Message in a Bow/Послание в луке

Перевод
G
Завершён
26
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 031 слово, 1 часть
Метки:
AU
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
26 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник

Часть 1

Настройки
      — Что ты будешь делать?       Эльф вздохнул, расхаживая взад-вперед по небольшой поляне. В одной руке он держал серебряный кубок, наполовину наполненный светло-розовым вином. Другой рукой он рассеянно крутил прядь светлых волос.       — Я не знаю.       — Стоит посмотреть на все это с практической стороны, — сказал Арагорн, беря свой кубок с вином.       — Лук Галадрима стреляет дальше и он намного мощнее, лучшая точность… Не пойми меня неправильно, Эстель, я очень дорожу этим подарком, однако…       — Это не тот лук, который дал тебе твой отец, — закончил за него Арагорн, понимая смятение друга.       Вздохнув, принц рухнул на ближайшее бревно, схватившись за голову.       — Я должен оставить его. И все же… — он поднял голову, посмотрев на листья дерева.       — И все же тебе больно это делать, — послышался позади уверенный голос.       Леголас быстро развернулся, понимая, что кому-то удалось подкрасться к нему сзади, а он даже этого не заметил.       — Келеборн.       Лориенский эльф мягко улыбнулся.       — Прости меня, я надеялся успокоить боль в твоем сердце. С твоего позволения, я собирался предложить тебе оставить свой лук на мое личное попечение.       Леголас задумался над этими словами. Если бы сможет оставить свой лук в надежных руках товарища-воина…       — Может быть, это и есть тот ответ, который ты ищешь, друг мой? — улыбнулся Арагорн.       Леголас кивнул, на его лице тоже появилась улыбка.       — Хотя расставаться с ним будет тяжело, но думаю, что ты прав, Келеборн.       — Я буду заботиться о нем, как о своем собственном, — сказал Келеборн, когда принц вручил ему лук.       Кивнув, Леголас взял Келеборна за руку.       — Я вернусь за ним, хотя вряд ли это произойдет скоро.

***

      — Мой король!       Подняв взгляд от документа в руке, Трандуил с удивлением посмотрел на незваного гостя.       — Легеде, кажется, я просил меня не беспокоить?       — К вам прибыл гость. Я подумал, что вы захотите услышать, что скажет этот посланник. — Когда король удивленно приподнял бровь, Легеде продолжил: — Он принес новости о вашем сыне.       Больше король эльфов ничего не хотел слышать. Он быстро встал и вышел из своего кабинета в зал для аудиенций.       — Ваше величество, — сказал гость, поклонившись королю.       На мгновение память подвела Трандуила, и он не смог вспомнить имя этого эльфа, но потом он улыбнулся, попросив гостя встать.       — Прошло довольно много времени с нашей последней встречи, Келеборн из Лориена. Но я не ожидал увидеть ни тебя, ни твоих родственников. Пожалуйста, скажи мне, чтозу вас дома все хорошо.       — Все вполне здоровы, ваше величество. Я выехал вперед группы, чтобы преподнести вам подарок, передать послание и попросить вас забыть о своем беспокойстве.       Однако эти слова только усилили беспокойство короля эльфов.       — Легеде сказал мне, что ты принес вести о моем сыне Леголасе. Он здоров?       Келеборн кивнул и достал свернутый свиток пергамента из небольшой сумки, висевшей у него на боку. Развернув свиток, он взглянул на короля.       — С вашего позволения, ваше величество…       Не колеблясь ни секунды, Трандуил кивнул в ответ. И гость начал читать:       «Дорогой отец.       Пусть твое сердце не тревожится из-за меня, потому что я здоров и в безопасности, когда пишу тебе это письмо. Надеюсь, мой дорогой друг Келеборн из Лориена сможет доставить тебе это письмо.       Перед тем, как наша веселая компания отправилась в Рохан, мы отдыхали под ветвями Лотлориена. И там леди Галадриэль подарила мне самый ценный подарок. К сожалению, этот подарок также заставил меня сделать тяжелый выбор. И я был вынужден оставить свое самое ценное имущество, тот самый лук, который ты, отец, подарил мне на мое совершеннолетие.       Я сделал этот выбор после долгих раздумий, но мой долг лучника среди нашей маленькой группы был важнее любви, которую я испытываю к твоему дорогому подарку. Мне пришлось взять лук Лориена, потому что он, к сожалению, превосходит даже мастерство наших лучших луков.       Я попросил Келеборна сохранить мой лук, чтобы я мог вернуться за ним.       Однако, по воле судьбы, сейчас я не могу вернуться.       Думаю, что ты уже получил известия о том, что произошло в Гондоре и у Черных врат самого Мордора, и знаешь, что Эстеля, человека, которого я называю Арагорном и другом, провозгласили королем Гондора. Я очень рад присутствовать при этом самом счастливом событии, а также быть свидетелем союза моего самого дорогого друга с его самой любимой женой, Арвен Ундомиэль.       Из-за этих обстоятельств я не смог сразу вернуться домой. Тем не менее, я хочу, чтобы ты знал, что я здоров и в компании друзей и замечательных товарищей. Я постараюсь вернуться домой, к тебе и нашему народу как можно быстрее. Слишком много времени прошло с тех пор, как я мог гулять под густыми ветвями знакомых деревьев. Мое сердце очень жаждет этого. Пока не придет это время, Келеборн доставит тебе мой лук и письмо в целости и сохранности. Я молюсь, чтобы ты сохранил мое сокровище в безопасности до моего возвращения.       Не волнуйся, отец. Твой сын скоро будет дома.       Искренне и с моей глубочайшей любовью,       Твой сын Леголас Трандулион»       Когда Келеборн закончил читать и свернул пергамент, Трандуил спустился со своего трона.       — Мой сын здоров. Ты принес лучшие новости, которые я слышал за последние дни.       Лориенский эльф улыбнулся, слегка поклонившись.       — Я хотел бы привести с собой вашего сына, но, похоже, он сейчас занят.       Трандуил махнул рукой на это замечание.       — Празднует, без сомнения… Но ты принес мне хорошие новости. Большего я и желать не мог. Особенно от такого беспокойного эльфа, как Леголас.       — Он сказал мне, что часто попадает в неприятности, — засмеялся Келеборн.       Трандул приказал слугам приготовить для гостя комнату. Потом проводил Келеборна в свой кабинет, где Лориенский эльф вытащил из-за спины завернутый в ткань сверток.       — Ваше величество, — сказал он, опустив глаза и протягивая сверток обеими руками. — Я возвращаю вам то, что ваш любимый сын оставил на мое скромное попечение.       Улыбаясь, Трандуил взял лук, развернул ткань и посмотрел на прекрасное творение. Он с удивлением отметил отполированное дерево, натянутую тетиву, ни одной лишней нити, ни зазубрины.       Лук был в идеальном состоянии.       — Келеборн, — сказал король, посмотрев на гостя голубыми как у сына глазами.       — Да, ваше величество?       — Ханнон ле. — Трандуил снова улыбнулся. — Не только за лук и письмо, но и за заботу о Леголасе тоже. За такую доброту я никогда не смогу отплатить тебе.       — Дружба Леголаса и ваша любовь к сыну — достаточная плата, ваше величество, — сказал Келеборн, кланяясь. — Его счастья и благополучного возвращения более чем достаточно.       После этого они некоторое время сидели и разговаривали. И враждебности, которую король Лихолесья испытывал ранее к своим Лориенским родственникам, теперь не существовало. Лес Лихолесья вскоре будет переименован в Эрин Ласгален, и эльфы Лотлориена будут надежными союзниками.       Это был путь, начертанный не только войной, но и любовью и верностью принца.
26 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (2)