🜃🜁
На следующий день Сахароза весь день просидела в своем саду, жалея, что не может пропустить следующий вечер в лаборатории. Она уже сделала заметки об одном из своих любимых участков с камелиями и теперь составляла список всех вопросов, которые она хотела задать Альбедо, когда увидит его в следующий раз. Каким-то образом она всегда могла найти новые вопросы, независимо от того, сколько ответов он ей дал. Так много нужно было узнать. Она пыталась придумать, как сформулировать определенный вопрос, когда ее горничная Элиза удивила ее, войдя в сад. Обычно Сахароза видела ее только по утрам и вечерам, если не было какого-то важного события. Элиза быстро подошла и присела в реверансе, нервно заламывая руки. — Простите, Ваше Высочество… Мне было интересно, могу ли я спросить тебя кое о чем, — сказала она, ее глаза метнулись назад ко входу в сад, когда она говорила. Сахароза с любопытством посмотрела на нее, но там никого не было. Она не могла понять, из-за чего Элиза так нервничала. — Конечно, продолжай.— сказала Сахароза, ободряюще кивнув ей. Элиза кивнула и прочистила горло, снова оглядываясь назад, прежде чем сделать глубокий вдох и посмотреть Сахарозе в глаза. — Это только, я начал слышать слухи… Об алхимике? Я слышал, что он очаровывает молодых служанок, и — ну, я, конечно, ничего не подразумеваю, но я слышал, что некоторые видели, как принцесса входила в его лабораторию поздно ночью. Это… Вы. Конечно, я поставил их на место! Я знаю, что Вы никогда бы этого не сделали, и я также знаю… ну, я все-таки знаю о лорде Орвунде… Сахароза чувствовала, как ее лицо становится теплее с каждой секундой, когда ее лицо покрывал глубокий малиновый румянец. Но она не могла найти свой голос, чтобы вмешаться или поспорить. — Я, конечно, никому не говорила, но я подразумевала, что алхимик не сможет тебя очаровать, и поэтому некоторые люди задавались вопросом, почему и даже выяснили, кто еще может привлечь твое внимание, так что есть некоторые, кто мог бы догадаться об Орвунде. Но я клянусь, я бы никогда не подтвердил их подозрения, так что… — Элиза! — Сахароза, наконец, смогла сказать, ее голос был напряженным и довольно тихим, но достаточно, чтобы остановить водопад слов горничной. Она быстро прикрыла рот руками и уставилась на Сахарозу широко раскрытыми и испуганными глазами. — У тебя… есть еще вопросы? — Спросила Сахароза, съежившись, когда все то, что сказала Элиза, начало становиться реальностью. Теперь будут слухи о ее романтических свиданиях с… каждым мужчиной в замке? Элиза ахнула, энергично кивая, когда поняла, что еще не задала вопрос. — Да! Приношу извинения! Я надеялась, что Вы могли бы сказать мне, встречались ли вы с алхимиком вообще должным образом… Я предполагаю, что у Вас были официальные представления, но если вы двое даже не знаете друг друга, я мог бы довольно легко развеять эти слухи. На самом деле… Сахароза подняла руку, останавливая служанку, прежде чем она смогла начать очередной поток болтовни. Она мягко улыбнулась и вежливо покачала головой. — Алхимик? Я уверен, что у такой принцессы, как я, не было бы причин знать его. Признаюсь, я несколько раз пересекался с ним в садах… Но настоящая встреча? Нет. — ответила Сахароза, стараясь держать свой голос под контролем, когда она говорила. Она гордилась своей способностью скрывать правду… В конце концов, у нее не было никаких причин знать его, и их первая встреча, безусловно, была неподходящей. Элиза широко улыбнулась ответу Сахарозы. — Ах, я так и знала! — воскликнула она, радостно хлопая в ладоши. Затем она внезапно, казалось, вспомнила о себе, вежливо кашлянула, разглаживая юбку. — Большое вам спасибо за уделенное время, миледи. —торжественно сказала она, делая глубокий реверанс, прежде чем быстро выйти из сада. Сахароза наблюдала за ней, пока она шла, чувствуя, как тревожное покалывание медленно поднимается по ее спине и плечам. Сплетни уже выходили из-под контроля, а она только начала учиться у этих новых преподавателей. Если бы Альбедо тоже была вовлечен в это… это было бы кошмаром во всех смыслах. Она просто надеялась, что лорд Орвунд не был первым выбором королевы на этот раз… возможно, новости беспокоили бы ее меньше, если бы он был менее интересен для нее. Ей, конечно, не было бы интересно услышать версию Сахарозы об этой истории, несмотря ни на что. Сахароза с раздражением захлопнула свой блокнот. Размышления об иррациональности ее матери всегда заставляли ее чувствовать себя на грани. Она не могла сосредоточиться со всей этой беспокойной энергией, проходящей через нее — ей нужно было найти способ избавиться от нее. Верховая езда, очевидно, не была вариантом… Возможно, пришло время вернуться к ее наставнику по магии — единственному, кого ее мать не контролировала. Несмотря на то, что она родилась со способностью, Сахароза не очень интересовалась магией. Волшебники, которых они нанимали в своем королевстве, были достаточно милыми, но она никогда не могла смириться с мыслью, что может что-то испортить и уничтожить страну. У нее была склонность к ветру, поэтому она всегда представляла себе гигантский вихрь, разрушающий замок… Ее наставником, сколько она себя помнила, был старик по имени Могварт, и он, казалось, наслаждался ее ужасом. Это было одной из причин, по которой она бросила эти исследования. Но поскольку маги были вне досягаемости королевы… возможно, стоит попытаться овладеть навыком, даже если наставник мучил ее. По крайней мере, тогда у нее было бы где выплеснуть свое разочарование и провести много времени, не беспокоясь о том, что все изменится в следующий раз, когда