Как Фатуи в очередной раз испортили жизнь людям

PG-13
Завершён
26
Фэндом:
Размер:
5 страниц, 1 814 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
26 Нравится Отзывы 1 В сборник

Часть 1

Настройки
Вечернее время, около восьми часов вечера. На улице еще не совсем темно, но уже дует прохладный ветер. Пара фатуйцев, которых сразу заметил персонал во главе с самим хозяином заведения за барной стойкой и одарил не самым дружелюбным взглядом, проходит внутрь. Их встречает официант и проводит до свободного места. Панталоне недовольно косится на дверь, ведущую к кухне и садится напротив. Дотторе не остается ничего больше, кроме как сесть прямо рядом с дверью. — И почему тут так много народу? — Это единственное достойное место во всем Мондштадте, вот почему, — с неохотой отзывается на вопрос собеседника Панталоне, беря в руки меню. Они заказывают по бокалу красного вина и копченного цыпленка. Первым делом, конечно же, им приносят вино, разлив по бокалам. Официант откланивается и отходит от столика. Тем временем Дотторе недовольно оглядывает все помещение и замечает, как покинувший их официант встречает у входа очередную пару клиентов. — Вот черт! — Что такое? — Панталонне не сразу реагирует, призадумавшись о своем, а когда замечает, в какую сторону направлен взгляд Дотторе, то поворачивается почти всей верхней половиной, насколько это возможно, по его направлению. Со стороны Дотторе раздается нервный смешок. — Да не пались ты так, — резко шикает он на коллегу, на что получает недовольный и осуждающий взгляд из-под стеклянной оправы очков. — А эти что тут делают? — Да черт их знает, не обращай внимания, — Панталоне поднимает бокал вина и зачитывает короткий тост. — За ежемесячный выходной! Жизнь фатуйца не похожа на жизнь обычного гражданского человека, работающего от пятницы к пятнице. Особенно жителя Мондштадта, которые посещают Долю Ангелов даже чаще, начиная с четверга, обычно ошиваясь около барной стойки. Такие, как например, Нимрод. По пятницам, как правило, в Доле ангелов действует акция на товары по особенному купону, который можно достать, если часто навещать заведение. Данная акция действует на все, кроме напитков, естественно. Поэтому Синьора убеждает себя, что проводит время не зря, хотя у нее, в отличие от всех остальных, компании нет — она пришла сюда одна. Но не пропадать же скидочному купону, который она так удачно получила. Синьора разглядывает Панталоне и Дотторе, недовольно фыркая, и уже в десятый раз проходится взглядом по строчкам меню, не зная, что же выгоднее всего взять. «Вот же гаденыши, даже не подают вид, что заметили меня. А ведь они точно меня заметили, заметили и не повернутся, чтобы поздороваться со мной. Вот же сучары. А что я тут делаю вообще, сама с собой разговариваю и провожу время в одиночестве, позорясь на публику? Нет, конечно же. Я не какая-то жалкая девушка, я женщина, сильная и независимая личность, и нет ничего стыдного в том, что такая женщина, как я, проводит время в полном одиночестве. Это мне даже на пользу!» — Здравствуйте! — Тарталья произносит это улыбаясь дежурной улыбкой, а за ним стоит и недовольно оглядывает толпу его спутник - Скарамучча. Затем Предвесник номер шесть переводит взгляд на официанта, который невольно ловит себя на мысли о том, сколько же злости в этом невысоком худощавом теле. Но стоит только Тарталье обратиться к своему спутнику, как тот тут же расплывается в фальшивой улыбке, весь преобразившись, словно бы не он пару минут назад чуть ли не испепелял мысленно взглядом несчастный персонал и всех-всех-всех живых душ, которые имели несчастье попасть под его прицел. — Будьте добры, самый лучший столик, — Скарамуча протягивает руку, едва касаясь плеча официанта, держа в ней мешочек с морой. Тяжелый - наверное, в нем приличная сумма. Официант сразу же забывает о злом взгляде Скарамуччи. Тарталья тем временем скользит взглядом по заведению, мысленно прикидывая, куда бы им сесть, и замечает неподалеку знакомую пару. — О, смотри, — произносит он, послушно следуя за официантом и Скарамуччей, который крепко хватает его за руку и тянет за собой, — это же… — Тише! — шикает на него Скарамучча, — Ты чего творишь? Лицо Тартальи, занимающего свое место, вытягивается от удивления и легкого возмущения. Их разделяют еще несколько столов, но Тарталья достаточно высок, чтобы разглядеть коллег с такого расстояния. Ему в этом ничьи головы и фигуры в целом не мешают. Скарамучча же принимается делать заказ, стоит только официанту принести им меню. — Отвратительное место, просто отвратительное, — жалуется Панталоне. — Мой стул качается. — Позови официанта, чтобы подложили спички. И вообще, ты хотя бы не у двери в кухню сидишь, — Дотторе произносит это и прямо после его слов дверь отворяется и ударяет прямо по спинке. — Черт, ну говорю же. Может, нам стоит поздороваться с этими неудачниками? Ты посмотри, какое им хорошее место отдали. Панталоне качает головой. — Я пришла первая, — Синьора делает глоток из бокала. Но в нем не вино, а лишь вода. Ей уже все равно. Официант стоит и терпеливо ждет уже несколько минут, когда она уже сделает заказ. Но Синьора никуда не торопится. Ей есть что высказать. — И ведь купон на скидку действует только сегодня. Только сегодня. Да? — Она обращает свой взгляд на несчастного официанта и тот кивает. — Ну, а ты присядь. Отдохни пока. Не стой над душой, мне от тебя уже тошно. — Извините, не могу. — Тогда проваливай. Я еще ничего не выбрала. А, нет, принеси еще воды, вот, — она протягивает бокал, не смотря в сторону официанта. Молодой мужчина удаляется с подносом, оставив предвестницу в гордом одиночестве. — Не смотри на них так пристально, придурок! — Произносит сквозь стиснутые зубы Скарамучча, заметив, как Тарталья сверлит взглядом столик Панталоне и Дотторе. Откладывает свое блюдо - копченного цыпленка - в сторону. — Не пойму, чего они с нами не поздороваются. Может, нам стоит к ним присоединиться? Было бы забавно… — Заткнись. Ты что, настолько тупой что ли? — Скарамуча держится на последних усилиях, чтобы не воткнуть вилку в один из глаз Тартальи. Но тот и не думает послушаться. Ухмыляется. Тарталью забавляет, когда его друг так нервничает и злится. — У них столько же причин не приглашать тебя за свой столик и не здороваться с тобой, сколько у меня — не приглашать тебя сюда. — Да ладно тебе… Эй, стой, на что ты намекаешь? — На что я намекаю? — Скарамуччу, кажется, уже не остановить. На его лице возникает довольный оскал. Вот и повод оскорбить одиннадцатого предвестника, напомнив, где его место в их ряду. Точно, на предпоследнем по рангу и силе. Но Тарталью не так уж и легко оскорбить. Он легко принимает поражение, если есть шанс отыграться. А шанс всегда есть, главное успеть себя перед этим подготовить, чтобы в очередной битве уже выйти победителем. Скарамучча достойный соперник, но куда интереснее Панталоне и Дотторе. С ними во всем соревноваться сложнее и от того только больше азарта и риска. Тарталья любит рисковать, когда находится в приподнятом настроении. И сегодня - подходящая дата для подобной авантюры. — Просто возмутительно, — протяжно выдохнув через ноздри, произносит Панталоне. — Да, блюдо что-то долго готовится, — лениво отвечает Дотторе, вытянувшись на месте, чтобы поискать взглядом официанта. Но так и тянет повернуть его в сторону коллег, сидящих неподалеку. Панталоне качает головой, когда Дотторе клонит голову на бок. — Да не про это я. Прошло десять минут, а они еще не поздоровались с нами. — И кивает в сторону шестого и одиннадцатого предвестников. Дотторе коротко смеется. — Ты же сам сказал не обращать на них внимания. — Да но, — Панталоне делает вдох, — они должны. Они ниже нас по рангу и младше, а следовательно… — В последний раз, когда я проверял, шестому было… — Прекращай. Очевидно, что я не про физический возраст. Или… Ох, да не важно, все равно мы выше по рангу и силе. А значит, первыми должны поздороваться они. Дотторе не понимает, что такого в сложившейся ситуации раздражает Панталоне больше всего. Но ему было бы забавно испортить вечер двум коллегам. Особенно Скарамучче, который готов обматерить буквально всех в их команде. Поэтому он предлагает Панталоне отправить им бокал красного. Один. На двоих. Вот такой вот плевок им в лицо. — Серьезно? — Скарамучча смотрит на официанта, а затем на бокал и уже хочет отбросить его в сторону, но его останавливает Тарталья, успев выхватить из руки бокал. — Нам нужно просто ответить им тем же. Но чуть хуже. У меня есть идея. Все это время наблюдающая за ними Синьора подлавливает одного посетителя, который шел до этого к столику, стоящему неподалеку от предвестницы. Машет ему рукой и зовет на помощь. Тот не понимает, в чем дело, но отказать даме в беде в Мондштадте не принято. Из-за чего он все же садится за столик и спрашивает, все ли с ней в порядке. Синьора наклоняется ближе к столу и приставив ребром ладонь к губам, произносит: — За мной тут четверо мужчин следят! — Святой Барбатос, вам нужно позвать на помощь Рыцарей Ордо Фавониус. Это неприемлемо, - мужчина привстает с места, но предвестница останавливает его жестом правой руки. Затем левой рукой она подзывает официанта, все того же молодого человека, который по воле случая оказывается неподалеку. Он незаметно для двоих закатывает глаза и, тяжело вздохнув, послушно подходит к столику с Синьорой. — Вы уже сделали заказ? - в его голосе слышны нотки умирающей надежды и едва пробудившегося в недрах сознания предчувствия чего-то плохого. Официант настороженно наблюдает за женщиной. — Да, будьте добры, принесите нам… - но ее прерывает на полуслове. В этот момент мужчина встает, чтобы оповестить официанта, что он не с ней, но Синьора одаривает его злым взглядом и жестом указывает сесть на место, со всей силы хлопнув ладонью по столу. Мужчина, возмущенный подобным поведением, ругается и отходит от столика. Синьора тяжело вздыхает и быстро пробежавшись по открытому меню, все же решает заказать алкогольный напиток. «Этот город и люди в нем просто ужасны. Ненавижу. Больше я сюда не вернусь!» — Восхитительно. Посмотри, эти болваны заказали нам самое дорогое вино, что здесь имеется. — Дотторе указывает на бутылку, покоящуюся в ведре со льдом. — Ну уж нет, это подстава, — скептично замечает Панталоне. — Выливай вино в ведро! Дотторе ухмыляется. Очевидно, за это вино заплатил Тарталья. Так что будет забавно подобным образом обесценить его трату. — Вот же гаденыш, — произносит Тарталья, не прекращая улыбаться. Скарамучча только закатывает глаза. Обменявшись взглядами, они кивают друг другу головой, словно обменявшись мыслями. Тарталья встает со своего стула, схватившись за вазу на столе. Вода в них от резкого подъема приподнимается и пару капель падают на стол. Скарамучча хватает тарелку с супом аккуратно, чтобы не выронить ни грамму оттуда. Тарелка горячая, но Скарамучча не обращает внимания. Это все полетит прямиком самодовольному Панталоне в лицо. — Что они собрались делать? — Не знаю, но нам стоит быть начеку, — и Дотторе, не обращая внимание на удивленного Панталоне, хватает огнетушитель, висящий неподалеку на стене, и делает шаг в сторону надвигающихся на них шестого и одиннадцатого предвестников. «Ну уж нет, я такого в своем заведении не позволю», — думает Дилюк, оперевшись всем телом на барную стойку, чтобы перепрыгнуть через нее. Стоящие напротив и обменивающиеся шутками Кейя и Венти вдруг теряют дар речи, наблюдая за сценой. Все это время собирающаяся уходить Синьора поднимается со стула и пытается исчезнуть с места, так и не оплатив свой напиток. Она спешно, оглядываясь по сторонам, движется к выходу, но не замечает, как в ее сторону стремительно несется что-то красное. В мгновение ока, когда Скарамучча останавливает Тарталью за руку, прямо в паре сантиметров от Панталоне и Дотторе, которые инстинктивно отходят на шаг назад, Синьора сталкивается с Дилюком и падает на пол, пролив бокал вина с соседнего столика, за чью скатерть она рефлекторно схватилась в последние секунды. Со стороны предвестницы раздается недовольный, полный гнева вопль. Дилюк протягивает ей руку, принося свои извинения, но Синьора не прекращает ругаться. — Что она здесь делает? — Она сюда пришла одна? Четверо предвестников обмениваются взглядами и пожимают плечами. Им смешно. Вечер, может, и испорчен, но только у Синьоры и ее платья.
26 Нравится Отзывы 1 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором