла винить его. Рон и Джинни втянули Дэвида в разговор о квиддиче, и Гермиона посмотрела на Энни. Ее голова была опущена, и она теребила свободную нитку на студенческой мантии, которую ей дали надеть.       — Я не думаю, что мои мама и папа здесь, — тихо сказала она.       — Почему нет? — спросила Гермиона.       Энни пожала плечами. — Я думаю, что те люди, которые носят маски, забрали их.       Гермиона встретилась взглядом с Гарри.       — Что заставляет тебя так думать, Энни? — спросил Гарри.       — Когда мы были в той тюрьме, я слышала, как некоторые из них разговаривали. Иногда они приходили в тюрьму, — сказала она, глядя на Гарри. — Это было сразу после того, как мы приехали туда, и они говорили об убийстве людей. Смеялись над тем, как это было легко, потому что просто следовали за ними домой с вокзала Кингс-Кросс. Они сказали, что магглы были настолько глупы, что даже не заметили этого. Энни сделала паузу и посмотрела на Гермиону полными слез глазами. — Клэр и Дэвид спали, поэтому они не слышали. Но я думаю, что они убили моих маму и папу.       Гермиона прикусила внутреннюю сторону щеки, чтобы не расплакаться. — Мы этого не знаем.       Энни просто снова пожала плечами. — Давайте просто подождем и посмотрим, что скажет профессор МакГонагалл, — сказала Гермиона.       Они все закончили есть, но никто не ушел, ожидая возвращения профессора. Гермиона видела, как Дэвид каждые несколько секунд поглядывал на вход в Большой зал. Энни зарылась в бок Гермионы и больше не произнесла ни слова. Четверо друзей попытались завязать светскую беседу, но даже это прекратилось через несколько минут. Когда профессор МакГонагалл вернулась, весь зал погрузился в тишину.       — Когда я назову ваше имя, пожалуйста, подойдите, — сказала она и оглядела все лица учеников полные надежды. — Пожалуйста, помните, что сказал мистер Поттер. Не все здесь сегодня, но это не значит, что они не будут завтра. Магические правоохранительные органы работают, чтобы найти семью каждого. Она посмотрела на пергамент в своей руке и начала называть имена.       Гермиона чувствовала, чем больше имён было названо, тем больше Энни прижималась к ней. Выражение надежды и ожидания медленно соскользнуло с лица Дэвида, когда профессор дошла до последнего имени в списке. Он тяжело вздохнул, когда директриса покинула зал с небольшой группой учеников.       — Я знал, что так будет, — сказал он.       — Пока не теряй надежды, — тихо сказала Гермиона. Дэвид только уныло пожал плечами. Гермиона посмотрела на своих друзей, не зная, что делать.       — Давайте отведем их в Гриффиндорскую башню, — предложила Джинни. — Мы могли бы сыграть во взрывающиеся карты.       Дэвид настороженно посмотрел на нее. Джинни усмехнулась над выражением его лица. — Не волнуйся, это весело.       Ни один из детей не выглядел так, будто хотел куда-то идти, но после недолгих уговоров Гермионы они оба встали и послушно последовали за ребятами.

***

      Это заняло немного времени, но в конце концов Дэвид рассмеялся, когда карты взорвались перед лицом Рона. И даже Энни выдавила улыбку.       — У вас есть другие подобные игры? — спросил Дэвид.       — Ты умеешь играть в шахматы? — ответил Рон.       — Немного, — сказал Дэвид. — Парень моей мамы научил меня в прошлом году.       — Тогда давай сыграем, — сказал Рон, поднимаясь с пола.       — У тебя есть братья или сестры — спросила Гермиона обоих детей.       — У меня есть сестра, но она не живет с нами, — сказала Энни. — Она замужем.       — А как насчет тебя, Дэвид?       — Нет, только я и мама, — сказал он. — Мой отец умер, когда я был ребенком.       — А как насчет бабушки и дедушки или тети и дяди? — спросил Гарри.       Дэвид покачал головой. — Родители моей мамы умерли, и у нее не было ни братьев, ни сестер. Я не знаю о линии моего отца. Никогда не встречал никого из них и моя мама никогда о них не говорила. — пожал он плечами.       Рон снова появился с шахматами в руках.       — Готов? — спросил он Дэвида.       — Это, как обычные шахматы? — спросил Дэвид.       — Правила такие, да, — сказал Рон. — Но есть отличия. Рон начал расставлять доску, и глаза Дэвида и Энни расширились, когда фигуры начали разговаривать и спорить друг с другом.       — Они разговаривают? — воскликнула Энни.       — Они делают больше, чем это, — сказал Рон с усмешкой. — Хочешь показать им, Гарри?       — Значит, ты хочешь победить меня, как обычно? — пооворчал добродушно Гарри.       — Лучший способ показать им, как это работает, не так ли? — нахально сказал Рон.       — Мерзавец, — сказал Гарри с сердитым взглядом. Рон только рассмеялся. Оба ребенка подпрыгнули, когда одна из фигур Рона достала одну из фигур Гарри. Но усмешка вернулась на лицо Дэвида чуть позже.       Энни с беспокойством посмотрела на Гермиону.       — Я знаю, выгдядит немного варварски, но это не повредит им, я обещаю.       Энни не выглядела убежденной. Прежде чем Гермиона успела сказать что-нибудь еще, портрет открылся и профессор МакГонагалл вошла внутрь.       — Мисс Грейнджер, — поприветствовала она. — На одно слово.       — Конечно, — сказала Гермиона, поднимаясь с дивана. Она оставила Энни с Джинни и последовала за профессором на улицу.       — Мы получили больше информации об остальных семьях, — сказала директриса без предисловий. — И это не очень хорошие новости.       — Я этого боялась, — сказала Гермиона со вздохом.       — Все, кого сегодня здесь нет: подверглись забвению, либо убиты, — сказала профессор МакГонагалл. — Родители Энни и мать Дэвида мертвы. Гермиона не смогла сдержать слез. Профессор МакГонагалл глубоко вздохнула, сама чуть не плача.        — Кто-нибудь из них упоминал какую-нибудь другую семью?       — У Энни есть сестра, которая замужем, — ответила Гермиона, вытирая слезы с щек. — Но у Дэвида нет другой семьи, насколько он знает. Его отец умер, когда он был маленьким и он говорит, что его мать никогда не говорила о семье его отца.       Профессор кивнула. — Я сообщу аврорам о сестре Энни. Они, вероятно, захотят поговорить с Дэвидом, чтобы узнать, есть ли у него какая-либо другая информация. Они работают с премьер-министром магглов над поиском членов семей, но нам понадобятся имена или что-нибудь еще, что может помочь.       — Я должна поговорить с ними сейчас, — сказала профессор, направляясь обратно в общую комнату.       Гермиона положила руку ей на плечо. — Мы можем подождать?       Под взглядом профессора МакГонагалл Гермиона поспешила дальше. — Только на некоторое время. Мы только немного подбодрили их и Рон учит играть в волшебные шахматы. Я просто, — она замолчала и покачала головой, задыхаясь. Профессор положил руку на плечо Гермионы.       — Откладывая, легче не станет, — тихо сказала она. Сжала плечо Гермионы и произнесла пароль, прежде чем исчезнуть в общей комнате.

***

      Профессор МакГонагалл забрала Энни и Дэвида с собой почти час назад.       — Папа, Билл и Чарли пойдут в дом, чтобы посмотреть, как там все, — сообщил им Рон, садясь на диван рядом с Гермионой. — Мама говорит, что они вернутся после обеда.       — Что сказал папа? — спросила Джинни.       — Он говорит, что сначала они должны установить несколько базовых защитных чар и убедиться, что внутри безопасно, — ответил Рон. — Вероятно, не раньше, чем после обеда, может быть, даже не раньше завтрашнего дня. Рон посмотрел на Гарри и Гермиону. — Вы двое знаете, что идете с нами, верно?       Гарри кивнул, но Гермиона закусила губу и посмотрела на Рона. — Я хочу остаться, пока не буду уверена, что об Энни и Дэвиде позаботятся.       — Гермиона, есть много людей, которые могут присмотреть за ними, — сказал Рон.       Гермиона покачала головой. — Я чувствую, что не вправе оставлять их одних. Сейчас у них больше никого нет.       — Может потребоваться дни или недели, чтобы найти кого-либо из родственников Дэвида, если они вообще найдут, — запротестовал Рон.       — Давай просто подождем и посмотрим, что скажет папа, — перебила Джинни. — Нет смысла беспокоиться об этом сейчас.       — Ты права, — согласился Рон. Он взглянул на Гермиону. — Ты голодна?       — Не совсем, но я полагаю, что мы должны попробовать съесть что-нибудь.       Рон встал и протянул ей руку, поднял ее с дивана и вывел из общей комнаты. Гарри и Джинни последовали за ними. Они столкнулись с Невиллом в коридоре.       — Идешь на обед? — спросил Гарри.       — Нет, я должен пойти и забрать свой сундук, — объяснил Невилл. — Мы с бабушкой только что были дома и, кажется, все в порядке, поэтому она хочет домой. Но я вернусь завтра. Профессор Спраут сказала, что они собираются начать ремонт замка, поэтому я вызвался помочь.       — Мы тоже должны помочь, — сказала Джинни.       — Если мама отпустит нас, — сказал Рон.       — Кто-нибудь из вас видел Луну? — спросил Невилл.       — С завтрака нет, — ответила Джинни. — Я думаю, профессор МакГонагалл предоставила ей и ее отцу отдельные комнаты.       — Хорошо, если ты увидишь ее за обедом, можешь сказать ей, что я ухожу, но вернусь?       — Конечно, Нев, — сказал Гарри. Как только Невилл исчез за углом, Гарри повернулся к остальным. — Почему Невилл всегда ищет Луну?       Джинни и Гермиона закатили глаза и покачали головами.       — Что? — сказал Гарри, но Джинни просто схватила его за руку и потащила за собой.

***

      — Там Клэр, — сказал Рон, указывая вилкой на дверной проем. Гермиона немедленно встала и подошла к девочке и ее матери.       — Мам, это Гермиона, — сказала Клэр.       — Большое вам спасибо за то, что присматривали за ней, — сказала мать Клэр. — Я Сара.       — Это не было проблемой, — ответила Гермиона, пожимая ей руку. — Я рада, что вы снова вместе.       Сара открыла рот, чтобы что-то сказать, затем посмотрела на свою дочь. Она снова взглянула на Гермиону с беспокойством на лице.       — Клэр, ты обедала? — спросила Гермиона девушку. Клэр покачала головой. — Почему бы тебе не пойти и не посидеть с Роном, Гарри и Джинни?       Клэр крепче сжала руку матери.       — Только на минутку, милая, — сказала ее мать. — Я сейчас приду, обещаю.       Клэр посмотрела на свою мать и Гермиону, затем неохотно отпустила руку своей матери и направилась к столу Гриффиндора. По пути она дважды оглянулась, как будто хотела убедиться, что они все еще там. Как только она наконец села, Сара повернулась к Гермионе.       — Я слышала, что я одна из счастливчиков, — сказала Сара.       — Да, — грустно согласилась Гермиона. — Вы знаете почему?       — Нет, — со вздохом сказала женщина. — Все, что я поняла, это произошло из-за младшего брата Клэр.       Гермиона вопросительно посмотрела на нее.       — Когда мы добрались до барьера на платформе, мой сын отказался идти дальше. Он не верил, что возможно пройти сквозь кирпичную стену, хотя профессор объяснила, что с нами все будет в порядке, если мы будем держаться за Клэр. Он испугался и убежал. Я отпустила Клэр, чтобы последовать за ним, но она уже бежала к барьеру и не смогла вовремя остановиться. Она ушла, а мы застряли. Я немного подождала, чтобы попытаться договориться с кем-нибудь, о помощи пройти сквозь барьер, но никто не пришел. Как только я узнала, что поезд ушел — покинула платформу. Она начала плакать. — Я оставила свою дочь, а ее похитили и отправили в тюрьму.       — Это была не ваша вина, — сказала Гермиона, положив руку ей на плечо. — Если бы вы пошли с ней, вероятно, закончили бы так же, как жертвы других семей.       Сара кивнула. — Я волновалась, когда не получила известий от Клэр сразу. Она обещала, что напишет позже. Но я не была уверена, сколько времени требуется совам, чтобы добраться с письмом до адресата. После третьего дня без новостей я была уверена, что что-то не так. Мой муж сказал мне быть терпеливой, что она, вероятно, была так взволнована, что это просто вылетело у нее из головы. Через неделю я была в бешенстве. Проблема была в том, что не с кем было связаться. Я понятия не имела, как отправить сюда какую-либо почту и мы не могли пойти в полицию, не рассказав о магии. Даже если бы мы это сделали, они бы мне не поверили. Она насмешливо фыркнула. — Я даже вернулась в тот паб, через который мы прошли, чтобы забрать вещи Клэр для школы, но я не смогла его найти. Я знала, где он должен быть, но его там не было.       — Клэр не было с вами, — сказала Гермиона. — Это ее магия сделала Дырявый котел видимым для вас.       Сара с несчастным видом кивнула. — На Рождество я вернулась на вокзал. Студенты, конечно, вышли, но Клэр с ними не было. Я пыталась поговорить с некоторыми из них, но они игнорировали меня.       Гермиона вздрогнула, осознав, как повезло Саре. Если бы она попыталась поговорить не с тем человеком, ее, вероятно, сейчас здесь не было бы.       — Именно тогда я поняла, что она не вернется домой. Она снова расплакалась, и Гермиона успокаивающе положила руку ей на плечо. — Когда этот человек появился в доме этим утром и сказал мне, что Клэр жива, я не могла в это поверить.       Прежде чем Гермиона смогла что-то сказать, позади них произошло движение, и Гермиона, подняв глаза, увидела профессора МакГонагалл, ведущую небольшую группу студентов к Большому залу. По выражению их лиц Гермиона догадалась, что им рассказали об их родителях.       — Гермиона, — позвал Дэвид. Он потянул Энни за собой, и вскоре они оба обвили руками талию Гермионы.       — Мне так жаль, — прошептала она, когда они плакали. Она подняла глаза и увидела мать Клэр, которая прикрывала рот рукой, а по ее щекам текли слезы.       — Мамочка, ты… — Клэр резко остановилась, когда увидела своих друзей. — Энни? Дэвид? — они оба подняли лица с заплаканными глазами. — В чем дело?       — Моя мама умерла, — решительно сказал Дэвид.       — Нет, — прошептала Клэр. Она повернулась к Энни. — У тебя тоже? Энни кивнула, ее губы дрожали. Клэр бросилась к своим друзьям и они втроем прижались друг к другу. Профессор МакГонагалл провела других студентов в Большой зал.       — Есть какие-нибудь новости? — тихо спросила Гермиона у профессора МакГонагалл. В это время мать Клэр пыталась успокоить всех троих детей       — Они нашли сестру Энни, — сказала профессор МакГонагалл. — Один из авроров приведет Энни к ней после обеда. С семьей Дэвида не повезло. Гермиона кивнула.       — Мама, — сказала Клэр, глядя на свою мать. — Можно Энни и Дэвиду поехать с нами домой?       Сара перевела взгляд с троих детей на профессора и обратно. — Минутку, милая, — сказала она своей дочери. Сара отвела профессора Макгонагалл и Гермиону в сторону.       — Это правда, что у Дэвида нет семьи?       — Мы не смогли найти ни одного и у нас возникли проблемы с установлением того, кем был его отец, — ответил профессор.       — А, у Энни?       — У нее есть старшая сестра, но девушка недавно вышла замуж и ей всего девятнадцать, — объяснила профессор МакГонагалл. — Прошлой осенью она похоронила своих родителей и думала, что Энни пропала. После всех этих месяцев она предположила, что ее сестра тоже мертва. Это был шок для неё.       — Пусть они вернутся домой со мной, — сказала Сара.       — Я не знаю, — сказала профессор МакГонагалл.       — Пожалуйста, — сказала Сара. — Им нужна поддержка и утешение. Я позвоню сестре Энни и она может забрать её из моего дома, если она захочет. Или же она может позволить ей остаться с нами. Дэвид тоже может остаться, пока вы не найдете его семью или навсегда, если вы этого не сможете сделаете. У нас достаточно места!       — Они были заключены вместе в тюрьму на несколько месяцев, профессор, — добавила Гермиона. — Я не знаю, было бы хорошей идеей разделить их прямо сейчас.       — Да, я полагаю, вы правы, — согласилась профессор Макгонагалл. — Я сообщу аврору Долишу. У него есть ваша контактная информация, да?       — Да, есть.       — Если с детьми все в порядке, мы отдадим их вам.       — Спасибо, — с благодарностью сказала Сара. Она с улыбкой повернулась к дочери и ее друзьям.       — Спасибо, что присмотрели за ними, мисс Грейнджер, — сказала профессор МакГонагалл.       — Не нужно благодарностей, профессор. Я была счастлива это сделать.       Профессор похлопала ее по руке, прежде чем вернуться в свой кабинет, чтобы сообщить аврорам о новостях.       — Что ты думаешь? — спрашивала Сара.       — Мне больше некуда идти, — несчастно сказал Дэвид.       Сара присела перед ним на корточки и взяла его за руку. — У тебя всегда будет наш дом, Дэвид — сказала она, и в ее глазах заблестели слезы. — Столько, сколько захочешь. Дэвид на мгновение уставился на мать Клэр, прежде чем обнять ее за шею. Сара крепко прижала его к себе.       — Гермиона?       — Да, — сказала Гермиона Энни, когда девочка подошла к ней. Энни обняла Гермиону за талию.       — Могу я остаться с тобой? — спросила она тихим голосом. Гермиона закрыла глаза и на минуту крепче обняла девочку, а затем присела перед ней на корточки, когда та успокоилась.       — Я не думаю, что мне разрешат, Энни, — сказала она. — Я все еще студентка и у меня сейчас нет собственного дома.       Энни уныло смотрела в пол.       — Но Сара хотела бы, чтобы ты осталась с ней и я уверена, что твоя сестра будет так счастлива узнать, что с тобой все в порядке.       — Ей будет все равно, — пробормотала Энни.       — Я уверена, что это неправда, Энни. Гермиона закусила губу. Энни мало говорила о своей сестре, но то, что она сказала, заставило Гермиону поверить, что старшая сестра не была очарована магией. Гермиона надеялась, что её сестра просто позволит Энни остаться с Сарой и Клэр.       — Я буду скучать по тебе, — сказала Энни, обнимая Гермиону за шею.       — Я тоже буду скучать по тебе, Энни. В горле Гермионы стоял комок, который она с трудом проглотила.       — Я тоже буду скучать по тебе, — сказала Клэр, присоединяясь к объятиям. Дэвид последовал его примеру, и они втроем прижались к Гермионе на несколько минут.       — Мама, можно Гермиона приедет к нам в гости? — спросила Клэр.       Сара улыбнулась. — Конечно, можно. Позвольте мне дать вам наш номер. Сара достала из сумочки листок бумаги и ручку и записала номер своего телефона, прежде чем передать его Гермионе.       — Я обязательно приеду этим летом, хорошо?       Трое детей кивнули.       — Давайте, вы трое, — сказала Сара, вставая. — Нам нужно найти профессора, чтобы мы могли вернуться домой. Она повернулась к Гермионе и притянула ее в объятия. — Еще раз спасибо.       — Не за что, — сказала Гермиона. — Если вам что-нибудь понадобится, что угодно, пожалуйста, дайте мне знать. Авроры дадут вам способ связаться с ними и они всегда смогут найти меня. Сара кивнула, и Гермиона еще раз обняла каждого из детей, прежде чем они последовали за Сарой обратно в учительскую.       — Все в порядке? — спросил Рон из-за ее спины.       — Я надеюсь на это, — сказала Гермиона. — Это будет нелегко для любого из них.       — Или для любого из нас, — сказал Рон.       — Да, — со вздохом согласилась Гермиона.

