ID работы: 13272153

Won't You Please Come Around

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
69
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 6 Отзывы 23 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Гарри уставился на банку супа, которую он разогревал в микроволновке, только придя с работы, и думал, что это, возможно, был самый жалкий день в его жизни. Затем он решил сказать это вслух: — Наверное, это самый жалкий день в моей жизни. Единственное существо, которое могло его слышать — это его кот. Хотя, этот кот был даже не его. Это кот его сестры. И вот сейчас он разговаривал с котом, и это был даже не его кот. Мистер Усиков просто вежливо сидел у его ног и облизывался, надеясь получить фрикадельку из супа. Гарри хмуро посмотрел на него. Ему определенно стоило перестать кормить его со стола, но Мистер Усиков был его единственным другом. Ему больше некого было баловать. О боже. Теперь он чувствовал себя еще более жалким. Прошел целый месяц с тех пор, как он переехал в Лондон, а Мистер Усиков по-прежнему был его единственным другом. Стало трудно заводить друзей после окончания университета, а с людьми он общался только на работе. Гарри работал в доме престарелых, что было одновременно чрезвычайно полезно и временами невероятно утомительно. Он уже успел проникнуться симпатией ко многим пожилым клиентам, но на самом деле там ты вряд ли встретишь людей, с которыми можно посмотреть фильм в выходные. Или отпраздновать свой день рождения. Он мельком взглянул на настенный календарь, оставшийся от предыдущего жильца. Он обвел сегодняшнюю дату большим красным сердечком — первое февраля. Его день рождения. Он уже пожалел, что сделал это, потому что теперь до конца месяца он будет смотреть на это число, обведенное кружком, и вспоминать этот ужасный день. Все началось нормально. Ему позвонила мама и пожелала ему хорошо провести этот день. Потом позвонила Джемма и спросила, как поживает Мистер Усиков. Он заверил, что с котом все в порядке и что, хоть Мистер Усиков, безусловно соскучился по ней, больше всего ему не хватало своих привычных прогулок по окрестностям. — Он постоянно пытается сбежать из квартиры, Джемс. Мне каждый раз страшно открывать дверь. Хорошо, что больше никто не звонил, подумал он. И с этого момента его день пошел под откос. Сегодня он работал с наиболее сложными клиентами. Обычно этого было недостаточно, чтобы испортить ему настроение, но сегодня было особенно тоскливо. Еще больше испортило ему настроение то, что ему пришлось идти от метро до квартиры под холодным моросящим дождем. Теперь же был только он и банка супа. И кот. Если бы его день рождения выпал на выходные, он мог бы поехать домой и провести время с мамой и старыми приятелями. Он взял банку супа и сел за стол, дал небольшую фрикадельку Мистеру Усикову и уставился в маленькое окно своей квартиры на унылый февральский вечер. Ему нужно было вырваться из этого оцепенения, в котором он оказался. Нужно было чаще выходить на улицу. Но точно не сегодня. Хотя нет, сегодня он все же как-нибудь да отпразднует. Он вскочил из-за своего небольшого столика и со стуком поставил миску с ложкой в раковину. Он принялся рыться в шкафчиках и доставать необходимые ингредиенты. Он чуть не вскрикнул от радости, когда у него было все, что нужно для приготовления простого шоколадного торта. Он быстро смешал все сухие ингредиенты, а затем отставил эту миску в сторону, чтобы смешать влажные. Пока бисквит выпекался, наполняя маленькую кухоньку запахом шоколада, он начал напевать песню, взбивая сливочный крем. Это напомнило ему о тех днях, когда он работал в пекарне в своем маленьком городке, и горланил ‘(I Can’t Get No) Satisfaction’ в честь Мэри, владелицы пекарни. Она любила The Rolling Stones. Он наполнил раковину мыльной водой, чтобы помыть посуду.       I can't get no, oh no no no Он ополоснул грязные миски и ложки.       Hey hey hey, that's what I say Он принялся петь, используя венчик в качестве микрофона.       I can’t get no satisfaction       I can’t get no satisfaction Внезапно он услышал музыку. Кто-то услышал, как он поет и включил эту же песню. Он рассмеялся. Он подумал, что его должно быть было слышно через вентиляцию. Интересно, кому из соседей нравились The Rolling Stones. Было уже поздно, когда торт приготовился, но у Гарри было еще немного времени. В конце концов, это же его день рождения. Его настиг очередной приступ одиночества, когда он доедал торт, который ему пришлось испечь самому, но он попытался убедить себя, что все это временно. Скоро он найдет свое место в этом городе. Он знал это. Это была первая ночь, когда сбежал Мистер Усиков.

*

— Джемс, клянусь, утром я проснулся, а в комнате было ужасно холодно. Окно приоткрылось, и Мистер Усиков ушел, — Гарри слушал ответ сестры по телефону, расхаживая по комнате. — Нет, я не верю, что кто-то залез в окно и забрал кошку, но я не знаю, как оно открылось, — он подошел к окну. — Конечно же я не специально его открыл! Сейчас февраль! — он повнимательнее посмотрел на замок и петли, как раз перед тем, как довольно громко вскрикнуть. — Прости! Прости! Это Мистер Усиков! Он прямо за окном! — Что? О, да, да, — Гарри открыл окно. — Заходи сюда, негодник! Мистер Усиков прошел внутрь и улегся рядом с радиатором, чтобы согреться. Он разжал зубы и вывалил что-то на пол. — Черт возьми, что это? — спросил Гарри кота. Он поднял вещицу, чтобы рассмотреть получше, и понял, что это был носок. Сланцево-голубой с неоново-зеленым носком и пяткой. — Ты самый странный кот. Где ты это взял? Мистер Усиков лишь глянул на него, прежде чем свернуться калачиком и быстро уснуть. Когда той ночью Гарри забирался в постель, он вспомнил об окне. Он пошел проверить, и увидел, что замок был открыт. Он вздохнул и понадеялся, что Мистер Усиков не решит вновь убежать. Как коту вообще удалось его открыть?

**

Гарри проснулся в холодной квартире из-за открытого окна. — Черт побери, Мистер Усиков! — воскликнул Гарри, бегло осматриваясь в поисках кота. Конечно же, его нигде не было. Он быстро съел миску каши, и ему уже нужно было уходить на работу, но только Гарри открыл дверь, он услышал, как кто-то скребся в окно. Когда он впустил Мистера Усикова обратно в квартиру, он заметил в зубах кота довольно большой кусок ткани. Когда Гарри забрал это у него, он был немного озадачен, увидев мужские боксеры, которые точно ему не принадлежали.

***

После того, как Мистер Усиков сбежал и на третью ночь, он вернулся с тапочкой. Белой с черными пятнышками и коровьей мордашкой на носке. — Мистер Усиков! Теперь у кого-то осталась одна тапочка! — пожурил его Гарри. — В феврале очень холодно, и теперь из-за тебя кто-то лишился своей любимой пары. Гарри попытался починить оконный замок. Он должен был помешать коту воровать странные вещи у соседей. Однако он так и не смог до конца понять, как кот выбирался наружу. С каких это пор коты умеют открывать замки? Он подозрительно посмотрел на Мистера Усикова, прежде чем отправиться на работу.

****

Четвертый побег принес с собой сменную насадку для швабры. — Серьезно? Тряпка от швабры? Ты на что-то намекаешь, Мистер Усиков? Чтобы ты знал, у меня здесь жесткий график. Ты живешь в идеальной чистоте, — объяснил Гарри в свою защиту. Он поднял насадку для швабры. — Уф. Ну и что мне теперь с этим делать? Он огляделся и нашел маленькую плетеную корзинку, которую ему всучила сестра, когда он переезжал сюда. Он сложил в нее носок, боксеры, тапочку и тряпку. И понятия не имел, что ему с этим делать. Было неприятно выбрасывать это, ведь это все-таки чьи-то вещи. Он вздохнул и погладил Мистера Усикова, прежде чем заняться делами. Сегодня была суббота, так что у него было немного времени для себя. Он чувствовал необходимость немного прибраться, поскольку, по-видимому, его квартира не соответствовала стандартам Мистера Усикова.

*****

Гарри проснулся от того, что ему на лицо положили какую-то ткань. Было воскресенье, поэтому он решил подольше поваляться. Ну, пока кто-то не попытался его задушить. Он отбросил ткань с лица и вдохнул стойкий запах лосьона после бритья. Мистер Усиков сидел на его постели, умываясь. — Это ты сделал? — спросил Гарри. — Конечно ты, кто же еще. Что это? Рубашка? Он принялся разглядывать белую мужскую рубашку в голубую полоску. Она слабо пахла мужчиной и лосьоном после бритья. У Гарри приятно потянуло внизу живота. Боже. У него правда встал только от запаха другого мужчины. Он схватил рубашку, подошел к плетеной корзинке и положил ее внутрь. Мистер Усиков осуждающе посмотрел на него, когда Гарри чуть погодя вновь достал ее и снова понюхал. Всего один раз, больше не стал. Он просто не мог вынести осуждения Мистера Усикова.

******

Гарри застал шестой побег Мистера Усикова. Он слегка задержался, чтобы посмотреть повтор «The Chase» по телевизору, и увидел, как кот толкнул окно, тем самым открывая его. — Мистер Усиков! — воскликнул Гарри, когда кот, не обращая на него внимания, выскользнул в открытое окно и исчез в ночи. Он вылез на пожарную лестницу, чтобы посмотреть, куда делся Мистер Усиков, но долго там не задержался. Все таки он стоял на холоде в одних штанах. Кота нигде не было видно, поэтому Гарри забрался обратно в квартиру. Он снова посмотрел на окно и понял, что петля довольно сильно ослабла. Чертово окно, наверное, вот-вот развалится. Он сделал мысленную пометку позвонить кому-нибудь утром, чтобы решить эту проблему. Его кошачья сорока принесла вязанную прихватку. Она выглядела довольно мило, как будто кто-то приложил немало усилий, чтобы сделать эту прелестную вещицу. Красный кружок с розовыми сердечками. Ему почти захотелось бросить ее к себе на кухню, но он понимал, что это будет неправильно. Он положил ее в корзинку к другим вещам. Интересно, у кого же Мистер Усиков все это своровал? Он не знал своих соседей, и не был уверен, воровал ли кот из одной квартиры или из нескольких. Любопытно.

*******

После седьмого успешного побега Мистер Усиков принес ему маленький кусочек красной тишью с приклеенным к нему кусочком конфетти. — Ты должен перестать это делать, Мистер Усиков! Кто-то пытается сделать какую-то вещь, а ты все испортил! Он бросил его в корзину и заметил, что Мистер Усиков, похоже, игрался со всей своей контрабандой. Гарри прищурился. Мистер Усиков вытащил все из корзинки и сам уселся в нее. Гарри проигнорировал это и дал ему только один кусочек лакомства перед сном. Ему стало интересно, что Мистер Усиков принесет завтра.

********

Гарри чувствовал себя ужасно. Мистер Усиков принес ему валентинку. Она была прелестной, сделана своими руками и на ней была надпись детской рукой. Гарри едва смог разобрать слова: «Луи от Фиби». Он решил, что именно для этого был тот кусочек упаковочной бумаги, который Мистер Усиков принес вчера. Гарри вздохнул, кладя ее в корзинку ко всем остальным вещам. Он чувствовал себя ужасно из-за того, что этот нелепый кот украл такую милую вещицу, явно сделанную от всего сердца. Этот груз висел у него на плечах, когда он отправился на работу, и чуть не врезался в кого-то, когда открыл дверь, чтобы выйти из здания. — Ой! Простите. Я совершенно не смотрел, куда… — Гарри посмотрел в самое красивое лицо, которое он когда-либо видел. Гарри был почти уверен, что у него отвисла челюсть. Мужчина улыбнулся ему. — Ничего страшного, — сказал сногсшибательный мужчина, в уголках глаз которого появились морщинки. Он придержал дверь, чтобы ангел с голубыми глазами мог пройти внутрь. — Спасибо, приятель! — сказал мужчина с завораживающей мелодичностью в голосе. — Забыл телефон, пришлось возвращаться! Гарри просто стоял там как идиот, потеряв дар речи. Просто продолжив держать дверь открытой и смотря, как мужчина вбежал в здание. Самый красивый мужчина в мире жил в доме Гарри. Гарри провел большую часть дня в странном оцепенении, мечтая о голубых глазах и острых скулах.

*********

Валентинка, которую на этот раз принес Мистер Усиков, была от Луи, предположительно от того самого Луи, для кого была вчерашняя. Он начал уже думать, что Мистер Усиков воровал у одного и того же человека. Почерк был почти таким же детским, и предназначалась она кому-то по имени Дейзи. Такую валентинку можно подарить ребенку. Это заставило Гарри немного улыбнуться, но затем он понял, что Луи не сможет подарить Дейзи валентинку, потому что ее украл его глупый кот. Он грозно посмотрел на Мистера Усикова. — Ты знаешь, что испортил чей-то подарок. Ты пытаешься испортить День святого Валентина? Мистер Усиков бросил на него многозначительный взгляд. — Да, я знаю, Мистер Усиков, у меня не будет ничего особенного на День Святого Валентина, но это не значит, что тебе нужно портить его всем остальным, — Гарри вздохнул. Теперь он посмотрел на валентинку, значительно погрустнев, и перед уходом на работу положил её в ту же корзинку. Сегодня он смотрел, куда шел, чтобы не сбить какую-нибудь очаровательную сирену, которая, как и вчера, спешила войти в здание. Он был рад, что решил сделать это, потому что красивый мужчина вернулся. Гарри открыл ему дверь и старался дышать нормально, по крайней мере, в присутствии этого человека. — Еще раз спасибо, приятель! Забыл свои очки. Сегодня и правда солнечно! Гарри подумал, что на этот раз ему, по крайней мере, удалось улыбнуться ему. Он смотрел, как мужчина удалялся дальше по коридору, и думал: «это ты — солнце». Слава богу, его фильтр «мозг — рот» похоже, сегодня работал исправно. Большую часть дня с его губ не сходила самая широкая улыбка. Когда люди спрашивали его, почему он так улыбался, он отвечал, что это из-за солнца.

**********

На следующий день Мистер Усиков пришел со списком покупок. Гарри уже начал чувствовать себя вуайеристом, читающим чужой список, но не перестал это делать. Сверху было написано «Теско» и подчеркнуто. Остальной список состоял просто из замороженной еды и сладостей. Это было действительно ужасно. Гарри надеялся, что кто бы это ни был, он не питался только этим. Был один зачеркнутый пункт. Слово было похоже на смазку. Гарри слегка покраснел, но решил, что это его извращённый мозг сыграл с ним злую шутку. У него были разные грязные мысли о прекрасном мужчине, который вечно что-то забывал. Внезапно ему пришло в голову сравнить почерк. Он был подозрительно похож на тот, что был на валентинке. Он достал из корзинки открытку от Луи и сравнил. Выглядело весьма похоже. Он посмотрел на остальные вещи. Все это принадлежало одному Луи? Он улыбнулся, вспомнив коровью тапочку. Она была немного девчачьей, но, возможно, она принадлежала жене или подруге этого Луи. Или, может быть, сам Луи просто любил коровок. Он рассмеялся над собой за то, что пытался найти скрытый смысл в вещах, которые ему приносил Мистер Усиков. Он старался выходить из квартиры точно в то же время, что и в последние два дня, на тот случай, если ему удастся снова вовремя придержать дверь для своего прекрасного соседа. Он пытался не думать об этом. Он с удивлением обнаружил, что предмет его фантазий стоял прямо за дверью, уставившись в телефон в своей руке. Гарри замер и забыл, что хотел сделать. Уж точно не стоять и пялиться. Это точно не то, что нужно было делать. Мужчина поднял голову и улыбнулся. — Привет. Просто проверял уведомления. Не хотел загораживать проход, — на самом деле он вовсе не мешал, но все же немного отошел. — Эм, нет, ты не мешаешь, — Гарри хотел погладить себя по голове за то, что на этот раз ему удалось заговорить в его присутствии. — Ты ничего не забыл сегодня. Мужчина засмеялся, откинув голову. Гарри вздрогнул от этого звука и мысленно дал себе пять за то, что заставил его рассмеяться. — Нет, сегодня я ничего не забыл. Мой приятель только что написал мне, что у его группы в эти выходные будет концерт. — Оу. Звучит и правда круто! — теперь Гарри хотелось забиться в угол и плакать. Прозвучало так, будто он напрашивался на приглашение, а он даже не знал этого человека. — Эм, повеселись, — сказал он и быстро вышел из здания. Он пошел к станции метро и пожалел, что у него не было друзей, с которыми он мог бы пойти на концерт. Нужно было хотя бы спросить, как называется группа, или еще что-нибудь. Хоть что-то. То, что он сказал, было не так уж плохо, но он запаниковал и ушел, а сейчас было уже слишком поздно. Он вздохнул и продолжил свой день, но позволил себе представлять сценарии встречи со своим великолепным соседом.

***********

— Ты становишься настоящим злодеем, Мистер Усиков! — пожурил его Гарри, уставившись на листовку, которую его забытый богом кот принес сегодня утром. Это была рекламная листовка небольшого кинотеатра, в котором в День святого Валентина будут показывать французский фильм «Амели». Гарри рухнул на свой маленький подержанный диван, уставившись на листовку. «Амели» был его любимым фильмом. Он бы все отдал, чтобы посмотреть его с кем-нибудь. Он бы пошел и один, если бы только его не показывали в День Святого Валентина. Он не сможет вынести два часа в зале, заполненном счастливыми парами, празднующими день любви. Сегодня он даже не надеялся увидеть своего соседа, потому что сегодня была суббота. Но он только был рад отдыху. Он долго принимал душ и просто не мог не подрочить с мыслями о своем прекрасном соседе. После того, как Гарри представил его стоящим на коленях, он запоздало подумал, что будет труднее встретиться с ним взглядом при их следующей встрече. Когда он вернулся на кухню, Мистер Усиков осуждающе смотрел на него. Ну в некотором роде. — Оставь свои мысли при себе, пожалуйста. Гарри решил, что никуда сегодня не пойдет. Он прекрасно проведет день, погрязнув в жалости к себе. Он начал доставать ингредиенты для клубничных кексов, выпечка делала его счастливее. Поэтому он стал замешивать тесто, напевая «I Will Survive», и каким-то образом начал петь и танцевать под «Bootylicious», пока кексы стояли в духовке, а он убирал весь беспорядок. Прекрасно, он пел ее, потому что его красивый сосед жил где-то поблизости. Внезапно он услышал, как через решетку вентиляции снова заиграла Бейонсе, и засмеялся. Ну, хоть кому-то в этом здании нравилось его исполнение случайных поп-песен. В итоге он посмотрел «Амели» на своем ноутбуке, поедая клубничные кексы, пока Нино собирал воедино подсказки, которые Амели оставляла для него, пока он не оказался у её двери.

************

Отбирая у Мистера Усикова маленькую ламинированную карточку, он задумался, как он докатился до такого. Каждое утро ему приходилось подбирать вещи, которые его своенравный кот стащил у соседей. Он внезапно понял, что начал думать о Мистере Усикове, как о своем коте. Он забрал у него карточку, заслужив шипение в ответ. — Сегодня никаких угощений! — поругал он. — Ладно. Ты получишь его, если будешь хорошо себя вести, — это казалось справедливым, подумал он. В противном случае Мистеру Усикову нечем будет заняться. О Боже. Ему нужно почаще выходить на улицу. Он посмотрел на карточку. Это был членский билет футбольного клуба. На нем было имя, Луи Томлинсон, и членский номер. Должно быть, это был тот же Луи с валентинок. Теоретически он мог бы вернуть её в футбольный клуб и сказать, что нашел ее на улице или что-то в этом роде. Он хотел вернуть и валентинки, но ему не очень то хотелось рассказывать какому-то футбольному клубу, что его кот воровал вещи у этого Луи. Он положил карточку в карман и решил сегодня немного пройтись по магазинам. Если он будет рядом с клубом, то занесет ее. Только он потянулся к двери, чтобы выйти из здания, он заметил, что к его черному пальто прилипла кошачья шерсть. Он вздохнул и остановился, чтобы попытаться смахнуть большую часть. Дверь широко распахнулась, и перед ним появился сосед, главный персонаж всех его фантазий. Он был одет спортивную одежду и кроссовки и выглядел так, будто только что вернулся с пробежки. Его нос и щеки порозовели от напряжения и по-прежнему прохладной погоды. Он выглядел божественно. Кажется, он понял, что делал Гарри, стоя в дверном проеме. — У тебя есть домашнее животное? — спросил он. — О, эм. Да. У меня есть кот. Ну, вообще-то это не мой кот. Это кот моей сестры, Мистер Усиков. Это его имя. Он просто серый в полоску. Не то чтобы ты спрашивал. Но эм, да, сейчас мое пальто в его шерсти, — Гарри издал сдавленный смешок, смахивая еще больше шерсти, и пожалел, что не мог отмотать время назад и переиграть этот диалог. — Что ж, мне пора. Пойду в магазин. Дела и все такое, — Гарри слабо улыбнулся и протиснулся мимо него на улицу, где февральский ветер мог охладить его разгоряченные щеки. Ладно, все прошло хорошо, подумал он, хлопая ладонями по щекам, тяжело вздыхая. Он напрочь забыл о карточке футбольного клуба. Вернет в следующий раз. Но он купил себе новую пару кроссовок. Он решил, что мог бы начать бегать. Для здоровья, естественно.

*************

Как будто утро понедельника и без того не было самым худшим, но сегодня было утро понедельника и День святого Валентина. Он выполз из постели и даже не заметил возвращения Мистера Усикова, поскольку был занят поеданием йогурта и банана. На стол упал скомканный лист бумаги. Гарри подхватил его, наблюдая, как Мистер Усиков унесся прочь, высоко подняв хвост. Гарри разгладил листок и понял, что это была какая-то квитанция от онлайн-заказа. Первое, что он заметил, это логотип компании Гармония, где у буквы «О» были дьявольские рожки.

Г а р м о н и я

Оксфорд-стрит — Сохо

*

100% Конфиденциальность гарантирована!

ВСЕ ЗАКАЗЫ отправляются в простой неброской упаковке! Платежи по вашей карте / банковской выписке отображаются как HS Trading, не указывая на характер вашей покупки.

*

Маленькая Вибрирующая Пробка Vive Zesiro — 1шт — £59.99 Большой Реалистичный 25-сантиметровый Дилдо с Яйцами RealRock — 1шт — £49.99 ID BackSlide Анальный Лубрикант — 130 мл — 1шт — £19.99                                                                                                                   итого: 3 шт                                                                                                                   всего: £129.97                     У Гарри чуть глаза чуть не вылезли на лоб, когда он прочитал квитанцию. Затем он заметил имя и адрес в углу. Луи Томлинсон. И там был адрес. Похоже, это была квартира прямо над его. Гарри был немного шокирован, думая об этом большом реалистичном дилдо, поэтому потребовалось несколько минут, чтобы понять, что теперь он знал, куда вернуть членский билет и валентинки. Он бросил взгляд на плетеную корзину и задумался, сколько же вещей принадлежало Луи. Луи, который играл в футбол. Луи, который дарил и получал милые валентинки. Луи, который, видимо, любил отдавать и получать и другими способами. Гарри взял корзинку. Луи мог быть владельцем этого зелено-синего носка и этой коровьей тапочки. У него могла быть прихватка, он мог помогать детям делать валентинки и покупать ужасные продукты в Теско. Он с грустной улыбкой взглянул на листовку с надписью «Амели». И вот тогда Гарри понял, что он, возможно, не сможет ничего вернуть. Как он объяснит, откуда он знал, где найти Луи, и что это все его вещи? Нет, Гарри ни за что не подойдет к двери незнакомого человека, постучит в нее и скажет: «Здравствуйте, полагаю, что эти вещи украл у вас мой кот. Я нашел вас благодаря этому чеку из секс-шопа!» Нет, спасибо. Может быть, он мог просто оставить все это под дверью Луи Томлинсона и пусть тот сам с этим разбирается. Он застонал, посмотрев на часы. Он уже опаздывал. Скорее всего, он упустил свой шанс снова столкнуться с милым соседом. Он бросился вниз, просто чтобы лишний раз убедиться, что был прав. Он шел по улице, когда заметил листовки. Кто-то расклеил их с фотографией кошки, вылезающей из окна. Кот был подозрительно похож на Мистера Усикова даже со спины. Надпись гласила: Кот-Воришка! Этот кот продолжает приходить, воровать мои вещи и оставлять окно открытым. Я хотел бы вернуть хотя бы свою прихватку, которая досталась мне от бабушки. Внизу был номер телефона, по которому нужно было позвонить. Гарри почувствовал себя ужасно виноватым и, как только он пришел на работу, он позвонил по указанному номеру. — Да? — Эм, привет. Утром я увидел твои листовки. И, э-э, я думаю, твои вещи у меня? Мой кот тайком убегал из моей квартиры и приносил домой странные вещи, и я думаю, что они могут быть твоими. — Ох. Уффф. Хорошо. Давай я дам тебе мой адрес. Гарри послушно записал адрес. — Мне очень жаль, что так вышло… — Луи. Меня зовут Луи. Не напрягайся слишком сильно, приятель. Это всего лишь несколько вещей, верно? — Гарри посмотрел на адрес, который он записал, не задумываясь. Да, это квартира над ним. У него было такое чувство, что все содержимое этой коробки принадлежало Луи. — Эм. Ну, на самом деле, я думаю, что он взял довольно много. Мне ужасно жаль. Боюсь, мой кот вырыл себе очень глубокую яму. — Такую же глубокую, как твой голос? — Что? — Ничего. Все в порядке… — Гарри. Меня зовут Гарри. — Ну, все в порядке, Гарри. Как ты думаешь, ты мог бы вернуть мои вещи сегодня вечером? Или у тебя есть планы? У Гарри определенно не было никаких планов. — Я могу вернуть твои вещи, когда приду с работы. Вообще-то, я думаю, твоя квартира прямо над моей. — О, так значит, мы соседи. Удобно. — Не уверен, что тебе удобно, что мой кот ворует вещи. Но я верну все сегодня вечером. Еще раз, прости пожалуйста, Луи. — Увидимся вечером, Гарри. Не беспокойся.

*

После работы Гарри быстро принял душ и надел привычную одежду, футболку Rolling Stones и узкие джинсы. Он схватил плетеную корзинку со всеми вещами, которые украл Мистер Усиков. Затем он поднялся по лестничному пролету к квартире Луи и постучал в дверь. Дверь распахнулась, и перед ним предстал мужчина всех его мечтаний во всей своей красе. Гарри просто стоял с отвисшей челюстью, точно так же, как в первый раз, когда увидел его. Он знал, что существовала небольшая вероятность, что его кот воровал у милого соседа, но он был не готов увидеть того самого соседа, Луи, в таком виде. Волосы у Луи были собраны в пучок, лишь сильнее подчеркивая скулы и его удивительно голубые глаза. Длинные ресницы касались щек, и Гарри мог поклясться, что у него случился сердечный приступ. На Луи также был тонкий черный джемпер, который выглядел безумно мягким на ощупь. Боже милостивый, Гарри пришлось сдержаться, чтобы не коснуться хоть пальцем. И что еще хуже, Луи был одет в самые обтягивающие черные джинсы, которые Гарри когда-либо видел. Это даже и джинсами нельзя было назвать. Выглядело все так, будто ноги разрисовали черной краской. Гарри слегка вспотел. Он решил, что Луи, возможно, пригласил его войти, потому что тот держал дверь открытой и отступил немного назад. Гарри не слышал, сказал ли он что-нибудь, потому что сейчас у него шумело в ушах от прилившей крови, и это немного сбивало с толку. Гарри зашел, и Луи подставил ему стул за маленьким круглым обеденным столом. — Не хочешь чаю? — спросил Луи. — Да, — хрипло ответил Стайлс, вновь обретая дар речи. Он все еще сжимал корзинку с вещами Луи. — Ой, и вот твои вещи. Ну, я думаю, что все здесь твое. Если только Мистер Усиков не воровал и у других соседей… — Гарри поставил корзинку на стол и заметил, что забыл вынуть чек из сексшопа. Он почувствовал, как по щекам и шее начал расползаться румянец, но было слишком поздно вынимать его, поскольку Луи уже поставил чайник и вернулся к столу. Он сначала не заметил квитанцию, восклицая: — Моя коровья тапочка! Мои валентинки! О, и прихватка моей бабушки здесь! Ха! Мой список покупок. Ох… — Гарри уперся взглядом в стол, не желая смотреть Луи в глаза. У него в руке была та самая квитанция. Возможно, это был худший момент в жизни Гарри. Должно быть, он выглядел каким-то извращенцем, раз оставил ее у себя. Гарри мысленно проклял тот день, когда родился Мистер Усиков. Но потом он услышал это. Самый восхитительный звук на свете. Луи Томлинсон смеялся. Нет, не просто смеялся. Истерически хохотал. Он вытер слезы с глаз как раз перед тем, как рухнуть на стул рядом с Гарри. — О, мой гребаный бог! — удалось выдавить Луи. — Ну, это слегка смущает, да? Гарри тоже засмеялся. — Прости. Я совсем забыл, что она там лежала. Мой тупой кот! О Боже! Когда их смех, наконец, немного утих, Луи заварил им по чашке чая. Он мило сморщил носик, когда Гарри попросил сахара. — Ты портишь мой превосходный йоркширский чай, Гарри, — поэтому Гарри попросил еще одну ложку с широкой улыбкой на лице. Как только они уселись, Стайлс поведал ему о сломанном замке и странной петле на окне, благодаря которым его кот каждую ночь сбегал. Луи рассмеялся и сказал, что у него была такая же проблема. Гарри снова посмотрел на прекрасный джемпер на шатене, и внезапно задумался, по какому поводу он так нарядился. Сегодня был День Святого Валентина. У него, наверное, были планы. Наверное, даже свидание. Гарри отодвинул свой стул и извиняющимся взглядом посмотрел на Луи. — Прости. У тебя, наверное, есть планы, а я болтаю о поломанных окнах и кошках… — Ой. Нет, у меня нет планов, — перебил он. — Эм, а у тебя есть планы? Со своей девушкой? Или парнем… — Нет! — практически закричал Стайлс. — Нет, у меня нет планов! И парня у меня сейчас нет. Я очень одинок, — ему захотелось хлопнуть себя по лбу за то, как жалко это прозвучало, но Луи улыбнулся ему, и это показалось ему очень многообещающим. Так и завязалась их длинная беседа. Луи рассказывал истории о своей большой семье в Донкастере, а Гарри шутил о своей сестре и Мистере Усикове. Луи заварил еще чаю, заказал еду и расставил ее рядом с диваном, чтобы было удобнее, пока они разговаривали до поздней ночи — истории Луи о его работе преподавателем начальной школы, новой жизни Гарри в Лондоне, игре в футбол в одной из лиг, французских фильмах. Каждый раз, когда Луи случайно задевал его или протягивал руку, чтобы игриво пихнуть его, по коже Гарри пробегали электрические разряды. Это был лучший вид пытки. Стайлс посмотрел на свой телефон, и внезапно на часах значилось двенадцать ночи. Он был в квартире Луи уже несколько часов. — Уже полночь. Думаю, мне пора. Нам обоим завтра на работу, — сказал Гарри с явной неохотой в голосе. Он встал, и Луи отправился провожать его к двери. Прежде чем уйти, он решил задать последний вопрос. — Луи? — Да? — Почему ты так оделся, если у тебя не было планов на День святого Валентина? На лице Луи расцвела злобная ухмылка. — Я так оделся, потому что хотел произвести на тебя впечатление на случай, если ты окажешься моим милым соседом, с которым я постоянно пересекаюсь, и потому что я надеялся, что ты такой же красивый, как и твой голос. — И как? Я такой же прекрасный, как мой голос? — спросил Гарри, его голос стал глубже. Луи сократил расстояние между ними. — Это сработало? То, что я так оделся для тебя? — Боже, да. Был впечатлен задолго до сегодняшнего вечера. Луи ринулся вперед и прижался губами к губам Гарри. Тот обхватил его лицо своими большими ладонями. Поцелуй стал глубже, и руки Гарри скользнули вниз к талии Луи, в то время как шатен потянул Гарри за футболку и прижал к себе. Они отстранились, тяжело дыша. — Э-э, итак, Гарри. Ты хочешь как-нибудь сходить со мной куда-нибудь? — спросил Луи перед тем, как снова поцеловать его, прежде чем он успел ответить. Через несколько минут Гарри отстранился, чтобы выдохнуть в ответ. — Да. Здорово. Как насчет сегодня вечером, после работы? — он грубо притянул Луи к себе и начал целовать его шею. Луи простонал. — Да, пожалуйста, да. Сегодня. Гарри отстранился и посмотрел на остекленевшие глаза Луи. — Я вернусь, — пообещал он. — Да. Пожалуйста, вернись. И, может быть, принеси то, что Мистер Усиков решит украсть у меня сегодня вечером.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.