In My Time of Need, You are Always There. В трудную минуту ты всегда рядом.

Перевод
PG-13
Завершён
11
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
6 страниц, 2 292 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
11 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
Быть слепой было не так уж и плохо думала Хината. Она не родилась слепой, это случилось, когда она была взрослой. Она попала в человеческие химические вещества, когда пыталась защитить детей. Сначала она была опустошена. Не имея возможности видеть любимые ею цвета моря, лица тех, кто ей дорог, и, что хуже всего, она стала обузой для своей стаи. Как они могли двигаться дальше и защищать себя, когда пытались защитить ее? Она не могла добывать еду, не могла делать вещи или заботиться о детях. Все сводилось к одному: ее нужно было бросить. Однако ее семья не была жестокой. Они увезли ее далеко от береговой линии и рифа, туда где не было ни людей, ни каких-либо других мерподов. Место было практически закрыто и труднодоступно, практически забыто, за исключением тех, кто был достаточно стар, чтобы помнить или верить в древние мудрые сказки. Многие этого не сделали. Но Хьюги всегда знали и даже держали в секрете, где находится это место. Поэтому ее оставили там для ее безопасности. Было много еды и места для сна. Здесь также не было опасных хищников — по крайней мере, тех, кто представлял для нее угрозу. Это было классно. Не то, что она когда-либо ожидала от своей жизни, но ладно. Однако поначалу она часто плакала. Плакала, не имея возможности увидеть красивые цвета рифа. Как свет наверху будет светить сквозь воду? Что за жизнь была рядом с ней? Она также отчаянно скучала по своей семье. Время больше не было понятием, но ей было интересно, сколько сейчас лет ее отцу. Передал ли он лидерство ее сестре Ханаби? Или это будет ее двоюродный брат Неджи? Насколько они были старше? Они тоже скучали по ней? Но больше всего ей не хватало открытого моря. Быть свободным и плыть, когда вокруг ничего нет. