***
— Здравствуй, Теодор, — приветливо улыбнулся Том, когда дверь за посетителем тихонько прикрылась. Теодор Нотт, молодой парень, еще даже не окончивший Хогвартс, но уже помогающий отцу в работе, стоял в кабинете министерства перед столом Реддла и боязливо переступал с ноги на ногу. Светлые глаза его смотрели куда угодно, но не на Тома. — Не будь так напряжен, я позвал тебя не для того, чтобы отчитывать, — мужчина пригласительно махнул рукой в сторону стула напротив, доставая из-под стола бутылку с дорогим огневиски. — Будешь? Теодор покосился на алкоголь и кивнул уже чуть смелее, сев на предложенное ему место. Том плеснул в два стакана на пару пальцев, и парень одним махом опрокинул в себя свой, даже не дождавшись льда. Реддл усмехнулся такой порывистости. — Так для чего я здесь? — чуть свободнее спросил Теодор, ослабив галстук на шее. Недавно он провинился, взявшись впервые за дела отца и напутав числа в бумагах. Наверняка Нотты ожидали выволочки. Неужели Том выглядел в глазах подчиненных настолько мелочным? Ему было плевать на бюрократию. Честно. — Я хотел бы задать тебе пару вопросов о твоих школьных годах, — вежливо улыбнулся Том, подливая Теодору виски. Нотт окончательно потерял бдительность. Какая нынче неустойчивая молодёжь пошла. А Том был наслышан о грандиозных пьянках, устраиваемых его женихом. Похоже, не все успели вырабатывать иммунитет к алкоголю. И к зелью дружелюбия, конечно же. Вряд ли бы боящийся его мальчишка так сходу честно начал разливаться соловьем, а Том зарекся пытать детей. По крайней мере, в рабочее время. — О, конечно, — пьяно улыбнулся Теодор, опрокидывая в себя третий стакан. Том решил, что с него уже хватит. Блюющего подростка ему в кабинете ещё не хватало. — О чем вы бы хотели узнать? — О Чарльзе Поттере, в первую очередь. Теодор фыркнул. — Ну, он неплохо умеет устраивать зрелища, — протянул Нотт, затем с сомнением покосился на Тома. — Можешь не стесняться в выражениях. Это неофициальный разговор, — поощрительно улыбнулся Том. — Точно? — переспросил Теодор, и, получив кивок, уже смелее продолжил. — Тот еще придурок. Он с близнецами Уизли дружит, почти для всех их нашумевших шоу публику собирал именно Чарли, — Теодор задумался, и Том подлил ему еще огневиски. "Язык" обрадовался. — Беспросветно туп. Я вообще не понимаю, как он еще не вылетел из школы, с его-то ненавистью к знаниям. Том покивал, вспоминая, как мальчишка увлеченно рассказывал ему о теории высших чар. Если это — ненависть, то Том тогда клобкопух. — Постоянно с кем-то спит. Не знаю уж, кто там перед кем раздвигает ноги, по слухам Чарли устраивает любая позиция, — продолжал Нотт. — Он и меня в постель затащить пытался, но я помолвлен и хочу остаться верным невесте. Том слушал и мотал на метафорический ус. Информация из докладов Люциуса пока что совпадала с реальным "языком", но вообще не походила на то, что Реддл видел в реальности. — На первом курсе стал ловцом, — пожал плечами Нотт. — Играет хорошо, это единственная хорошая его черта. — А что насчёт круга общения Поттера? — наклонил голову набок Том. — С кем он наиболее близок? — Да он со всеми общается, — чуть задумался Теодор. — Особенно никого не выделяет. Правда, до сих пор сбегает к своему брату, они близки. Как его... а, Гарри. Том заинтересованно приподнял брови. Теодор понял намёк: — Они постоянно ходили рядом на первых курсах. Чарли уже тогда выделялся. Конечно же, золотой мальчик, новый Мародёр, квиддичист, — Теодор пожал плечами, явно не видя в этом ничего интересного. — Гарри попал на Слизерин. Мы были однокурсниками, но не общались сильно. Он вечно сидел в библиотеке, поэтому в целом ни с кем не общался. — Что случилось с Гарри? — спросил Том, поняв, что Теодор больше не знает, что рассказать. — Ты говоришь о нем так, будто он ушёл. — Он действительно ушёл, — подтвердил Теодор, — На домашнее обучение. Вроде на четвертом курсе. После этого Чарли не ночевал в Хогвартсе, если не спал с очередной пассией. У нас до сих пор никто не понимает, как он сваливает. Директор МакГонагалл, конечно, пыталась принять меры, но это бесполезно. Поттеры-старшие сказали, что все нормально, раз он ночует дома, на этом дело и заглохло. Том медленно кивнул. — У тебя случайно не сохранились фотографии с обоими Поттерами? Или хотя бы с Гарри. Теодор нахмурился, задумавшись. — Я поищу, но ничего не обещаю. Реддл тепло улыбнулся одними губами и выпроводил Теодора из кабинета. Почему в отчете Люциуса не было ни слова о брате Чарльза?***
Молодой китаец стоял на лестнице, прислоненнной к книжным стеллажам, без труда удерживая равновесие. Узкие грязно-зеленые глаза быстро бегали по строчкам открытой книги, выхватывая определенные слова. На лице парня отразилась досада. Он отбросил в сторону тяжелый том, и во все стороны от гулко ухнувшей книги полетела пыль. Название на обложке было написано незнакомыми угловатыми буквами забытого языка. — Ты что творишь? — возмутился мужчина китайской наружности лет сорока, одетый в причудливого кроя синюю мантию. — Назови свое имя и куратора! Это же бесценный экземпляр! За информацию в нем любой убил бы десять тысяч человек! Парень смерил мужчину безразличным взглядом, подмечая и слипшиеся от чего-то темного волосы, и кровь на ботинках, и тонкие царапины на руках. — Мне плевать на это, — равнодушно проговорил он, спускаясь вниз по лестнице. — Где здесь выход, старик? Мужчина покраснел от злости и выхватил волшебную палочку из кобуры в рукаве. — Кто дал тебе право разговаривать со мной в таком тоне, юнец?! Я научу тебя манерам, раз этого не сделали твои родители! Парень даже не взглянул в сторону шумного человека. Он только махнул рукой, и голова мужчины взорвалась, окрашивая своим содержимым книжные полки. Коричневые волосы превратились в огненно-рыжие. Потекли черты лица, превращая неприметного китайца в Чарльза Поттера. Волшебник окинул взглядом упавшее тело. — Ты знал, как я ненавижу сектантов? Вы строите из себя великих, а по факту представляете собой мусор. Труп не ответил, но Чарли это и не было нужно. Он прошел мимо тела, мстительно пнув его напоследок, и послышался звон разбитого стекла. Чарльзу даже не было нужно заглядывать в карман трупа, чтобы узнать, что в нем находилось. Он двинул пальцем, и в его руку из складок пропитавшейся кровью мантии прилетело маленькое детское сердце, пропахшее зельем заморозки. Еще час назад это сердце с бешеной скоростью гоняло кровь по телу ребенка, чьи крики Чарли слышал даже в изолированной от шума библиотеке. Поттер еще раз пнул тело сектанта, и маленькое сердце сгорело в его руке. "Хоть какое-то погребение," — мысленно пожал плечами Чарли. — "Вряд ли от тела что-то осталось." — Что за шум? — послышались крики, маты, топот. В момент, когда Чарли Поттер наконец взял в руки волшебную палочку, судьба каждого человека, находящегося в главном штабе сектантов, была решена.***
В окно спальни Тома постучалась маленькая коричневая сова. Домовик тут же возник рядом с окном, отвязал письмо от лапки птицы и дал ей совиных печенек. — Здесь колдография, мистер Реддл, сэр, — протянул тонкими ручками маленькую бумажку эльф. Том вздохнул, кидая короткий взгляд на фото и тут же возвращаясь к кипам бумаг на рабочем столе. Мгновение спустя он понял, что только что увидел, и выхватил колдографию из ручек домовика. С фото ему улыбались два тринадцатилетних Чарльза Поттера. Единственным их различием был цвет волос: волосы одного были рыжими, а другого — угольно-чёрными. "Чарли и Гарри Поттеры," — гласила неровная надпись на обороте фото. Том рассмеялся. — Я убью этих сопляков.