Песнь о Северном Колдуне

Перевод
R
В процессе
1620
4
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 392 страницы, 150 865 слов, 65 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
1620 Нравится 400 Отзывы 512 В сборник

Главы 37-38

Настройки
— Лучше беги, Джори. — Дал совет Нокс, направляясь к дому. — Лорд Старк захочет узнать, что я собираюсь вля... кхм. Инициировать кое-какие неприятности. К его чести, Джори не колебался. Как только Нокс закончил говорить, молодой капитан уже нёсся к маленькому замку так быстро, как только могли нести его ноги. Когда Нокс приблизился к дому, он услышал их. Из здания доносились крики и вопли о пощаде. «Цивилизованное общество, ебись оно в три ствола» — Прорычал Нокс, ослабив поводок и позволив тёмной стороне затопить его, пока приближался к дому. Двое мужчин, стоявших снаружи, буквально не замечали его присутствия, пока он не оказался едва ли не возле них. И даже тогда они заметили его только потому, что оба задрожали из-за ауры тёмной стороны. — С-стой! — Нервно сказал мужчина, когда Нокс втянул в себя ещё больше Силы, окрасил в цвет самой чёрной бездны космоса и выпустил наружу, отчего стоящие рядом двуногие существа начали стучать зубами с такой силой и скоростью, что казалось, будто сейчас полетит зубная крошка. — К-ттто... кто ты такой? И... и почему?.. Он не дал мужчине шанса закончить. Едва подошёл на расстояние удара — правый кулак влетел в диафрагму. Это вытеснило весь воздух из его легких и заставило рухнуть на землю. Второй охранник успел вытащить из ножен лишь дюйм стали, прежде чем правый хук Нокса попал ему в челюсть. Как и его коллега, мужчина свалился на пол, держа ладонями сломанное лицо. Подойдя к двери, он ударом ноги распахнул её. Но она не просто поддалась. Нет, сила удара сорвала дверь с петель, сломала её и разбросала куски по маленькой комнате. Всего лишь долю секунды Нокс уделил тому, что сделал, и даже испытал толику смущения. «Ладно... может быть, немного переборщил с гневом» Шагнув в дом, Нокс за миг осмотрел всё вокруг. И его гнев достиг такого уровня, какого он не испытывал уже очень, очень давно. В комнате было четверо мужчин. Один мертв, а трое — без штанов. Один держал пожилую женщину лицом вниз, а второй входил в неё сзади. Третий, их лидер, судя по лучшей броне, которую тот носил, наседал на девушку, которая выглядела так, словно только-только вступила в подростковый возраст. — Какого хера?! — Заорал мужчина, который навалился на девушку. Его свиноподобное лицо... нет, рыло, исказилось в рычании, но он продолжал движения. — Если ты хочешь, блядь, повеселиться, то тебе придется, сука, подождать! «Охох... я с тобой сейчас так повеселюсь...» Время, нужное для того, чтобы моргнуть — ровно столько понадобилось Ноксу, чтобы оказаться рядом со своей жертвой. Схватив стальную броню ублюдка, он её сжал, и металл с жалобным звоном смялся словно бумага, после чего Нокс развернулся и швырнул мужчину в стену дома, проделав в ней дыру размером с человека. Двое других начали хвататься за оружие, а пожилая женщина так и осталась лежать, забытая, в луже собственных слёз. Пара ударов ногой, и один падает с разбитым лицом, а второй хватается за живот. Схватив по ноге каждого из будущих мертвецов, Нокс протащил их к выходу и выбросил к лорду, который ещё не пришёл в себя. Повернувшись спиной к пяти стонущим мужчинам снаружи, Нокс посмотрел на женщин перед собой. Старшая уже пришла в себя настолько, что смогла пересечь комнату, добраться до девочки и заключить её в объятья, полностью забыв о скромности, так как она лежала перед ним обнаженная. Нокс сделал полшага в сторону двух женщин, но затем остановился, так как девушка снова начала плакать, а старшая вздрогнула от его присутствия. Медленно присев на корточки, Нокс подобрал один из выброшенных на пол красных плащей и бросил его пожилой женщине. — Прикройся. Но держитесь рядом со мной. Я еще не закончил. Резко повернувшись, Нокс вышел из дома. Снаружи трое без штанов и двое полностью одетых мужчин успели подняться на ноги. Предсказуемо, все они были в синяках и порезах от его ударов. — Ты... Ты ёбанный идиот! — Закричал на него лидер. — Ты хоть понимаешь, кто я такой? Я!.. — Труп. — Буднично ответил Нокс, оборвав лорда на полуслове. — Голый труп с невероятно мелким хером. Свиномордое двуногое создание покрылось красными пятнами. — Дай мне гребанный меч! Я разрублю этого ублюдка прямо здесь и без!.. — Что, блядь, здесь происходит? Пятеро мужчин в красных доспехах тут же упали на колено, но Нокс остался стоять, когда к нему подошла группа из десяти человек. Он смог разглядеть лорда Старка рядом с ними, но тот, кто шёл во главе группы взывал у Нокса что-то похожее на усмешку. Король Вестероса оставил весьма неприятное первое впечатление. «Это... Это король Роберт? В этом человеке ярость, гордость и похоть едва сдерживаются рассудком. Он не более чем берсерк. Тупой инструмент, который ты направляешь на своих врагов, а потом отходишь в сторону и позволяешь ему убить себя самого, чтобы не приходилось лично избавляться от отслужившего инструмента... А. Ты ещё и пьян. Замечательно» Как раз в тот момент, когда Нокс собирался ненадолго забыть о веселье и погрузиться в анализ с поверхностной реконструкцией планов, он почувствовал это и переключил своё внимание обратно на группу. Один из воинов, — рыжеволосый с плешью, — стоял в нескольких шагах позади короля и был чувствителен к Силе. В этом нет чего-то из ряда вон выходящего. Но то, что этот одарённый прошёл подготовку... вот это уж точно стало полной неожиданностью. Правда, пусть этот плешивый и прошёл обучение, оно явно было либо поверхностным, либо просто плохим. Но всё же это был одарённый, прошедший формальную подготовку. Когда они подошли достаточно близко, король Роберт, неспеша осмотрел Нокса, а затем бросил мимолетный взгляд на пятерых коленопреклоненных мужчин. — Ради всего святого, Лорх, надень, черт побери, штаны. Никто не хочет видеть этот жалкий отросток, который по ошибке именуется хером. — Да, ваша милость. — Пробормотал означенный Лорх, вскарабкался на ноги и отступил к остальным в поисках одежды. — Не уходите слишком далеко. — Окликнул Нокс, заставив пятерых мужчин замешкаться. — Мы еще не закончили. — Еще не закончили? — Передразнил его король Роберт, делая шаг. — И кто же ты такой? И что еще не закончил? — Ваша милость. — Вмешался лорд Старк, понимая шаткость ситуации и то, что её нужно срочно спасать. Он шагнул вперед, остановившись рядом с Робертом. — Это мастер Алим Нокс. Странник из Эссоса, который поступил ко мне на службу после того, как месяц назад помог Дому Старков спасти жизнь моему сыну-бастарду. — Алим Нокс? — Спросил король Роберт, переводя взгляд туда-сюда между лордом Старком и Ноксом. — Какое странное имя. Но друг Неда — мой друг. Но независимо от этого, чужеземец, ты стоишь перед королем. Сними свой шлем с маской и покажи лицо. Если только ты не уродлив, как Пёс. Тогда не снимай. Решив, что спорить нет смысла, Нокс опустил капюшон и снял маску. Как только его лицо открылось окружающим, среди толпы раздались резкие шепотки: гнев и смятение охватили всех присутствующих. Самые яркие эмоции принадлежали королю Вестероса, чей гнев и ярость почти грозили вскипятить его мозг с кровью. И в кои-то веки это не было связано с черной тканью, которой он обмотал глаза. — Серебряные волосы... Нед, что это, черт возьми, значит?! — У него может быть внешность валирийца, ваша милость, но я гарантирую вам, что он не дракон. — Немедленно ответил лорд Старк. — И он также не сторонник драконов. Неужели вы думаете, что я позволил бы ему остаться в моем зале, если бы он был таковым? Король на мгновение задумался, а затем покачал головой: — Нет. Тебе лучше знать, как обращаться с этими чертовыми драконами. Нокс почувствовал... что-то, исходящее от молодого человека, стоявшего рядом с королем. Что-то похожее на веселье, смешанное с ненавистью. Это было странное сочетание, которое он не мог полностью расшифровать. — Да, действительно. — Односложно ответил Нед, но Нокс вновь уловил что-то странное, исходящее от лорда Винтерфелла. Что-то похожее на... стыд. С тех пор, как Старк перестал сдерживать свой потенциал Силы, он всё лучше скрывал свои эмоции, но время от времени Нокс всё равно улавливал непреодолимое чувство стыда. Обычно, когда он смотрел на молодого Джона. «У вас есть свои секреты, лорд Старк. И ни один из них не сможет долго от меня таится за вуалью незнания» — Итак, скажи мне. — Снова обратился к нему Роберт. — Какого хуя ты обмотал этим дерьмом свои глаза? Ты слепой, что ли? Ухмыляясь, Нокс потянулся вверх и развязал ткань, обнажив свои шрамы и невидящие глаза. — Да, слепой. Одна бровь Роберта приподнялась, прежде чем он издал громкий смех. — Ха! Ебаный слепец, а всё равно надрал задницу пятерым твоим людям, Тайвин! — Возможно, ваша милость. — Заявил пожилой мужчина, пылающий гордостью, выходя вперед. — Нам следует сосредоточиться на том, почему этот человек счёл благоразумным напасть на моих людей. «А, так ты Тайвин Ланнистер. — Из всех лордов Вестероса старый Лев был тем, с кем он хотел встретиться больше всего. В основном потому, что ему хотелось увидеть человека, которого он считал почти ситхом в плане поведения, чем кого-либо другого в этом мире. — Интересно. Хотя ты слегка раздражен тем, что кто-то напал на твоих людей, ты, кажется, больше раздражен тем, что они не только позволили этому случиться, но и были застигнуты во время совершения чего-то неподобающего» — Что? — Спросил Роберт, явно растерявшись на мгновение, прежде чем вспомнить, что именно привело его сюда. — Ах, да. Ну? Что ты можешь сказать в свое оправдание, чужеземец? Оглянувшись через плечо, Нокс жестом приказал двум женщинам выйти. Мать и дочь, всё еще закутанные в красные плащи, осторожно вышли из дома. Их глаза были прикованы к земле, мать крепко держала дочь. — Всё просто. — Ответил Нокс. — Я останавливал совершение преступления. Если я не ошибаюсь, изнасилование всё ещё является преступлением, не так ли? — Является. — Тут же раздался голос, очень похожий на голос короля, только более строгий и жесткий. — Как и нанесение удара лорду Вестероса. Наказание за это — десять ударов плетью по спине. «А ты, наверное, брат короля. Ваши ауры достаточно похожи. Однако, если король спокоен, то ты... проклятье, да на твоём фоне даже джедай кажется великодушным и всепрощающим» — В тот день, когда я приму удары плетью за то, что остановил насильника, независимо от его положения и ранга, ты сможешь изогнуться и поцеловать собственную задницу. Он почувствовал, как брат короля напрягся, но король лишь вновь рассмеялся, как и несколько мужчин вокруг них. — Обосанное пекло, Нед! Мне нравится этот парень! Неудивительно, что ты привёл его в свой дом. И Станнис, блядь, заткнись уже нахер. Этот человек в своём праве. Новоявленный Станнис оставался невозмутимым, хотя Нокс чувствовал зарождающуюся внутри него бурю. «Если и был когда-нибудь человек, которому нужно провести ночь с горячей девой, так это ты. Хотя, судя по характеру твоего брата, вероятно тебе приходится большую часть своего времени проводить в беготне, пытаясь разгрести бардак» — Неважно. — Прорычал Станнис. — Если он ссылается на закон в качестве оправдания своих действий, то он тоже должен его соблюдать. — Лорд Станнис прав в этом вопросе, ваша милость. — Вклинился лорд Тайвин, хотя Нокс уловил в его голосе легкую нотку неприязни из-за необходимости обращаться к королю с таким почтением. — Мои люди совершили отвратительный поступок и должны понести наказание, но этот человек совершил аналогичный поступок, ударив лорда, когда у него самого нет титула. По крайней мере, не того, который признан Короной. Нокс едва не рассмеялся над очевидной уловкой Тайвина. Ему было наплевать, что его люди насилуют мать и её дочь. Он это чувствовал. Но Тайвин явно был заинтересован в нём и хотел посмотреть, что Нокс будет делать, когда его загонят в угол. «Что ж, если ты хочешь шоу, то я с радостью его устрою. Кроме того, это хороший способ выплеснуть накопившуюся энергию после той мучительной поездки на лодке. И нужно будет ещё разок обдумать идею того, как создать нормальные корабли и двигатели» — Похоже, мы зашли в тупик, ваша милость. — Пожал плечами Нокс, пока король смотрел то на лорда Тайвина, то на него. — Итак, я предлагаю решение. Две стороны совершили ошибку, хотя ни одна из них не признает ее. Так давайте решим это между собой: испытание поединком. Я против этих пятерых. Он видел, как лорд Старк поник, в то время как любопытство лорда Тайвина разгорелось с новой силой. А король... король выглядел вы высшей мере легкомысленным. — Испытание боем, да? — Спросил Роберт, прежде чем усмехнуться. — Должен признать, что у тебя есть яйца, слепец. Ты ведь знаешь, что по законам Вестероса, это испытание имеет только один исход — Смерть. Неужели ты готов рискнуть жизнью ради этих двоих? Повернув голову так, что казалось, будто он смотрит за спину, Нокс деланно взглянул на мать и дочь, всё ещё дрожащих от страха после выпавшего на их долю испытания. Те смотрели на него в ответ с внезапно вспыхнувшей надеждой. — Ну да, готов. — Незамысловато ответил Нокс, снова повернувшись к королю. Широкая ухмылка Роберта разделила его лицо на две части. — Ха! Мне нравится эта ебанутая уверенность слепца. Тайвин, тащи сюда этих ублюдков! Они должны участвовать в Испытании! Тайвин отрывисто кивнул и отправился за своими людьми, а остальные лорды и солдаты отступили, образовав кольцо вокруг Нокса. Все, кроме лорда Старка. Вместо того чтобы отступить вместе с остальными, Хранитель Севера подошел к Ноксу, едва сдерживая выплёскивающийся наружу гнев. — Нокс. — Прошипел Старк негромко, так, чтобы слышали только они двое. — Я думал мы договорились, что ты как минимум не будешь создавать проблем! Пожав плечами, Нокс расправил их, передёрнул и слегка крутанул туловищем и шеей, чтобы расслабить мышцы спины и трапеции. — А я говорил, что неприятности обычно сами находят меня. Разочарование лорда Старка нарастало, когда он повернулся и бросил взгляд в сторону короля. — Я еще не рассказал Роберту и другим лордам о твоих... способностях. — Славно. — Нокс ухмыльнулся чуть шире, когда почувствовал, что Нед на мгновение замешкался. — Значит, будет им сюрприз. Застонав, Старк потёр переносицу. — Нокс, зачем ты это делаешь? Ну правда? Это что, способ заявить о себе Вестеросу и другим лордам? Чтобы показать, на что ты способен? Скажи мне, или я закончу этот фарс здесь и сейчас. Отбросив своё хорошее настроение, Нокс встретил суровый взгляд Хранителя Севера своим собственным и перешёл на официоз: — Я говорил вам перед тем, как мы покинули Винтерфелл, лорд Старк, что могу многое стерпеть. На самом деле, вообще всё могу. Но есть то, что терпеть не стану, потому что не хочу. И это — изнасилование в любой форме. Я предупреждал вас о том, что сделаю, если обнаружу кого-либо, совершающего столь мерзкий в моих глазах поступок. Неужели вы решили, что мои слова были шуткой? Я шут по-вашему? Оглядев толпу, он почувствовал, как внутри Старка зарождается покорность, и даже капелька стыда. Нед осознал, что своими словами выказал неуважение. И не кому-то там, а спасителю Джона, создателю Ледяного Стекла и, вроде-как друга. — Просто... не делай ничего слишком... — Броского? — Спросил Нокс, вернув себе часть хорошего настроения, особенно в перспективе убийства насильников. Одного из его любимых развлечений. И остатки недобитой совести промолчат. — Не волнуйтесь, лорд Старк. Я могу убить этих пятерых со связанными за спиной руками и связанными ногами. Мне не понадобится ничего вычурного, чтобы покончить с этим. — Хорошо. — Кивнул Старк, поворачиваясь, чтобы уйти, но остановился, сделав всего один шаг. — И, между нами. Я одобряю то, что ты делаешь. Этот человек, Лорх... Он уже давно к этому шел. Но я был бессилен сам свершить правосудие. Так что, хоть я и порицаю тебя за это, но в то же время благодарю за всех тех, кто сам был вынужден молчать... и тех, кто уже навеки останется безмолвным. Старку не было нужды уточнять, Нокс прекрасно понимал, о чем он говорит. О смерти Элии Мартел и двух её детей в конце Восстания от рук Лорха и другого человека по имени Грегор Клиган. Как только лорд Старк благополучно покинул круг людей, Нокс вышел в центр и подождал, пока лорд Ланнистер вновь появится со своими пятью людьми. «Ну что же... да начнётся веселье»
1620 Нравится 400 Отзывы 512 В сборник
Отзывы (13)