она пойдет учиться. Маги практиковали свое искусство в одной из башен северного крыла, недалеко от покоев Сахарозы. Ей нужно было пройти всего несколько больших коридоров и подняться по одному очень длинному лестничному пролету, чтобы добраться туда. Она задавалась вопросом, как Могварт и другие могли измениться за все эти годы. Сколько лет прошло… Три? Четыре? Кто-то в таком возрасте, каким он был, вероятно, не сильно изменился бы, но некоторые из учеников могут быть неузнаваемы. Она пыталась вспомнить все их имена, когда, наконец, подошла к большой двери в мастерскую. Она помнила это как скучную деревянную дверь с простой латунной ручкой, но эта дверь была выкрашена в темно-фиолетовый цвет с золотыми и синими крапинками и имела богато украшенную золотую ручку в центре. Она знала, что находится в нужном месте, но… Могварт никогда бы не допустил чего-то столь экстравагантного в своем пространстве. Она постучала три раза, теперь нерешительно, не уверенная, с чем она может столкнуться за этой новой дверью. На мгновение воцарилась тишина, прежде чем она услышала тяжелый лязг, когда открылся внутренний замок. Дверь дернулась один раз, как будто ее дергали с другой стороны, затем еще раз, пока, наконец, третий рывок не распахнул ее с громким скрипучим стоном. Перед ней стояла измученная молодая ведьма с черными волосами, заплетенными в две грязные косички, одна из которых почти полностью вылезла, когда резинка для волос упала ей на плечо. Ее одежда явно была одеждой волшебницы — вычурной и яркой, с большим количеством синего и золотого. Сахароза смотрела в шоке — по крайней мере, она была уверена, что Могварт не допустил бы в мастерскую ни одну женщину, кроме нее самой. Он не верил, что женщины должны быть волшебницами. Теперь Сахароза был уверен, что он больше не должен быть их главным волшебником. Черноволосая девушка выжидающе посмотрела на нее, ожидая услышать любую просьбу, с которой она пришла. — Э… Я пришла попрактиковаться немного… В магии… — пробормотала Сахароза. Молодая ведьма улыбнулась, вытаскивая свои волосы из ослабленной ленты и снова завязывая их. — Конечно, конечно. Вы пришли по адресу. Позвольте мне сначала погадать на вашу судьбу — звезды могут подсказать …— взволнованно начала она, но была прервана смехом из глубины зала. Сахароза широко раскрытыми глазами наблюдала, как красивая женщина, одетая с головы до ног в экстравагантный пурпурный и черный, неторопливо направилась к двери. — Ваше Высочество, какой приятный сюрприз. Старина Могварт, похоже, был убежден, что заставил Вас полностью отказаться от магии. Я рада видеть, что Вы все еще хотите учиться.—сказала она, ее низкий голос был чувственным и чарующим, такого Сахароза никогда раньше не слышала. Эта женщина знала Могварта? — Вы…? —Сахароза начала, ее голос медленно понизился до шепота, поскольку она потеряла всякую уверенность. Столкнувшись с таким видением женской силы — то, что она была уверена, что никогда не сможет достичь — внезапно заставило ее почувствовать себя крошечным ребенком. Женщина рассмеялась, глядя на принцессу со смесью жалости и веселья. — Да, Могварт когда-то был моим одноклассником. Конечно, жалкий человек. Всегда расстраивался, что даже в детстве я была лучшей волшебницей, чем он. Мне искренне жаль, что у Вас так долго был такой меланхоличный учитель. Если Вы хотите вернуться, чтобы еще раз изучить магию, мы к вашим услугам. — сказала она, опускаясь в вежливый реверанс и встречая взгляд Сахарозы с электрической интенсивностью. Сахароза почувствовала, как дрожь пробежала по ее спине. Ей было ясно, что эта женщина говорит правду — ее сила была намного выше, чем у Могварт. Как долго она была здесь главной? Сахароза вдруг почувствовала, что она ничего не знает о слугах замка. Неужели она так долго жила в тумане, что не заметила столь резких изменений в одном из их основных источников военной доблести? — Бедняжка, Вы действительно шокированы этим, не так ли? — Женщина мягко улыбнулась ей, протягивая руку в комнату в качестве приглашения. — Хотите присоединиться к нашему чаепитию? Сахароза молча кивнула, нерешительно следуя за двумя женщинами в мастерскую. Она вообще не узнавала это место. Стены были уставлены высокими книжными полками, каждая из которых была заполнена всевозможными магическими томами и странными астрологическими механизмами. По сравнению с мастерской Могварта с сушеными травами и грязными столами, усыпанными разрозненными записями… Это был рай магических искусств. Похоже, они совсем не боялись своих собственных сил. — Я главная волшебница Вашего прекрасного королевства — Лиза Минчи, к Вашим услугам. Это моя невероятная коллега, Мона Мегистус. Мы равны по способностям, но наши сильные стороны лежат в разных областях. Я уверена, что вместе мы сможем научить Вас всему, что Вы хотели бы знать о магии. — объяснила Лиза, когда она наконец представила себя и Мону Сахарозе. Она грациозно села за маленький столик, накрытый для чая, в то время как Мона быстро достала третью чашку и блюдце для их новой гостьи. Сахароза села на старую табуретку с выцветшей зеленой подушкой, наблюдая, как Лиза наливает розовый чай из экстравагантно раскрашенного фиолетового чайника. Мона сидела рядом с ней, слегка покачиваясь, когда она меняла положение на роскошном обеденном стуле. Мебель в этой мастерской казалась эклектичным сочетанием стилей, и все же все это, казалось, соответствовало определенной теме. Похоже на сказочную историю о ведьмах, живущих в очаровательном лесном домике. Сахароза чувствовала, что она, должно быть, попала в сказочный мир