The Lion's Roar

Перевод
PG-13
Завершён
52
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 468 слов, 1 часть
Метки:
AU
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
52 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник

1

Настройки
      Санса не совсем ненавидит Кастерли Рок, когда она впервые приезжает, но это близко.       Это так отличается от Винтерфелла, с его огромной крепостью, сгорбившейся над скалами, и звуками морских птиц и разбивающихся волн. Здесь нет чистого запаха, снега и сосен, только соленые брызги, которые щиплют ее нос и попадают на губы, так что она может даже попробовать их на вкус. Когда она смотрит на своего мужа, сидящего на лошади, Санса видит, как он волнуется, как отчаянно хочет, чтобы ей понравился его дом; это так мило, как она никогда не считала возможным, поэтому она улыбается — и больно, что она может заставить себя улыбнуться более естественно, чем иметь одну форму саму по себе — и говорит комплименты, в которые даже она может наполовину поверить. Тирион слегка расслабляется, его руки разжимаются, где они держат поводья, и он ведет отряд в крепость.       Она вздрагивает, когда проходит через пасть Льва. Если бы она все еще держала свои истории близко к сердцу, она могла бы подумать, что в этом действии было что-то ужасно символичное, что ее поглотил символ Ланнистеров. Она отбрасывает эту мысль в сторону и наклоняет голову, хотя острые, зазубренные зубы находятся в нескольких футах над ней.       В ближайшие несколько дней Кастерли-Рок станет оживленным ульем, в котором суетятся слуги, разбуженные после продолжительного отпуска. Тирион говорит ей, не отрывая глаз от свитка в его руках, чтобы она исследовала замок, изучила его и узнала секреты, оставленные его предками. Сансе неудобно из–за таких расплывчатых инструкций — она не Арья, ей нравится иметь границы и структуру, в рамках которых она может работать, — но ее не будут уважать как Леди Утеса Кастерли, пока она не сможет добраться из своих покоев в библиотеку, не спрашивая дорогу. Ее муж дает ей карту, связку ключей и целует в щеку — коротко, нежно, как будто любое резкое движение заставит ее убежать, — и она предоставлена самой себе.       Такая свобода пьянящая, даже в месте, которое ей едва ли нравится. Единственные глаза, наблюдающие за ней, — это любопытные глаза служанок и виночерпиев, стражников, чьей преданностью она пользуется, а не шпионов из суда. Никто не смеет комментировать ее путешествия или закрывать ей доступ в комнаты. Иногда, когда Тирион спрашивает ее, куда она идет, она лжет; «Септа, милорд», — говорит она, хотя на ее карте отмечен маршрут к подвалам. Санса подозревает, что она делает это только потому, что может — потому что это безвредно, и, если ее секрет будет раскрыт, на лице ее мужа появится смущенное выражение.       Я всего лишь маленький лев, дитя, и я клянусь, я не стану тебя терзать.       Однажды она исследует пустое крыло утеса Кастерли, то, которое используется только тогда, когда король прибывает со всей своей свитой; ни в какое другое время не требуется столько места. Комнаты забиты пылью, затхлые, окна плотно закрыты от ветра и дождя. Санса не представляет их полными, представляя людей, которые будут спать в кроватях и есть за столами: слишком романтично создавать воспоминания об этом месте, слишком похоже на ее девичьи фантазии, поэтому она воздерживается.       В первый раз она оттаивает, когда находит сад на крыше. Есть и другие сады, даже богороща, но этот спрятан за главной башней. Санса может получить к нему доступ, только пройдя по коридору, выйдя на балкон, а затем поднявшись по лестнице. Однако стоит приложить усилия, чтобы пройтись по когда-то аккуратно расчесанным тропинкам среди буйно разросшихся трав. Солнечный свет золотистый, теплый, отражается от бледно-желтых камней, а воздух насыщен ароматом лаванды, шалфея и даже жасмина, что ужасно экзотично. Она чувствует себя перенесенной далеко от жестоких утесов Кастерли Рок, возможно, обратно в оранжереи в Винтерфелле. Санса вплетает в волосы маленькие бутоны цветов и впервые за несколько месяцев глубоко дышит.       Во второй раз, когда она оттаивает, она в компании своего мужа. Он обнаруживает, что свободен от бумаг и отчетов, и просит ее присоединиться к нему, когда он посещает Золотую галерею. Она еще не видела этого, и каким–то образом в своем воображении она создает абсурдную картину того, что это должно быть — возможно, какой-то коридор с ящиками, полными кусков золота? Вместо этого это комната для показа портретов прошлых и ушедших Ланнистеров. Галерея залита чудесным золотистым светом, благодаря целой стене из цветных стеклянных окон; Санса даже не может представить, сколько это стоит. Красоты комнаты достаточно, чтобы заставить ее немного растаять, но больше всего поражает мрачное, уважительное поведение Тириона. Он смотрит только на самую большую из картин, портрет молодой женщины, прекрасной и изображенной так реалистично, что она почти могла дышать на глазах у Сансы.       — Моя госпожа мать. — говорит он, и она удивлена хрипотцой в его голосе, тяжестью там, где обычно есть только непочтительная легкость.       В Королевской гавани и Орлином гнезде Санса слышала истории о рождении своего мужа — что он разорвал свою мать на части своим чудовищным телом, что даже в младенчестве он не думал о кровопролитии и убийствах — и она никогда не думала о них; она никогда не думала о своем муже, если могла помочь. Теперь, стоя рядом с ним, она может видеть его изуродованное лицо, искаженное эмоциями, настоящими эмоциями, которые не прячутся за тремя слоями сарказма, остроумия и самоуничижения. Это причиняет ей боль, как жар, отражающийся от незаживающего ожога: она помнит, как боролась с руками, удерживающими ее, звук меча, рассекающего мышцы и сухожилия, ужасное чувство вины, гложущее и гложущее. Она помнит, что никакие слова не могли повернуть время вспять, никто не мог вернуть ей ее отца. Санса придерживает язык и кладет руку на плечо Тириона. Он вздрагивает, поворачивает голову, чтобы проницательно взглянуть на нее, но затем успокаивается. Его рука поднимается и накрывает ее руку; она удивлена тем комфортом, который она чувствует при этом действии.       В последний раз, когда она оттаивает, это происходит за пределами крепости, на скалах. В утесе Кастерли можно найти еще больше — на самом деле, она сомневается, что когда–нибудь узнает замок так же хорошо, как ее муж или даже их дети, — но влажность внутри гнетущая, а снаружи дует пронизывающий ветер, который охлаждает ее. Санса все еще опасается океана, но она видит сходство с Севером в его суровости, бескомпромиссности волн. На пляже, на приличном расстоянии от воды, она очарована скалистыми бассейнами, полными жизни, изобилующими яркими рыбами и крабами. Там есть лестницы, грубые и острые, вырезанные из камня утесов, и она взбирается по ним, пока ее бедра не горят, а лицо не краснеет от напряжения.       На вершине она спотыкается, настолько потрясенная, увидев своего мужа в этом отдаленном месте, что теряет равновесие, но его рука хватает ее за локоть и поддерживает.       — Конечно, вы уже привыкли к моему лицу, миледи! — Тирион восклицает. — Если это ваша реакция, возможно, вам следует повернуть назад — рык льва не для слабонервных.       Санса выпрямляется и бросает на него вызывающий взгляд, хотя она понятия не имеет, что такое «Львиный рык»; она волчица, и ни одна кошечка не назовет ее слабой.       — Я была просто удивлена, обнаружив вас здесь, милорд. Я думала, вы весь день встречали с Хаусом Пламмом.       — Это намек на неодобрение в твоем голосе, дорогая жена? Или это разочарование? Вы надеялись, что я могу быть чем-то занят, и вы могли бы устроить нежное свидание в этом уединенном месте? — он шевелит бровями и изображает ухмылку.       Она смеется. Это задыхающийся и мягкий, но это первый раз, когда непристойные замечания ее мужа позабавили ее до смеха. Его лицо разглаживается в улыбке, и он убирает руку с ее локтя; она удивлена, что тепло, кажется, осталось.       — Никаких свиданий. — обещает она. — Не покажете ли вы мне этот так называемый львиный рык?       — С удовольствием.       Тирион ведет ее дальше по утесу. Он крутой, но вскоре выравнивается, когда достигает края, где есть какая-то скульптурная масса. Ей требуется мгновение, чтобы понять, что она видит, но затем странные формы обретают смысл: какая-то храбрая душа вырезала в скале львиную пасть, рычащее, звериное существо, которое больше пугает своей абстрактной природой, чем своей реалистичностью. Он больше похож на льва на гербе Ланнистеров, чем на животных, запертых в клетке в скале.       Санса поворачивается, чтобы что-то сказать, но Тирион жестом просит ее подождать, помолчать, и она замолкает. Она может слышать рокот волн под нависающей скалой, разбивающихся о скалы, и траурные крики чаек — она почти привыкла к звукам после недель в замке. Снизу доносится рычащий звук, достаточно необычный, чтобы привлечь ее внимание, а затем он перерастает в полномасштабный рев, когда порыв воды и ветра вырывается из зияющей львиной пасти, такой громкий, что заслоняет все остальное. Шлейф огромен, взлетает, возможно, на десять футов в пасмурное небо и тяжело приземляется, проливая соленую воду на жесткую траву вокруг них. Ее покрывает легкий туман, которого достаточно, чтобы платье стало влажным, но материал не испортился; ветерок освежает кожу, и ее сердце учащенно бьется от волнения.       Тирион наблюдает за ней, выражение его лица мальчишеское и открытое. Она чувствует себя живой, с ее раскрасневшимися щеками и воспаленными мышцами; она чувствует себя огромной и почти непобедимой, стоя на утесе, где ветер может сбросить ее в море.       Позже, после того, как она приняла ванну и переоделась в постельное белье, а ее храпящий муж лежит рядом с ней, Санса думает о Винтерфелле, и это не больно, не так, как раньше: нет острых точек, просто тупая пульсация, которая со временем пройдет. Когда она закрывает глаза, она даже думает, что, может быть, однажды Кастерли Рок станет ее домом.
52 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (2)