ID работы: 13229413

С поличным

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
37
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 33 страницы, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 22 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 1: R

Настройки текста
— Думаю, если Вы просмотрите наш показатель раскрываемости за второй квартал, Вы обнаружите, что большая часть этих расходов — если не все — оправдана, — объяснила Скалли деловым тоном. — Если Вы собираетесь сравнивать наши расходы с расходами других отделов, я думаю, будет справедливо, если вы рассмотрите полную картину. Эти ежеквартальные совещания по бюджету были сродни пытке, но они обнаружили, что достигают самых благоприятных результатов, когда говорит Скалли. Кимберли сидела на одном конце продолговатого стола и делала записи, а Скиннер сидел прямо напротив нее, а другие агенты расселись примерно на дюжине стульев. Скалли сидела слева от Кимберли, украдкой поглядывая на страницу, где она записывала ключевые слова: скорость решения, оправдание, полная картина. — Я взяла на себя смелость подсчитать затраты на раскрытие дел Секретных материалов по сравнению с другими вашими отделами, сэр, и я думаю, Вы найдете результаты убедительными, — продолжила Скалли, потянувшись через стол, чтобы взять лист бумаги, который лежал перед Малдером. — О, агент Скалли! — воскликнула Кимберли, уронив ручку и схватив Скалли за руку. — Что случилось? Замешательство Скалли тут же сменилось смущением, когда она увидела как Кимберли осматривает красные следы на её запястье, и она инстинктивно убрала другую руку на колени, чтобы избежать обнаружения соответствующего следа. Малдер откашлялся и выпрямился, в панике оглядывая стол. Другие агенты казались охваченными любопытством, но ничего не подозревали. — Ничего страшного, Кимберли, — небрежно сказала Скалли, чувствуя, как жар приливает к ее щекам. Она осторожно вырвала руку из хватки Кимберли и спрятала ее под стол. — Похоже, что тебя связали! — Кимберли наблюдала с полной наивностью, и Малдер внезапно, казалось, захлебнулся собственной слюной. Он потянулся к своему стакану с водой, делая отчаянные глотки, пока Скалли пыталась найти объяснение. — Мы только что задержали подозреваемого по делу Филмор-Крик, — сказала она. —Иногда мы получаем легкие травмы при задержании такого сильного подозреваемого. Теперь, если вы взглянете на страницу перед агентом Малдером, я думаю, вы увидите… — Он удерживал тебя? — хрипло спросил Скиннер. — Я не припоминаю, чтобы видел это в вашем отчете. Этот факт может добавить к его обвинениям похищение и, возможно, нападение на федерального агента. Важно, чтобы такая деталь была включена в ваш отчет. На ее спине скапливались капли пота и и скатывались вниз по спине. Малдер осушил свой стакан и снова наполнял его, искусно избегая смотреть в сторону Скалли. — Прошу прощения, сэр, — ровным голосом сказала она, — мы, должно быть, упустили это из виду в нашем отчете. — Я ожидаю, что к концу дня у меня на столе появится обновленный отчет, — сказал Скиннер, а затем повернулся к другому агенту за столом. — Просыпайся, Брэнсон. Спустя сорок пять мучительных минут они вышли из кабинета Скиннера, и она решительно зашагала по коридору к подвалу, стуча каблуками по полу. Малдер бросился за ней, закрыв дверь их офиса и протянув руки в знак раскаяния. — Скалли… — начал он, и она взглядом заставила его замолчать. — Я говорила тебе не использовать настоящие наручники, Малдер, — сказала она очень серьезным тоном. — Я же говорила тебе, что они оставят след. — Прости, — искренне ответил он, пересекая комнату и кладя руки ей на плечи. — Если тебе от этого станет легче, я не думаю, что кто-то из агентов понял, что произошло. Она бросила на него предостерегающий взгляд, и его лицо исказилось, когда он попытался сдержать ухмылку. — Это было унизительно, Малдер, — простонала она. — Такие вещи не должны будут происходить. Верно, Малдер? — Не будут, — настаивал он, сжимая ее плечи. — И несмотря ни на что, держу пари, оно того стоило, не так ли? Она взглянула на него из-под ресниц. Она не хотела доставлять ему удовольствие признать, что это так, хотя ее бедра сжались при воспоминании о наручниках, звякавших о каркас его кровати. — Нет, — солгала она. — Действительно? — бросил он, подходя ближе. У него был тот озорной взгляд, который вел к действиям, которые все еще были незаконными в некоторых штатах. — Кажется, я припоминаю, Скалли, как ты заявляла, что это был лучший секс, который у тебя когда-либо был. Ты помнишь, как говорила это? Ты стояла на коленях, твои запястья были прикованы наручниками к спинке кровати, а я был... — Да, я помню, спасибо, — перебила она. — И все же, Малдер. Это не может повториться. Хорошо? — Хорошо, — согласился он. — Я буду воплощением осторожности, Скалли. Слово скаута. Она ухмыльнулась ему. — Ты никогда не был скаутом, — возразила она, вздернув подбородок. — Может и нет, но я точно знаю, как разжечь огонь, — ответил он.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.