фантазии. — Я просто… Почувствовала, что мне нужно выпустить пар. — тихо объяснила Сахароза, глядя на разномастные чайную чашку и блюдце перед ней. Она узнала образцы из Китая, которые использовались несколько лет назад. Было приятно, что кто-то все еще пользовался этим после того, как королева решила, что ей нужны новые вещи. — О, позвольте мне показать вам забавную технику для этого! — сказала Мона, протягивая руку к Сахарозе, ее глаза загорелись от волнения. Она повернула ладонь лицевой стороной вверх, появился мерцающий пузырь — почти как если бы он лопнул в обратном направлении — прямо в центре. Сомкнув пальцы вокруг пузырька, Мона сжала его и он сплющился и деформировался, как будто это была какая-то эластичная ткань, наполненная водой. — Это потрясающе. — выдохнула Сахароза, глядя на пузырь с необузданным любопытством. Мона хихикнула, выпустила пузырь и слегка коснулась его другой рукой, лопнув его так же легко, как пузырь, сделанный из мыла для мытья посуды. Лиза рассмеялась, потягивая чай, прежде чем заговорить. — Да, Мона, но способность Сахарозы — это ветер. Нам придется немного переработать заклинание «Пузырь стресса». Разве у самой принцессы нет идей? Меня всегда интересуют новые перспективы. — сказала она, переводя взгляд на Сахарозу, когда говорила. Она немного съежилась в своем кресле, обеспокоенная идеей разработки заклинания. Могварт никогда не позволял ей экспериментировать с созданием заклинаний. — Я… Никогда не пробовала ничего подобного. — сказала она, голос соскользнул в шепот. Лиза нежно улыбнулась. — Не нервничайте. Я буду помогать Вам на каждом шагу. Для начала просто подумайте о том, что Вы хотели бы уметь делать. Вообще ничего? Сахароза сделала маленький глоток чая, затем посмотрела, как жидкость закрутилась, когда она поставила чашку. Ей всегда нравились закрученные узоры… — Могу ли я… Возможно ли создать заклинание, которое могло бы быть своего рода вихрем, которое могло бы поместиться в моей ладони, как пузырь Моны? — Наконец спросила она, глядя на двух магов. Лиза задумчиво потягивала чай, Мона взяла печенье и откусила большой кусок, положив лицо на руку, задумавшись. Лиза посмотрела на Сахарозу с озорным блеском в глазах. — Это звучит как идеальное начальное заклинание для Вас. —сказала она, ставя свою чашку и вставая. — Давайте приступим к работе.🜃🜁
В итоге Сахароза работала с Лизой и Моной до поздней ночи. К вечеру ей удалось создать небольшой воздушный вихрь между двумя руками, который мог содержать жидкость внутри. Прежде чем они отправили ее восвояси, Лиза пообещала, что в следующий раз, когда она придет, они сведут заклинание к одной руке. Когда она, наконец, вернулась в свои покои, то обнаружила, что горничные с нетерпением ждут ее. — Миледи, с Вами все в порядке? Поскольку на сегодня ничего не запланировано, я ожидала, что Вы будете готовы ко сну несколько часов назад. — сказала старшая помощница Хелен, когда она порхала, проверяя, цела ли Сахароза и должным образом одета. Удовлетворенная после одного полного оборота вокруг принцессы, она стояла, сложив руки, ожидая объяснений. Сахароза застенчиво улыбнулась. Она действительно не собиралась уходить так долго, как была. — Прости, Хелен, я решила нанести визит магам и в итоге провела там гораздо больше времени, чем ожидала. Я в полном порядке. —заверила Сахароза пожилую женщину, чьи добрые глаза, казалось, были полны искреннего беспокойства. Она никогда не думала, что слуги, ухаживающие за ней каждый день, могут действительно заботиться о ее благополучии… — Маги? О, Ваше Высочество, я совсем забыла, что вы благословлены магической близостью. — Элиза шагнула вперед, начиная распутывать заколотые волосы Сахарозы, пока она говорила. Она слегка запиналась в своих словах, что Сахароза распознала как признак неподдельного удивления Элизы. Она кивнула, румянец медленно расцвел на ее лице. Намного больше разговоров, чем она привыкла, за вечер. — Да, хм… Некоторое время я решила, что больше не хочу с этим практиковаться. Но маги сейчас отличаются от того, когда я в прошлый раз проходил какие-либо тренировки. Я думаю, с ними мне будет легче работать. — тихо объяснила она. — Как чудесно. Я полагаю, именно поэтому вы казались намного более оживленными, если я могу так выразиться, Ваше Высочество. Как будто Вы недавно обрели новый взгляд на жизнь — это, конечно, приятно видеть. — тепло сказала Хелен, когда она и пара других служанок помогали принцессе надеть ее ночную одежду. — Да, я считаю, что эта и есть причина! — вмешалась Элиза, незаметно подмигнув Сахарозе, как бы говоря: «Твой секрет в безопасности со мной». Сахароза внутренне съежилась, вспомнив, что горничная думала о ее секрете. Возможно, как только Хелен и другие уйдут, и останется только Элиза, она сможет попытаться прояснить ситуацию с этим слухом. К сожалению для Сахарозы, Элиза не будет той, кто останется в эту конкретную ночь. — Миледи, сегодня и завтра Вам будет помогать наша младшая горничная: она только что закончила свое обучение. Через пару дней она полностью заменит Элизу. — сказала Хелен, когда служанки закончили и собирались уходить. Сахароза повернулась и в шоке уставилась на своего старшего помощника. — Заменить Элизу? — Она спросила. Она что-то пропустила? Она не знала, что ее личная горничная будет меняться. Хелен, казалось, была удивлена реакцией принцессы. — Надеюсь, только на несколько недель, Ваше Высочество. Я приношу свои извинения. У меня сложилось впечатление, что Элиза рассказала Вам… Видите ли, ее мать больна, и ее попросили позаботиться о ней. Пока состояние ее матери не улучшится или не пройдет, о Вас позаботится наша новенькая. Она очень надежная, поэтому, пожалуйста, не волнуйтесь. — объяснила она, успокаивающе похлопав Сахарозу по руке. Сахароза была благодарна за доброту, и вдруг вспомнила, что ей говорили об этом. Она совершенно забыла… Элиза упомянула об этом еще до того, как сэр Крэйде прибыл во дворец… — О, теперь я вспомнила…—Пробормотала Сахароза, задумчиво поворачиваясь к своему балкону. Она надеялась, что от этой новой служанки будет не так уж трудно ускользнуть. Она не хотела придумывать новый план своих походов в алхимическую лабораторию… — Я желаю Вам спокойной ночи, Ваше Высочество. Пожалуйста, дайте мне знать, если новая горничная не подходит — мы можем найти замену, если необходимо. — сказала Хелен. Сахароза прислушалась к их тихому шарканью, когда служанки ушли, и мягкому щелчку, когда закрылась дверь. Она обернулась, чтобы посмотреть, кто эта новая служанка, которую они оставили. Девушка стояла у двери с идеальной осанкой, на ее лице был лишь малейший намек на нерешительность и беспокойство. Она, должно быть, нервничает. Сахарозе показалось, что они примерно одного возраста. Волосы девушки были похожи на серебристый звездный свет, что с ее молодым лицом, делало ее почти неземной. Ее карие глаза, казалось, были полны какого-то волнения, которое Сахароза не могла понять. Ожидала ли она, что эта работа будет веселой? Сахароза считала себя, возможно, самой скучной дворянкой, с которой приходилось работать, но эта служанка скоро это поймет. — Мне не нужно многого, Элиза обычно расчесывает мне волосы, а затем уходит. — сказала она, подходя, чтобы сесть на плюшевый стул у ее туалетного столика. Глядя в зеркало, она всегда думала о том, какой она была простой принцессой — в этом королевстве не было мифических красавиц — поэтому она отвела взгляд от зеркала и вместо этого посмотрела на звезды через дверной проем на свой балкон. Она почувствовала присутствие горничной, подошедшей к ней сзади. Она молча взяла щетку и начала расчесывать волосы Сахарозы. Пожалуй, это было единственное, что действительно нравилось Сахарозе в том, что ей прислуживали горничные — ничто так не расслабляло, как-то, что кто-то другой расчесывал ей волосы. Она вздохнула, пытаясь расслабить плечи и спину, напряжение дня, наконец, получило шанс освободиться. Что-то в молчании этой служанки отличалось от того, когда рядом была Элиза. Как будто молчание было благосклонностью к Сахарозе, в отличие от молчания, построенного на неловкости, как всегда чувствовалось в молчании Элизы. Может ли тишина на самом деле ощущаться по-другому? Сахароза моргнула, размышляя, не уверенная, имеет ли смысл то, что она чувствовала. Это заставило ее немного заинтересоваться этой служанкой… — Как тебя зовут? — Спросила Сахароза, глядя на служанку через зеркало. Она мягко улыбнулась, все еще глядя на волосы принцессы, когда расчесывала их. —Ноэль, Ваше Высочество. — тихо сказала она. Ее голос был нежным и успокаивающим, как теплое одеяло после прохладной утренней прогулки. Сахароза была удивлена мысленным сравнением. Время, проведенное с Моной и Лизой, должно быть, разожгло ее воображение. — Ноэль… — повторила Сахароза. — Что ж, приятно познакомиться, Ноэль — горничная кивнула головой в ответ, сверкая глазами. Могла ли эта горничная так сильно любить кого-то обслуживать? — Ты, кажется, чему-то очень рад. —задумчиво произнесла Сахароза, снова глядя на ночное небо. Ноэль промурлыкала. — Мне нравится быть полезной, особенно моей принцессе. Для меня работа Вашей горничной — это воплощение мечты. — Неужели? Это удивительно для меня… Разве не все работы горничной одинаковы? — По сути да, но есть большое чувство ответственности и выполненного долга, когда служишь кому-то с таким большим согласием. И я знаю, что Вы очень щедрая и добрая, принцесса. Иметь возможность предлагать помощь и услуги тому, кто ценит эти качества так же, как я, — это прекрасно. Простите меня, если это слишком прямолинейно… Сахароза покраснела от комплимента. Она не думала, что достойна таких добрых слов. — Я не делаю так много… Я не уверена, что вы можете назвать меня щедрой или доброй, когда я так мало делаю для простых людей. — сказала она. Ноэль хихикнула. — Тот факт, что Вы вообще думаете о простом человеке, говорит о многом, миледи. В этом мире очень много дворян, которые забывают, что простые люди — это тоже люди. Сахароза подумала о том, что сказала горничная. Это было правдой. Так много дворян, которых она встречала, никогда не говорили о том, как их планы или устремления могут повлиять на людей, которыми они правили. Но, конечно, для того, чтобы считаться добрым, нужно нечто большее, чем просто думать о вещах. — Я думаю, ты можешь переоценивать мою доброту. Я не сделал ничего примечательного, чтобы заслужить такие комплименты. Но я благодарю тебя за это. — сказала Сахароза, слегка покачав головой. Ноэль промурлыкала в ответ. — Вы продолжаете смотреть в небо. Поскольку Вам все равно не нужно это зеркало, как насчет того, чтобы перенести табуретку на балкон? — предложила Ноэль. Сахароза была удивлена уверенностью этой молодой служанки — делать предложения принцессе? Она улыбнулась. Это была приятная перемена по сравнению с жесткой вежливостью других горничных. — Это отличная идея. — согласилась она. Она встала и вышла на балкон, наслаждаясь легким ветерком, ласкающим ее кожу. Ночной воздух был свежим и доносил до нее нежный аромат ее садовых цветов. Возможно, ей следует начать предлагать эту идею Элизе. Ноэль поставила табурет позади Сахарозы, и когда она села, она почувствовала, как нежные пальцы горничной пробежались по ее волосам, когда она готовилась возобновить расчесывание. — Ваши волосы такие красивые, миледи. Цвет всегда напоминает мне свежие весенние листья. Это очень Вам идет. — сказала она, ее голос был полон восхищения. Сахароза покраснела от уровня преданности, которую, казалось, испытывала к ней эта служанка. Как странно, что кто-то делает ей комплимент такими простыми словами — и все же это не похоже на пустую лесть. Она не могла не задаться вопросом, была ли какая-то коварная причина ее доброты… Так много слуг в замке, казалось, были связаны узами лояльности с определенными дворянами — она слышала всевозможные ужасные истории о том, как кто-то доверял слуге, которому они доверяли, только для того, чтобы их жизнь перевернулась с ног на голову, когда слуга отчитался перед тем, кому они действительно служили. Именно из-за этих историй Сахароза специально избегала конфиденциальных разговоров с кем-либо из своих слуг. Если бы она была единственной, кто знал ее секреты, то они никогда не могли быть использованы против нее. Одиночество, которое она пережила, было просто ценой, которую она должна была заплатить, чтобы обезопасить себя. Большинство служанок вокруг нее отчитались перед ее матерью — они тоже были ужасны в сокрытии факта. В их глазах был определенный взгляд, когда Сахароза говорила что-то даже немного личное, она знала, что ее мать узнает об этом в течение часа. Будет ли Ноэль такой же? Вероятно. Сахароза посмотрела на звезды, мерцающие в ночном небе. Было бы неплохо, если бы однажды она нашла нескольких людей, которым она действительно могла доверять. Или, может быть, только один человек. Даже одного было бы достаточно. Той ночью ей приснилось озеро — чистое и голубое, и тепло руки в ее руке, когда они наслаждались бесконечной свободой земли без королей и знати.🜃🜁
Следующий день, казалось, тянулся и проходил как в туманной дымке. Она вернулась к своим обычным урокам с каждым из своих наставников — в основном мужчин, ровное сочетание красивых молодых и седых стариков, а также пара пожилых женщин, которые обучали ее рукоделию и танцам. Однажды ее мать дала ей целый набор молодых женщин-наставниц, и Сахарозе это понравилось. Но, похоже, королева не смогла утащить у короля ни одного любовника без прикрытия того, что они были наставниками Сахарозы, так что это длилось недолго. Некоторые сцены того дня застряли в голове Сахарозы, особенно неловкость верховой езды. Она знала, что слухи дойдут до ее матери, но почему-то забыла о том факте, что сам лорд Орвунд, скорее всего, услышит о них. Она, мягко говоря, не была готова к его реакции. — Ваше Высочество. — сказал он, демонстрируя идеальные зубы в широкой улыбке, когда низко поклонился и поприветствовал ее. Он легко поцеловал ее руку, глядя сквозь ресницы на ее покрасневшее лицо. Это было, конечно, не так, как он вел себя в прошлый раз, когда они встречались на уроках. — Маленькая птичка рассказала мне, что Вы чувствуешь. Я должен сказать, что я польщен. Я запланировал новый маршрут для нашей сегодняшней поездки. Я подумал, что Вы могли бы оценить вид, который я обнаружил. — сказал он низким голосом. Его намек был достаточно ясен, Сахароза была уверена, что ей определенно не понравится вид. Она стиснула зубы, пряча их за вымученной улыбкой. Как принцесса, она должна оставаться вежливой и сдержанной. — В-вы довольно прямолинейны, учитывая, что я не признавалась ни в каких чувствах к Вам. — сказала она, сильно покраснев, когда убрала руку. Она надеялась, что он не истолкует ее румянец как признак кокетства. Тот факт, что он сделал ей такое предложение, только услышав слухи… Где ее мать вообще находила таких мужчин? Она повернулась и приготовилась сесть на своего коня — красивого белого жеребца. — Ваши манеры делают Вам честь. Вы правы, это вряд ли подходящее место для разговора. Давайте отправимся в путь, — сказал лорд Орвунд, хватая ее за талию и поднимая, чтобы она могла сесть в седло. Она удивленно вскрикнула от его прикосновения, совершенно не готовая к ощущению его рук на ней. Она чувствовала, что едва может дышать от смущения, которое испытывала. Она в шоке посмотрела на него, но он уже отвернулся от нее и садился на свою лошадь, чалую кобылу. Он одарил ее уверенной улыбкой, когда они отправились, явно не понимая, что означало ее удивленное выражение. Сахароза почувствовала холодную хватку страха в груди — как далеко может зайти этот человек, даже не уточнив ее мнения? Сама поездка была неплохой — на самом деле, лорд Орвунд был искренен, когда сказал, что знает красивую местность. Это был уединенный утес, с которого открывался вид на море, где позднее утреннее солнце искрилось на далеких волнах. Деревья вокруг них давали достаточно тени, чтобы даже ближе к полудню они могли оставаться прохладными и защищенными от солнца. Они отдыхали там, и Сахароза не могла не улыбнуться, наслаждаясь ветерком. — Я слышал, что быть королевским инструктором — это привилегии, признаю. Но я и не подозревал, что принцесса пошла по стопам королевы. Там так мало информации о Вас. — Лорд Орвунд сказал позади нее, и она почувствовала внезапный холодок по спине. Что он имел в виду? — Лорд Орвунд, я- я думаю, у Вас неправильные мысли. — сказала она, быстро обернувшись, чтобы обнаружить, что он уже стоит прямо за ней. Она посмотрела на него, напуганная интимной близостью и выражением его глаз — как волк, оценивающий свою добычу. Она попыталась отступить, слегка споткнувшись, и он схватил ее за руки, чтобы поддержать ее, но не отпустил. Она чувствовала себя ягненком, попавшим в заросли ежевики. — Вы такая застенчивая, принцесса. Расслабьтесь. Я не буду плохо с Вами обращаться, клянусь. — сказал он, наклоняясь к ней. Она быстро отвернулась, оставив его целовать ее в щеку. Он усмехнулся и отстранился. — Хорошо, я понимаю. Вы предпочитаете долгую игру. Как пожелаете, моя дорогая принцесса. — пробормотал он, целуя ее в макушку, прежде чем, наконец, ослабить хватку. Она быстро вернулась к своей лошади. — Я чувствую себя немного… Нехорошо, лорд Орвунд. Пожалуйста, позвольте мне сократить урок. — тихо сказала Сахароза, отчаянно пытаясь унять дрожь в голосе. Она чувствовала жар и давление на лице, когда сдерживала слезы, которые так отчаянно хотели вырваться наружу. Она вскочила в седло так быстро, как только могла, чтобы лорд Орвунд снова не прикоснулся к ней. Она не могла смотреть на его лицо, на его смелое и властное выражение, от которого у нее скрутило живот. Эти слухи действительно могут ее погубить. Когда они возвращались в замок, она молилась, чтобы ни один другой мужчина не почувствовал того же права на нее, что и лорд Орвунд, похоже, имел. И только по слухам. Действительно ли так взаимодействовали дворяне? Правители всех этих королевств действовали на основе предположений, слухов и предположений при каждом взаимодействии? Неужели людям нельзя верить на слово? Сахароза чувствовала, что она никогда не поймет махинации дворянства, несмотря на то, что родилась в нем. Она отдала бы все, чтобы избежать этой жизни. К счастью, другие ее уроки дня были свободны от подобных сцен. Судя по тому, как ее учитель рисования говорил о королеве, он, должно быть, был ее первым выбором. Так что Сахароза, по крайней мере, чувствовала себя лучше, зная, что слухи о лорде Орвунде не сразу вызовут ссору между ней и ее матерью. Но она не с нетерпением ждала, какими могут быть ее будущие уроки верховой езды… Она могла представить, что они будут только хуже. Как она могла остановить его ухаживания? Он явно не сомневался в том, что она принцесса… Она размышляла над этой головоломкой, прогуливаясь по своему саду в тот вечер. Она взяла за привычку совершать такие прогулки, убедившись, что горничные знают, что им можно уходить, прежде чем она войдет. Это позволило ей легко проникнуть в алхимическую лабораторию. Но Ноэль… ну, она была очень предана своей работе. Она настаивала, что будет ждать принцессу. Время от времени Сахароза бросала взгляд на балкон, чтобы убедиться, действительно ли она все еще ждет. И каждый раз… Она ждала… Она не наблюдала за Сахарозой как ястреб или что-то в этом роде. Казалось, она просто наслаждалась вечерним воздухом. Но тот факт, что она не ушла, заставил Сахарозу немного беспокоиться. Кто-то разгадал ее план и специально проинструктировал Ноэль внимательно следить за ней вечером? Ее учеба с Альбедо казалась единственным, чего она должна была ожидать… Что бы она сделала, если бы не смогла продолжать? Она хотела посмотреть, как поживают цветы. Она хотела найти решение, чтобы вся ламповая трава в ее собственном саду могла светиться, как те, что в лесу. Идея Альбедо найти решение в одиночку, даже если это привело к тому же результату. Одна только мысль наполнила Сахарозу меланхолией. Она вообще не смогла бы смотреть на цветы, если бы это произошло. Это сделало бы ее слишком грустной. Она никогда не сможет почувствовать удовлетворение от того, что сама нашла ответы, и они будут лишь напоминанием о том, что она потеряла. Вздохнув, она села на уединенную скамейку в задней части сада, скрытую от местоположения Ноэль. Слезы разочарования скопились в уголках ее глаз, и она нетерпеливо вытерла их. Какая нелепая реакция на горничную, стоящую на балконе. Все, что ей нужно было сделать, это ускользнуть, пока Ноэль была занята поисками в другом месте. Не имело значения, настаивала ли она на ожидании. В конце концов, она была уверена, что сдастся и пойдет спать. Все было бы хорошо. Но она опоздает в лабораторию, если не поторопится и не уйдет. Как только она приняла решение попробовать, ускользнуть из сада и уйти от Ноэль было просто. Ей стало жарко от смущения из-за собственной чрезмерной реакции, когда она следовала скрытой карте, которую нарисовала для нее Альбедо. Как алхимия стала для нее такой важной всего за несколько недель? Она еще даже не научилась ничему очень сложному, но это было ее любимое занятие. Пока она шла, она поняла, что ей нравится эта работа — ей нравилось делать заметки, изучать вещи, вносить коррективы, экспериментировать с новыми техниками… Когда она вошла в лабораторию, она поняла, что ей даже нравится, как это пахнет. И когда Альбедо поприветствовала ее, она поняла, что ей нравится звук его голоса.🜃🜁
Ночь была всем, чего с нетерпением ждала Сахароза — они сделали несколько новых открытий, которые приблизили их к ответу на их первоначальный вопрос, Альбедо ответила на каждый вопрос, который она придумала в свой выходной, и она даже смогла начать свой собственный независимый эксперимент на одном из их образцов ветряных астр. Однако, когда они приблизились к концу отведенного им времени, Сахароза вспомнила кое-что еще, что ее интересовало. Она приводила в порядок их ночные заметки, но замедлилась, думая о том, как поднять эту тему. Альбедо делала пометки в лабораторном календаре — важные даты для их экспериментов, а также заметные вехи, которых они недавно достигли с определенными образцами. Сахароза тихо прочистила горло, что заставило Альбедо посмотреть на нее. Он настороженно ждал, пока она восстановит самообладание, чтобы заговорить — его глаза всегда чувствовали, что они могут видеть прямо сквозь ее душу. — Хм… К-как дела у Вашей ученицы? — Спросила она, глядя в сторону. Ей было любопытно, захочет ли он поговорить с ней о своей жизни за пределами лаборатории. Хотя, возможно, что-то, касающееся ученицы, не совсем рассматривалось как жизнь вне лаборатории. Альбедо в замешательстве нахмурил брови, затем снова посмотрел на календарь, на котором он писал. — Моя ученица? — Спросил он, его ручка плавно двигалась по бумаге, когда он писал. Сахароза не могла не восхититься его почерком. — Ну, я думаю, Ваш другой ученик. —сказала она, понимая, почему он может быть смущен. — Если я права. — Альбедо тихо усмехнулся. — Нет времени или места, где ты не права, моя леди Сахароза. Она покраснела, отвела взгляд и притворилась, что рассматривает какие-то сорванные листья на столе рядом с ней. Он, должно быть, говорит так, потому что она принцесса. Она как личность на самом деле мало что предложила миру или обществу, кроме этого. — П-правильно. В любом случае, как она? На днях временные перерывы казались обеспокоенными. — сказала она, борясь с желанием повернуться и посмотреть на лицо Альбедо, когда она говорила. Она хотела знать, что он на самом деле чувствует к своей ученице. Она даже не знала почему, но ей было любопытно. — Ну, мне она кажется хорошей. — сказал он, и она услышала улыбку в его голосе, — Но в данный момент она выглядит довольно отвлеченной от своих занятий. Сахароза покраснела, подумав, что если слухи были правдой. возможно, он имел в виду тот факт, что он и эта ученица на самом деле мало учились? Он был так настойчив в этом вопросе — ей показалось, что во всей комнате внезапно стало слишком тепло. Она старалась не представлять Альбедо в таких ситуациях. Как бы он выглядел без своей хорошо сшитой одежды… Ее лицо было невыносимо горячим, она быстро подошла к лабораторной раковине и плеснула на нее немного прохладной воды. — Ты в порядке? — Спросил Альбедо, его рука мягко коснулась ее плеча. Когда он успел подобраться так близко? Сахароза быстро обернулась и уставилась на него, ее руки лихорадочно потянулись, чтобы снова надеть очки. Между их телами было всего несколько дюймов — он был так близко к ней — и она почувствовала, как ее сердце забилось в груди, когда она представила, как может выглядеть его лицо, когда он «учит» свою ученицу. Выражение его лица стало обеспокоеным, когда он посмотрел на нее, снял перчатку и потрогал ее лоб. — Ты плохо себя чувствуешь? Я могу сопроводить тебя обратно, если нужно отдохнуть. — сказал он, изучая ее лицо в поисках какого-либо объяснения ее состояния. Она покачала головой, чувствуя непреодолимый трепет в груди от прохладного и нежного прикосновения его пальцев. — Э-э, нет, нет. Я- я в порядке. — с трудом сказала она, не смотря на ком в горле. Она ускользнула от него, вернулась к растениям и снова взяла свои заметки. Ей просто нужно было сосредоточиться на чем-то другом или делать что угодно, но не продолжать думать о нем таким интимным образом. Тем не менее, у нее были вопросы о девушке. Она задавалась вопросом, каково это — быть ученицей и не скрывать этого. Что, если бы у нее была свобода приходить сюда в любое удобное для нее время? Это было бы так здорово. Эта мысль почти заставила ее ревновать к таинственной студентке. — Итак… Какая она? — Спросила Сахароза, глядя на Альбедо, когда он лениво прислонился к столу, крутя ветряную астру. Он посмотрел на нее, а его голубые глаза сверкнули так, что сердце Сахарозы пропустило удар. — Хм? Кто? — Он спросил, его глаза были прикованы к ее лицу, как будто она была очарована, что, конечно, было невозможно. Сахароза отвела взгляд, чувствуя, что краснеет. Снова. — Твоя ученица, конечно. — сказала она, в ее голосе послышались малейшие нотки раздражения. Альбедо рассмеялся, заставив Сахарозу удивленно оглянуться на него. Он положил цветок на стол, прежде чем оттолкнуться от него и подойти к Сахарозе, чтобы посмотреть на нее прямо. Она старалась не слишком задумываться о действии. Он наклонился к ней, положив одну руку на стол. — Сахароза, — его голос был тихим, почти упрекающим. — ты моя единственная ученица. Она уставилась на него широко раскрытыми глазами, ее рот слегка приоткрылся, когда она поняла. Слухи ходили о ней… И Альбедо?! Жар, заливающий ее лицо сейчас, был в десять раз интенсивнее ее предыдущего румянца — она была уверена, что выглядит красной, как помидор. Альбедо откинулся назад, улыбаясь ей нежным взглядом, почти жалостливым. — Я надеюсь, что понимаешь, кем ты являешься. Но я могу сказать, что я думаю о тебе, если это то, чего ты желаешь. — Сказал он, поворачивая и аккуратно складывая еще несколько их заметок вместе. Сахароза вернулась к своей собственной стопке заметок, сосредоточив на ней каждую унцию своего внимания, пока она ждала, пока ее румянец рассеется. — Сэр Альбедо… Что насчет слухов? — Спросила она, ее голос был едва громче шепота. Она не могла перестать думать о том, что люди, по-видимому, думали, чем она и Альбедо занимались каждую ночь. Как она могла когда-либо снова смотреть кому-либо в лицо? Любой, кто видел, как она сюда пришла, должен думать о ней очень плохо — представьте, у принцессы тайный роман с королевским алхимиком. Плохо, когда люди считают, что она может быть заинтересована или развлекается с одним из ее наставников — по крайней мере, эти слухи можно было бы довольно хорошо развеять, просто приложив немного здравого смысла. Но она не смогла защититься от этого. Не тогда, когда она действительно приходила сюда тайно ночью. Только Тимей, Альбедо и она сама имели представление о том, что происходит на самом деле. Больше некому было за них поручиться. Ее кожа покрылась мурашками, когда она подумала о том, какой плохой идеей все это было. Конечно, ей это не сошло бы с рук. Быть пойманным за изучением алхимии — это одно, но с такой скоростью будут сделаны предположения. Альбедо будет изгнан из королевства. Возможно, они даже пойдут на войну. Все из-за слухов. Нет. Все потому, что она не смогла сдержать собственное любопытство. Сахароза почувствовала, что начинает вращаться по спирали. Затем она почувствовала прикосновение руки к своей. Она посмотрела в обеспокоенные глаза Альбедо, и ей показалось, что весь мир исчез. Они были чистым голубым озером, и она была в безопасности на берегу. — Ты не должна обращать внимание на слухи и сплетни, миледи. Они предлагают разные развлечения тем, кто ими торгует, но они не имеют никакого влияния на реальность. — сказал он. Его голос был ровным и уверенным. Сахароза глубоко вздохнула, почувствовав оттенок разочарования, когда он убрал руку. Посмотрев вниз, она коснулась своей руки там, где несколько мгновений назад были его пальцы. Сплетни не повлияли на реальность? — Я бы хотела, чтобы это было правдой. — прошептала она мысль вслух. Глаза Альбедо сузились от ее комментария. — Что ты имеешь в виду? У тебя были проблемы из-за этих слухов? — О! Нет, нет… Не эти слухи. — Другие? Сахароза молча кивнула. Она почувствовала, как ее лицо вспыхнуло, когда она вспомнила неловкий и, честно говоря, пугающий опыт, который у нее был с лордом Орвундом. Если бы это не были сплетни, господствующие над реальностью… — Скажи мне. Я помогу, если смогу. Сахароза посмотрела на Альбедо, который выглядел решительным и немного сердитым. Она не была уверена, из-за чего он разозлится — он еще даже не слышал, что за слух или что случилось. Сахароза прочистила горло и села на ближайший стул, теребя пальцы на коленях. Альбедо стоял в ожидании, скрестив руки на груди. — На днях я оговорилась при разговоре с одной из своих служанок. Она подумала, что я подразумеваю, что у меня какие-то… Романтические чувства или, может быть, интимные отношения… С одним из моих наставников. Я не думала, что это будет иметь большое значение. Или хотя бы… Я подумала, что это не вызовет у меня слишком много проблем. Но сегодня… — Сахароза почувствовала, как в горле у нее образовался комок, и она не была уверена, сможет ли продолжить. Но, глядя на лицо Альбедо, она почувствовала, что ей действительно нужно — он, вероятно, думал о чем-то худшем, чем то, что произошло на самом деле. — Ну… Во время моего урока верховой езды, мы отправились в новое место. Это было действительно очень красиво — в конце концов, я люблю смотреть на море. Но мой наставник слышал слухи и сплетни… И я думаю, что он, должно быть, неправильно понял. Я уверен, что он позволит мне объяснить в следующий раз. Я- я надеюсь, что он все равно это сделает. — сказала она, ее голос был очень тихим и нерешительным в этот момент. — Сахароза… Что он с тобой сделал? — Спросил Альбедо. Его тон был озабоченным, но взгляд в его глазах был яростным. Сахароза чувствовала, как ее сердце быстро бьется в груди, не уверенная, должна ли она бояться его или нет… Она знала, что ярость направлена не на нее, но это все равно не успокаивало. Она покачала головой, пытаясь заставить свой голос снова работать. — Н-ничего. Он поцеловал меня в щеку и в голову. Он был… Довольно тактильным. Больше, чем обычно. Но технически, ничего предосудительного не произошло. Ее ответ, похоже, никак не повлиял на гнев в глазах Альбедо. Он тяжело вздохнул, закрыв глаза и пощипывая переносицу. — И когда ты встречаешься с этим наставником? — Хм… Каждый день, кроме воскресенья и понедельника. — Время? — О… Ах… Обычно мы отправляемся в путь к 10 утра и возвращаемся около полудня. Альбедо кивнул, глаза все еще закрыты. Когда он снова открыл их, он, казалось, пришел к какому-то решению. Он улыбнулся Сахарозе и предложил ей руку. — Я провожу тебя назад, по крайней мере, часть пути. — сказал он, когда Сахароза вложила свою руку в его. Она слегка покраснела, чувствуя небольшой трепет в груди. Конечно, люди, увидев их вместе в коридорах так поздно, вызовут переполох, но она полагала, что должна научиться игнорировать это. Ее опасения были напрасны, так как ни в одном из коридоров или садов, по которым они проходили, не было ни одного человека. Она держала Альбедо за руку, когда он вел ее обратно в ее личный сад, находя утешение в тепле его присутствия рядом с ней. Было очень естественно идти рядом с ним. Она хотела, чтобы их взаимодействие не происходило посреди ночи. Было бы неплохо прогуляться с ним после обеда. Он попрощался с ней недалеко от ее сада, достаточно далеко, чтобы никто не увидел его, если бы они оказались в саду или на ее балконе. Она была уверена, что Ноэль не будет рядом так много часов спустя, но лучше быть осторожной. Она не торопилась гулять по саду, никогда не желая, чтобы эти ночи заканчивались, даже после того, как ей пришлось покинуть лабораторию. Было что-то особенное в одиночестве этой поздней ночью. Как будто весь мир был ее секретом. То, что могла испытать только она. Она смотрела, как лунный свет просачивается сквозь деревья, окрашивая все вокруг в серебристо-голубой цвет. Роса осела на листьях, и цветы сверкали, как изящно сбалансированно упавшие звезды. Лягушки и сверчки щебетали, распевая песню, которую знали только они. Мирный момент был нарушен звуком шагов по булыжникам позади нее. Сахароза почувствовала, как ее сердце замерло в груди. — Значит, это правда? Что они говорят?🜃🜁