***

      Ремус стоял на кухне и пил кофе. Он не слишком любил это пойло, но после проведенной ночи ему нужно было что-нибудь покрепче чая. Незадолго до рассвета ему наконец удалось снова задремать, но вскоре его разбудил еще один кошмар. Он едва успел полностью проснуться, как Тедди заплакал.       — Доброе утро, — тихо сказала Андромеда, входя в комнату. — Ты поел?       — Пока нет. Я только что уложил Тедди спать.       — Я тебе что-нибудь приготовлю, — сказала она и направилась к плите.       — В этом нет необходимости, — запротестовал Ремус. — Я могу сам что-нибудь приготовить.       — Это не проблема, — сказала Андромеда.       — Андромеда… — начал Ремус, но она прервала его, повернувшись к нему.       — Это держит меня в тонусе, — сказала она. — Это… помогает.       Ремус на мгновение потерял дар речи. Он тяжело сглотнул и кивнул.       — Мне жаль, что я не слышала Тедди сегодня утром, — сказала она, занимаясь яичницей и сосисками.       — Все в порядке, я все равно не спал.       Андромеда с беспокойством повернулась к нему. — Еще один кошмар?       Он кивнул.       — У меня есть немного зелья.       Ремус покачал головой. — Нет, со мной все будет в порядке.       — Ремус, — запротестовала Андромеда, но он снова покачал головой.       — Со мной все будет в порядке, Андромеда.       Она вздохнула и вернулась к завтраку. Несколько минут она готовила в тишине, прежде чем Ремус заговорил снова. — Ты решила? Насчет службы?       Она на мгновение напряглась, прежде чем заставить себя расслабиться. — Я думала, в среду, — сказала она, разбивая яйца в миску. — Это даст нам несколько дней на подготовку, и до полнолуния еще достаточно времени.       — Хорошо, — согласился Ремус.       — И, возможно мы сможем поступить так, как ты предложил, и организовать совместную службу для Доры и Теда.       — Звучит хорошо.       Андромеда кивнула и продолжила готовить завтрак. Ремус наблюдал за ней несколько мгновений, но за исключением напряженных плеч, она выглядела так же, как и всегда. Внешность, однако, может быть обманчивой, как он хорошо знал. Несмотря на их общее горе прошлой ночью, Андромеда была очень скрытным человеком.       — Как Тедди сегодня утром? — спросила она.       — Немного беспокойный, — сказал Ремус. — Сначала он не хотел брать бутылочку, но через несколько минут успокоился.       Андромеда просто кивнула. Ремус знал, что даже в таком возрасте, Тедди мог чувствовать печаль вокруг них двоих.       — Я думаю, что у нас будет немного больше проблем с этим в ближайшие несколько дней, — сказала она.       — Вероятно, — согласился Ремус.       Андромеда поставила на стол две тарелки, и они замолчали, пока ели. Ремус заметил, что она почти ничего не ела, только ковырялась в еде. Он ничего не сказал, сам не стал есть намного больше. Он знал, что ему нужно быть сильным для Тедди, но тяжесть, которая сейчас была у него в животе, оставлял мало места для еды. Он наконец отодвинул тарелку.       — Я собираюсь привести себя в порядок, — сказал он.       Андромеда рассеянно кивнула, продолжая передвигать яичницу по тарелке. Ремус вздохнул и повернулся, чтобы подняться наверх в ванную. Он не был уверен, как они собираются пройти через это. Но так или иначе, они должны были, ради Тедди.
128 Нравится 133 Отзывы 80 В сборник