ID работы: 13279316

На краю тьмы

Гет
NC-21
Завершён
138
автор
alenich_lenich бета
Онегина. гамма
Размер:
266 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
138 Нравится 88 Отзывы 86 В сборник Скачать

15. Гарри Поттер.

Настройки текста
Примечания:
      Гарри стоял на палубе, всматриваясь в тёмное небо, которое стремительно затягивалось чёрными тучами, хотя, казалось бы, куда ещё. Он поставил локти на перила, переместив вес на руки. Они уже достаточно отплыли от города благодаря сильному ветру, раздувавшему паруса.       На палубе царила звенящая тишина, нарушаемая только шумом воды и скрипом снастей. Гарри неотрывно наблюдал за неспокойным морем. Если им повезет, то они переживут плохую погоду без происшествий, нападений русалок и прочих ужасных вещей, которыми их пугал Нотт.       Он обернулся, собираясь найти глазами Тео, но увидел поднимающегося из трюма Драко. Он успел переодеться и очистить себя от пыли, но все ещё выглядел бледным, хотя Гарри иногда задавался вопросом, какова вероятность, что Люциус магическим образом заложил в него ген смертельной бледности. Гарри закусил внутреннюю сторону щеки, сдержав улыбку оттого, что представил, как возмущается Гермиона, крича о том, что это невозможно.       Но эта бледность не казалась сейчас Гарри такой обычной, Драко выглядел болезненно, но он вёл себя так, как будто ничего не происходит. Последнее время ему казалось, что Драко и Гермиона превратились в одинаковых солдат, которые шли впереди, делая вид, что всё нормально, скрывая свои раны и синяки от остальных.       Драко встал рядом с ним, держа в руках кубок с вином. — Малфой, — сказал Гарри после долгого молчания. — М? — протянул он, даже не повернувшись к нему. — Ты в порядке? — обеспокоенно спросил Гарри, убрав руки в карманы брюк. — Курс обучения по идеальному воровству — это чудесно, — язвительно начал Малфой, — но я бы предпочёл крепкий ночной сон. А твоя подруга вообще не особенно сильно заботится о самочувствии своей команды.       Гарри нахмурился, пытаясь понять, точно ли он услышал дрожь в голосе Драко или ему всё-таки показалось, а сон нужен и ему тоже. — Поттер, я понимаю, что ты проникся ко мне трепетными чувствами, но не стоит так хмуриться и напрягать остатки мозга, — допив вино, спокойно ответил Драко, — со мной всё в порядке. Я хотя бы выгляжу лучше, чем ты.       Гарри закатил глаза, но спорить не стал. Он действительно выглядел не очень хорошо: рубашка порвана, волосы в пыли. — Как ты оказался в Гарвард-Скилл? — спросил Гарри.       Его действительно интересовала эта тема. Он знал, что Малфой появился там очень давно, ещё когда Люциус был жив, но никогда раньше не задумывался по какой причине. — Ты владеешь легилименцией? — спросил Драко, холодно посмотрев на него сквозь свисающие ему на глаза светлые волосы. — Да, — кивнул он. — Так посмотри, — сказал Драко, — ты слишком нудный, чтобы с тобой общаться.       Гарри удивлённо выгнул бровь, но, встретившись с серьёзным взглядом Малфоя, достал палочку. Он вдруг вспомнил слова Северуса: Только маглы рассуждают о «чтении мыслей». Ум — не книга, которую можно раскрыть, когда заблагорассудится. Мысли не напечатаны внутри черепа, чтобы их мог изучить всякий любопытный. Мозг — сложный и многослойный орган — по крайней мере, у большинства людей, Поттер. Однако, те, кто овладел легилименцией, способны при определённых условиях проникнуть в сознание своих жертв и правильно интерпретировать добытые сведения. Только искушённые в окклюменции способны подавить чувства и воспоминания, противоречащие лжи, и, таким образом, говорить неправду, не опасаясь разоблачения.       Как оказалось, иногда добраться до мыслей человека бывает очень просто. Гарри произнёс заклинание, посмотрев в глаза Драко.       Сознание Малфоя было холодным, будто попал в ледяную воду. Гарри стоял посреди склада с подписанными коробками. В следующее мгновение Драко сам открыл для него нужное воспоминание.       Гарри стоял посреди серой гавани, затянутой густым туманом, он почти почувствовал запах рыбы, который постоянно там стоял. Он увидел появившихся в поле зрения Малфоев. Здесь Драко было шестнадцать. Они с отцом остановились перед домом с парадной синей дверью. Гарри узнал это место — дом Якобсов. — Ты должен произвести хорошее впечатление, — сказал Люциус, на его красивом лице появилась чудовищно неестественная улыбка. — Я не хочу соответствовать ничьим ожиданиям, — недовольно фыркнул Драко, но Люциус отмахнулся от него, постучав в дверь, которая тут же отворилась.       Тучный мужчина лет сорока встретил их с ослепительной улыбкой. Он приветственно развёл руки в стороны. — Люциус, рад тебя видеть, — сказал мистер Якобс. — Филд, знакомься, это мой сын Драко, — Малфои прошли внутрь, — я тебе про него рассказывал. — Да, славный молодой человек, — мистер Якобс рассмеялся, — уверен, из него выйдет удачное продолжение твоего дела.       После приветствия они все сели за стол, обсуждая незначительные сделки, планы, погоду. За всё это время Драко не притронулся ни к одному блюду, от которых ломился стол. Он сидел, сцепив перед собой руки в замок. Но когда, наконец, Филд вздохнул, Гарри заметил, как напряглись плечи Драко. — Люциус, в твоих владениях несколько десятков кораблей, перевозящих стоящий товар, — Якобс вытер пухлые губы салфеткой, — всё это стоимостью в несколько миллионов галлеонов, но ты всё никак не хочешь начать торговлю людьми. — Я не собираюсь этим заниматься, — сказал Люциус стальным голосом, — и ты прекрасно это знаешь. — Да-да, — Филд недовольно качнул головой, — для чего тогда ты привёл ко мне своего сына? — Я хочу, чтобы ты обучил его всем необходимым деталям нашего дела, — ответил Люциус, — мореплавание, торговля, правила сделок и ставок. Я доверяю тебе, поэтому уверен — ты справишься с этим.       Драко захлопнул коробку с этим воспоминанием, но Гарри всё ещё стоял посреди его сознания. Через какое-то время он снова оказался в новом воспоминании.       Гарри снова стоял посреди гавани, но на этот раз Драко появился с корабля. Он быстро спустился с палубы, ступив на твёрдую землю. Драко быстрым шагом направился к той же двери, куда прибыл в первом воспоминании, только в этот раз он не стал дожидаться, когда ему откроют. Драко ворвался внутрь, встретившись взглядом с Филдом, сидевшим в столовой. — Где отец?! — прошипел Малфой. — Драко, — Якобс состроил жалостливую гримасу, — его поймал Торговый совет. Я понятия не имел, что он начал торговлю людьми. — Он бы не начал! — рявкнул Малфой, в несколько шагов преодолев расстояние до Якобса. Он схватил его за шею, подняв со стула, который с грохотом упал на деревянный пол. — Драко, ты чего? — прохрипел Филд, его глаза забегали по комнате в поисках спасения, но никого кроме них в столовой не было. — Ты, сука, подставил его, — Драко прижал его к стене, сдавив шею ещё сильнее, — это тебе всегда было нужно подставить отца, чтобы он передал все корабли тебе. — Твой отец, — голос Якобса был еле слышен, — слишком много получил за такой короткий срок. Поэтому сдать его Торговому совету было лучшим моим решением. — Никто не смеет трогать мою семью, — Драко наклонился к лицу Филда, — мой голос — это последнее, что ты услышишь перед смертью, щенок.       Малфой резко отпустил его, отчего Якобс упал на колени. Драко понадобилась всего секунда, чтобы свернуть ему шею.       Гарри только сейчас осознал, что всё это время не дышал, наблюдая за тем, как Драко с ненавистью во взгляде посмотрел на Филда, переступив через его тело. Когда он добрался до Торгового совета, было уже слишком поздно. Весь город судачил о том, что Люциус Абраксас Малфой мёртв, а всё его имущество передано в общее пользование Торговому совету.       Гарри глубоко вздохнул, оказавшись снова на палубе. Он сфокусировал взгляд на сосредоточенном лице Драко, который напряжённо смотрел в сторону камней, где расположилось несколько русалок. — А твоя мать? — спросил Гарри, сомневаясь, что он вообще ответит на этот вопрос. — Я отправил её во Францию вместе с Беллой. Несколько месяцев не отходил от неё, — Драко отвернулся, сделав шаг в сторону трюма, — а потом я вернулся в город, сразу же отправился в Треугольник, и почти все считают меня мёртвым.       Он скрылся в трюме, оставив Гарри наедине со своими мыслями. По его спине всё ещё бегали мурашки от воспоминаний, что ему показал Драко. — Эй, — крикнул Тео, выглянув из трюма, — Поттер, если не желаешь изучать морское дно вместе с русалками, то лучше отсидеться в каюте. Мы подплываем к Русалочьему хвосту.       Гарри кивнул. Русалочий хвост — одно из самых опасных мест в открытом море, где пропадали целые экипажи, попадавшиеся в костлявые руки голодных русалок.       Гарри посмотрел на молчаливого Билла и скрылся в трюме.       Поттер быстро снял рубашку, как только оказался в каюте. Он чувствовал себя так, будто кто-то бил его на протяжении нескольких дней. Разбитая губа пульсировала, а на скуле уже расцвёл фиолетово-синий синяк. Неглубокие царапины на руках щипали и зудели. Всё-таки прыгать с окна прямо в розы было не самой лучшей идеей. В голову тут же ударил образ испуганной Пэнси, которая ждала его у второго выхода из дома Реддла. — Поттер, ты совсем ненормальный?! — прошипела она, когда Гарри после нескольких неудачных попыток выбрался из куста.       Он ничего тогда не ответил, но сейчас у него на лице появилась глупая улыбка от этого воспоминания. — Совсем умом тронулся? — усмехнувшись, спросила Пэнси.       Гарри вздрогнул. Он не заметил, когда она успела войти. Пэнси переняла от Гермионы отвратительную привычку — не стучать в дверь. — Ты что-то хотела? — спросил Гарри, посмотрев на неё. — Хотела излечить тебя, — сказала Пэнси, подойдя ближе, — сядь.       Гарри кивнул, усевшись на край кровати. Он напрягся, когда Паркинсон подошла к нему, приподняв пальцами его подбородок. — Что ты собираешься делать? — спросил он, немного отстранившись. — Я же сказала, — раздражённо фыркнула она, — уберу с твоего лица и тела все эти увечья. Сиди спокойно. С исправлениями лиц у меня иногда бывают проблемы.       Гарри хмыкнул. — Что? — спросила Пэнси, приподняв бровь. — Ни разу не слышал, чтобы ты признавалась, что у тебя что-то не выходит. — Ну, это редкий случай.       Поттер улыбнулся, но тут же скривился, потому что бровь начала зудеть, и он почувствовал, как разорванная кожа срасталась обратно.       Гарри увидел, как она достала из кармана небольшой флакон с чем-то тёмным. — Что это? — Чёрная сурьма, — она нанесла кончиком пальца вязкую жидкость, — расслабь челюсть, Гарри, а то сточишь все зубы.       Он закатил глаза, сложив руки на груди. Гарри не стал игнорировать мысль о том, что ему нравилось, как она называла его по имени. — Почему бравый Гарри Поттер не ест мясо? — начала Пэнси детским писклявым голосом. — Это очень печальная история, — его зубы раскрошились, когда прекрасная ведьма исцеляла его, и теперь он может есть только пудинги. — Перестань, — проворчал Гарри. — Что? — наигранно удивлённо спросила Пэнси, — не мотай головой. — Что ты делаешь? — Крашу твои губы, — язвительно ответила Пэнси, направив палочку на разбитую губу Гарри, — знаешь, как девушки делают перед вечеринкой.       Гарри вздохнул, закатив глаза. Она засмеялась, и если бы звук можно было закупорить в бутылку и наслаждаться им каждую ночь, Гарри бы так и сделал. Подобные мысли перестали его пугать. В последнее время он слишком часто думал о Пэнси, поэтому привык к такому. — Видел бы ты своё лицо! — хихикнула она.       Пэнси наклонилась, и её угольно-чёрные волосы коснулись щеки Гарри. Он вдруг понял, что задержал дыхание. — От тебя больше не пахнет корицей, — заметил он и тут же захотел пнуть сам себя. Гарри даже не замечал, что обращал внимание на её запах.       Пэнси любила роскошь, у неё были дорогие духи — цитрусы и корица, которая теперь не ощущалась. От неё веяло сладким, идеальным ароматом… — Ириски? — усмехнувшись, спросил Гарри. — У меня не получилось взять печенье, поэтому я взяла конфеты, — улыбнувшись, сказала Пэнси, — хочешь?       Она достала из кармана пакет ирисок. — Нет, — ответил Гарри, покачав головой.       Пэнси пожала плечами, закинув одну конфету в рот. Её глаза закатились, и она довольно ахнула.       Поттер улыбнулся. Ему нравилось её игривое настроение. За всё время, проведённое вместе с ней, он запомнил, что Пэнси обожает заигрывать. Теперь оказывается, она ещё и строила глазки пакетику конфет. — Теперь повернись, — сказала она с конфетой во рту. — Что ты делаешь? — спросил Гарри. — Ты что боишься, когда тебя исцеляют? — с усмешкой парировала Пэнси, приподняв идеальную бровь. — Нет, конечно, — фыркнул Гарри, почувствовав холодный поток магии, который затянул царапины на плече.       На самом деле, Гарри ненавидел, когда кто-то использовал на нём лечебные зелья и магию. Когда они были в Хогвартсе, он устраивал целые истерики, пока Гермиона тестировала на нём сыворотки от синяков. — Я закончила, — серьёзно сказала Пэнси.       Гарри почувствовал разочарование оттого, что её игривое настроение испарилось. Он натянул чистую белую рубашку, начав медленно застёгивать пуговицы, всматриваясь в глаза Пэнси. Она раздражённо цокнула, когда Гарри долго не мог найти петельку. Она подошла ближе, застегнув оставшиеся пуговицы. — Спасибо, Пэнси, — сказал Гарри, благодарно кивнув.       Паркинсон ничего не ответила. Она медленным шагом направилась к двери, но, уже взявшись за ручку, обернулась к нему. — Я задам вопрос, — сказала она, — что случилось с Джинни после того, как вы узнали, что умер Рон?       Гарри и Гермиона сидели в баре, наблюдая за игрой, образовавшейся на центральном столике. Грейнджер недовольно закатила глаза, когда игрок, на которого она ставила ставки, проиграл. — Не расстраивайся, Герм, — усмехнулся Гарри, похлопав её по плечу. — Иди ты, — фыркнула она, закатив глаза.       Гарри продолжал наблюдать за сменяющими друг друга людьми. Он почувствовал несколько толчков в плечо. — Гарри, смотри, — Гермиона кивнула в сторону входа.       Гарри не сразу разобрал, что именно она от него хотела, потому что там была целая толпа зевак, толкающих друг друга. Но среди всего этого хаоса Гарри успел рассмотреть мелькнувшую рыжую макушку. — Что это?       Они с Гермионой одновременно встали, направившись к толпе. Гарри нахмурился, увидев девушку, которая с каждой секундой становилась всё больше и больше похожей на Джинни. — Она под оборотным, — выдвинула вердикт Грейнджер.       Поттер вздохнул, он только вчера был в Норе, рассказывал Уизли о том, что скоро они с Гермионой заберут её с собой, и, конечно же, она не смогла сдержать своего любопытства и сама пришла. — Ты должна мне деньги! — рявкнул на неё мужчина, — ты жульничала! — Я ничего тебе не должна, — ответила Джинни, лицо которой приобретало более схожие с ней черты. — Где мои деньги? — он попытался схватить её за воротник футболки, но Джинни с лёгкостью увернулась. Он повторил попытку.       Гарри дёрнулся вперёд, собираясь помочь ей, но Джинни, заметившая это, жестом указала ему остановиться. Мужчина сделал шаг на неё, но из-за того, что он был слишком пьян, покачнулся, и Джинни, воспользовавшись моментом, подставила ему подножку, отчего тот с грохотом рухнул на пол, издав болезненный вопль.       Гарри быстро схватил её за руку, потянув к выходу вслед за Гермионой. — Какого чёрта, Джин? — возмущённо спросила Грейнджер.       Волосы Джинии уже приобрели настоящий цвет, но форма губ и лица всё ещё не соответствовали. Гарри увидел, как она виновато опустила глаза, когда Гермиона начала её отчитывать.       После смерти Молли Гермиона и Гарри рассказали Джинни о Гарвард-Скилл. Она собиралась в город ещё в тот же день, но Гермиона её остановила, пообещав, что они заберут её, как только станет не так опасно. — Я не могу больше находиться в Норе, — уверенно сказала Джинни, — там всё напоминает о маме и Роне.       Поттер обречённо вздохнул, он её понимал. Гарри сам каждый раз, возвращаясь в Нору, чувствовал, как сердце сжималось, а на глаза наворачивались слёзы. — Пока что мы живём в отеле, — сухо сказала Гермиона, — у нас есть только третья гавань, и то там сейчас не так всё мирно, как хотелось бы. — Ничего, — отмахнулась Уизли, — мы теперь вместе, что-нибудь придумаем.       Гарри рассказал это Пэнси, которая всё время разговора выглядела сосредоточенной. Он давно заметил сложившиеся между Джинни и Пэнси дружеские отношения, поэтому и не удивился такому вопросу. Сначала его это напрягало и выводило из себя, потому что Гарри не хотел принимать тот факт, что Пэнси далеко не такая ядовито-злая, какой он себе её вечно представлял. Но Гарри с каждым днём всё сильнее и сильнее привыкал к Паркинсон, сам того не замечая, привязался к ней.       Из мыслей его вырвал настойчивый громкий стук в дверь и появившийся в проеме Блейз. — Грейнджер пошла в комнату Драко, — взволнованно сказал Забини. — Да начнётся шоу, — Пэнси схватила Гарри за руку, потянув его в коридор, направившись к каюте Малфоя. — Что мы делаем? — прошептал Поттер, отодвинувшись от Блейза, который приложил ухо к двери. — Подслушиваем, конечно же, гений, — прошипел Забини, подняв руку и жестом заставив его замолчать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.