Часть 1
27 октября 2013 г., 18:14
Команда окружила заброшенный дом, убедившись, что все выходы перекрыты. Янто стоял справа, Гвен – слева, Джек – сзади, а Тош осталась в Хабе в качестве координатора.
Оуэну достался парадный вход. Следуя протоколу, он вежливо постучал, подождал положенное количество секунд, а затем радостно распахнул дверь ногой.
И отшатнулся, натужно кашляя.
– Господи, как здесь воняет! – заорал он, и благодаря системе коммуникации его вопль услышала вся команда сразу.
Янто вздрогнул и машинально протянул руку к уху, как будто это могло помочь.
– Можешь выражаться точнее, Оуэн?
– Я и так выразился точнее некуда, твою мать! Какое слово тебе непонятно – «здесь» или «воняет»?
– Знаешь ли, Оуэн, вонять может всё, что угодно, животного, растительного или минерального происхождения, так что по твоим словам нельзя понять, с чем мы столкнулись.
– Да, Оуэн. Помнишь траву? – вставила Гвен.
– Если уж выбирать, то это животное. Животное дерьмо, и его здесь много. Так тебе понятнее?
Янто сморщил нос, но проигнорировал попытку медика поддеть его.
– Тош, у тебя есть данные? – спросил он.
– Да. Наши сканеры определяют несколько форм жизни земного происхождения, которые совместимы с... э-э... экскрементами, которые унюхал Оуэн. Но точнее определить невозможно из-за сильного влияния инопланетной технологии, которую мы отслеживаем.
– Земные формы жизни тоже могут быть опасными, – напомнил Джек. – Давайте войдём, но будьте осторожны, вы все. Нам нужно только отыскать инопланетную технику и уйти.
Открывая окно, Янто ощутил знакомый всплеск адреналина, от которого сердце забилось чаще, а всё тело наполнилось энергией. Зрение стало острее, слух – тоньше, и теперь он точно знал то, что казалось непонятным во время его первой полевой миссии в Биконс, – опасность может возбуждать. После ещё нескольких миссий и хороших тренировок он подсел на это ощущение так же, как и остальные члены команды.
Однако у него не было причины вести себя безрассудно. Он тщательно огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что поблизости никого нет, затем подтянулся на руках и на мгновение завис в проёме окна, чтобы осмотреть комнату.
Внутри было темно, и Янто не смог разглядеть практически ничего, кроме смутных очертаний мебели. Он попытался было вытащить фонарик, но как раз в этот момент из его наушника донёсся леденящий душу крик.
– А-а! Уберите это от меня! Уберите!!!
Это был Джек!
Янто спрыгнул на пол и посветил фонариком в разные стороны в поисках чего-нибудь подозрительного.
– Джек! В чём дело?
Ответом ему был лишь сдавленный крик и приглушённые звуки ударов.
– Подожди, Джек! Я иду!
Янто бегом пересёк комнату и резко остановился в прихожей. Оуэн был прав – в доме стояла невыносимая вонь. Янто, кашляя, попятился и схватился за стену, чтобы не упасть.
Сделав несколько судорожных вдохов, он снова выпрямился – страх за Джека подгонял его.
– Код красный, – подал голос Оуэн, и резкость его тона ясно говорила о том, что он взял руководство на себя. – Человек выведен из строя. Требую отчёта!
– В прихожей чисто, – сказал Янто, дыша ртом и светя фонариком в разные стороны. На самом деле это было не совсем правдой – прихожая оказалась завалена какой-то непонятной рухлядью, через которую приходилось переступать. Однако, если не считать возможности споткнуться и свалиться лицом вниз, там не было ничего угрожающего. – Сейчас я направляюсь в заднюю часть дома.
– В кухне чисто, – отчиталась Гвен.
– Гвен, ты приближаешься к источнику инопланетной энергии! – вклинилась Тош. – Будь осторожна.
– Да, я вижу что-то светящееся в шкафчике под раковиной, – сказала Гвен высоким от возбуждения голосом.
– Оставайся на месте, Гвен, – скомандовал Оуэн. – Наблюдай за объектом, но не открывай шкафчик. Янто, никуда не уходи, пока я тебя не найду.
– Хорошо, Оуэн, – ответила Гвен, которая, судя по голосу, была не в восторге от происходящего.
Янто совершенно точно был не в восторге.
– Джек в опасности! – возразил он.
– Подожди меня, и мы пойдём вместе. Это приказ.
Янто сглотнул, но остался стоять на месте. Все его инстинкты не просто говорили, а кричали о том, что Джека нужно найти сейчас, но более спокойная, собранная часть его разума осознавала, что лучше не пытаться в одиночку противостоять тому, что сумело вывести из строя капитана.
Из-за угла показался Оуэн, и двое мужчин пошли по коридору бок о бок, подняв пистолеты. Впереди располагалось две двери, по одной с каждой стороны. Оуэн кивнул и ногой распахнул первую из них, за которой обнаружилась маленькая ванная комната с туалетом, раковиной, душевой кабиной и несколькими стопками журналов, которые едва не подпирали потолок.
– Господи! Здесь можно всю жизнь сидеть и срать, но так и не прочитать всё это, – заметил Оуэн, и Янто закатил глаза.
– Что там? – спросила Гвен. – Ты сказал «спать»?
– Он сказал, что в ванной чисто, – сказал Янто, с отвращением взглянув на Оуэна. – Мы приближаемся к дальней комнате.
– Будьте осторожны, – обеспокоенно произнесла Тошико.
Оуэн и Янто остановились по обе стороны от закрытой двери, сосредоточенно прислушиваясь. Янто показалось, что он слышит доносящееся изнутри двери совсем не капитанское хныканье.
– Ты слышал? – прошептал Янто.
– Да, – мрачно ответил Оуэн. – На счёт «три». Один. Два. Три!
Янто не нужно было повторять дважды; он распахнул дверь и ворвался в комнату. Оуэн прикрывал его сзади.
В спальне воняло намного сильнее, нежели в других частях дома. Янто, задыхаясь, согнулся пополам – и заметил лежащего на полу Джека. Глаза молодого человека расширились от удивления, когда он понял, что Джека с ног до головы облепили корчащиеся, движущиеся фигуры.
Знакомые фигуры.
– Пиздец, – глухо выругался Оуэн, зажимая рот и нос рукой. – Это что... коты?
Джек застонал, и Янто, задержав дыхание, опустился на колени рядом с ним, пытаясь понять, что видит перед собой. Лежащего навзничь капитана облепило с полдюжины домашних кошек, и уголком глаза Янто заметил ещё нескольких – они смотрели на него с кровати, с заваленного всяким барахлом книжного шкафа, прятались в тёмных углах.
– Джек? – Янто согнал мурлыкающую пятнистую кошку с груди капитана и оттолкнул тощего рыжего кота, который лизал щёку Джека. – Джек, ты меня слышишь?
Он поискал взглядом следы крови или травмы, но ничего подобного не было заметно.
– Джек! Просыпайся!
Капитан открыл глаза и изумлённо уставился на Янто.
– Что случилось? – прохрипел он.
У Янто словно гора с плеч свалилась.
– Мы не знаем точно. Нам показалось, что на тебя напали!
Оуэн обошёл комнату по кругу.
– Всё чисто, – сказал он. – Кем бы или чем бы ни был нападавший, он ушёл.
– Что происходит? – крикнула Гвен.
– Мы нашли Джека. Он в сознании. Оставайся на месте и следи за тем прибором, – приказал Оуэн.
Джек пошевелился и попытался встать, но Янто мягко придержал его за плечо.
– Пусть сначала Оуэн посмотрит, ладно? – предложил он, свободной рукой откидывая чёлку с глаз Джека.
Оуэн присел на корточки рядом с Джеком, окинул его взглядом и проверил пульс.
– Ну? – поинтересовался Янто.
– При отсутствии других вариантов я бы сказал, что он потерял сознание, – заключил Оуэн.
– Потерял сознание? – переспросил Янто. – В самом деле? – Он положил ладонь на лоб Джека, желая успокоить его.
– Тош? – рявкнул Оуэн. – Ты не могла упустить из вида что-нибудь опасное в этой комнате, что-нибудь, что могло бы привести к потере сознания? Ядовитый газ, токсичная пыльца, что-то подобное?
Янто приподнял брови. Он вытащил из кармана аккуратно сложенный платок и прижал его к носу, словно только сейчас понял, что оттуда течёт.
– Ничего из того, что есть в наших базах данных, – подтвердила Тош. – Не считая большого количества определённых аллергенов, воздух нормальный.
Янто сунул платок обратно в карман и, бросив взгляд на Оуэна, ожидая одобрения, помог Джеку сесть. Джек несколько раз моргнул, затем его глаза расширились, когда он увидел, как коричневый полосатый кот устраивается между его растопыренных коленей, а гладкошёрстный чёрный сидит на левом ботинке.
Джек закатил глаза и снова потерял сознание.
– Думаю, мы нашли виновника, – с улыбкой заметил Оуэн. – Точнее... виновников.
Пушистая чёрно-белая кошка открыла рот и издала громкое «мяу», прозвучавшее как выражение согласия, и стала карабкаться на колени к Янто.
Не обращая на неё внимания, Янто похлопал Джека по щеке; он был так озабочен, что почти не думал о том, что могли сделать когти с его шерстяным костюмом. Почти.
– Ну же, Джек, всё в порядке. Мы тебя нашли. Поехали обратно.
***
Джек снова пришёл в себя, когда его тащили к внедорожнику. С помощью Янто он смог преодолеть остаток пути самостоятельно.
На обратном пути в машине было непривычно тихо. Джек угрюмо смотрел в заднее окно, Янто сидел рядом с ним. Оуэн вёл машину, Гвен ехала на пассажирском сиденье впереди, и если кто-то пытался что-нибудь сказать – что угодно, – ответом был злобный взгляд в зеркале и решительное отрицательное покачивание головой Янто.
В Хабе Оуэн взял у Джека кровь и сделал несколько анализов, после чего отпустил капитана с рекомендацией «немного отдохнуть», которую Джек понял как «закрыться в кабинете с крепчайшим двойным эспрессо, который варит Янто, и тарелкой овсяного печенья». Так он и поступил.
С относительным облегчением команда закрыла дело.
Хозяйкой дома и обладательницей инопланетного прибора оказалась маленькая старушка, которая уверяла, что нашла этот предмет в своём заросшем саду однажды утром после ужасной грозы.
Несмотря на ироничное замечание Оуэна: «Откуда она вообще знала, что там есть эта штука?» – у Торчвуда не было причин не верить ей. Она с радостью приняла «награду» за то, что нашла «современную скульптуру», украденную из Национального музея.
– И воры просто спрятали её в моём саду, когда поняли, что за ними гонятся? О, как это волнительно! – воскликнула она, когда Янто позвонил ей по телефону. Она говорила так громко, что Джонсу пришлось держать трубку на расстоянии вытянутой руки, чтобы не оглохнуть.
– Она будет пересказывать эту историю годами, – заметил он с кривой улыбкой, подписав чек и отправив его с курьером, не забыв приложить поддельную записку с благодарностью от директора музея.
Гвен нашла внуков этой женщины, которые согласились присматривать за бабушкой в будущем и пристроить часть её котов в другие руки, пока не нагрянула санэпидемстанция.
Тош протестировала обнаруженное устройство, которое напоминало, скорее, футуристический аппарат для приготовления фраппе (правда, на нём было слишком много рукояток и переключателей), а затем разобрала его на части и передала Янто, чтобы он поместил прибор в архив, в секцию «Объекты, требующие дальнейшего исследования».
«Это немного разочаровывает», – подумал Янто, закрывая выдвижной ящик. Потом в его памяти всплыл образ Джека, лежащего без сознания на полу, и он решил, что разочарование – это не так уж плохо.
Оуэн вошёл в кабинет Джека, чтобы отдать отчёт, и обнаружил, что Янто уже там, рядом с Джеком. Медик зашуршал бумагами и несколько раз кашлянул, но Янто едва удостоил его взглядом, а Джек ничего не сказал.
– Ладно, – сказал Оуэн. – Я связался с лечащим врачом нашей новой подруги, и он сказал, что проведает её, как только сможет. Я не уверен, что бабулька по-прежнему может сама о себе заботиться, не говоря уж о её грёбаных котах. Может быть, поэтому они и накинулись на Джека, когда он залез через окно – они надеялись, что он их накормит.
– Или пытались съесть меня, – мрачно произнёс Джек.
Оуэн захихикал.
– Что до вас, капитан, с вами всё в порядке. Ну, конечно, не считая того, что вы находитесь в невероятно хорошей форме для своего возраста, не можете умереть... и у вас тяжелейший случай айлурофобии, с которым я когда-либо сталкивался, – с ухмылкой заключил Оуэн.
«Айлурофобия – боязнь кошек», – подсказал энциклопедический мозг Янто. Он подозревал это.
– Не вижу причин для такого самодовольства, – заявил Джек, тяжело опускаясь в кресло.
– Конечно, это единственный случай айлурофобии, с которым я сталкивался, – продолжал Оуэн. – Мне придётся ознакомиться с литературой, но, возможно, эта история для книги рекордов. Может быть, я напишу диссертацию. Стану знаменитым.
– А может быть, нет, – угрожающим тоном добавил Джек.
Оуэн не обратил на это внимания.
– Ты прав, таким не прославишься. Я получу гораздо больше прибыли, если продам свою историю таблоидам. «Взрослый мужчина, бывший военный, падает в обморок при виде кошечек».
– Никаких историй. Никаких статей. Это понятно?
– О, ты зануда, – сказал Оуэн.
– О-у-эн, – протянул Джек, и по его тону становилось ясно, что Оуэн рискует получить тяжкие телесные повреждения, если не сменит тему.
– Ладно, ладно, – фыркнул Оуэн. – Только ответь мне на один вопрос. Почему кошки? Из всех грёбаных вещей во вселенной, которых стоит бояться, почему кошки? Это что, проблема у тебя на родине? У вас жили гигантские коты, которые ели людей, или что?
– Конечно, нет! Не будь идиотом.
– Тогда почему?
– Они просто страшные, вот почему! Они скрытные и подлые. Ты никогда не знаешь, о чём они думают, – Джек нахмурился. – И они такие брезгливые. Они звереют, если один-единственный волосок оказывается не на месте, и это ненормально! К тому же, они выглядят невинными и безобидными, но это всего лишь уловка. Я по своему опыту знаю, что они в любой момент готовы напасть!
– Ты понимаешь, что только что практически полностью описал Янто? Но он тебе нравится.
– Я всё ещё здесь, – напомнил Янто. Джек посмотрел на него.
Оуэн с ухмылкой обернулся к Янто.
– Ты знал это? Про Джека?
– Что? Что я ему нравлюсь? Я догадывался, – ответил Янто, ласково поглаживая плечо Джека.
– Нет, что он до смерти боится кошек!
– Неправда, – запротестовал Джек. – Я просто предпочитаю держаться на безопасном расстоянии. Осторожность – лучшая часть доблести. Слышал об этом когда-нибудь, Оуэн?
Оуэн фыркнул.
– Джек, осторожность – это не про тебя. Честно говоря, я даже не предполагал, что ты знаешь это слово.
Джек встал.
– Хватит. Заканчивай свой отчёт, Оуэн, только избавь меня от этого. Потом попытайся вместе с Тош определить, какие инопланетяне могли использовать тот прибор. В её сканах должны быть биохимические следы, которые ты сможешь проанализировать. Не хочу ничего от тебя слышать до тех пор, пока у тебя не появятся какие-нибудь данные.
– Конечно, босс. Как скажете, – отозвался Оуэн, широко улыбаясь.
Янто смотрел, как Оуэн уходит, а Джек снова плюхнулся в своё кресло.
– Он не даст вам забыть об этом, вы знаете, сэр? Теперь можно ожидать шуток о кошках, картинок с кошками и, может быть, в любой момент здесь появится какой-нибудь бродячий котёнок.
– Похоже, что ты прав, – вздохнул Джек. – Я всерьёз думаю, не воспользоваться ли ретконом.
– Вы понимаете, что вам придётся дать реткон нам всем, сэр? Чтобы мы случайно не упомянули об этом случае или о чём-нибудь, связанном с ним? – сказал Янто.
– И что?
– Это немного неэтично, вам так не кажется? Массовое отравление ретконом невинных членов команды, которые просто делали свою работу? Обычно мы используем эти таблетки для государственных тайн или для информации, воспоминания о которой слишком травматичны, сэр.
– Если вы будете об этом помнить, это будет травматично для меня. Ладно, я пока повременю с этим. Но если я услышу хоть одну кошку, хоть одну...
– Понял, сэр, – Янто положил руки на плечи Джека и стал массировать их. – Хотя, если до этого дойдёт, я надеюсь, вы догадаетесь сделать для меня исключение.
Плечи Джека начали расслабляться.
– И почему я должен это сделать?
– Думаю, я буду полезнее для вас, если буду знать ваш секрет, сэр. Я смогу сопровождать вас и выгонять из комнат враждебно настроенных кошек до того, как вы туда войдёте, и всё такое.
Джек посмотрел на Янто, чтобы убедиться, не шутит ли тот, но лицо молодого человека оставалось таким же непроницаемым, как всегда.
– И ты будешь делать это?
– Почту за честь, сэр. Кроме того, я понимаю это. Я сам не слишком люблю пауков. К счастью, в Кардиффе их не настолько много, чтобы это стало проблемой.
– Вы приводите убедительные аргументы, мистер Джонс. И, раз уж вы такой скрытный, думаю, я рискну и доверюсь вам.
– Спасибо, сэр. – Янто наклонился к уху Джека. – Но вы забыли слово «брезгливый».
Джек протянул руку, схватил Янто за галстук, притянул молодого человека и крепко поцеловал.
– Давай посмотрим, что мы можем сделать с этим, – пробормотал он, отстраняясь от Янто и запуская пальцы в его волосы.
– Я... я вижу, вам уже лучше, сэр, – сказал Янто, внезапно ощутив, что ему нечем дышать.
– Намного, – ответил Джек. Свободной рукой он терзал галстук Янто, пытаясь развязать его.
– Позвольте мне, – сказал Янто, отстранив руку Джека и парой ловких движений сняв галстук. Затем аккуратно положил его на стол и с застенчивой улыбкой взглянул на Джека. – Помните, моя «невинность и безобидность» – всего лишь уловка, сэр.
– Я использую свой шанс.
– Ну, в таком случае, сэр, я уверен, что у не менее брезгливой, чем я, химчистки появится работёнка.
Янто развернул кресло Джека и оседлал его колени. Все мысли о кошках были забыты.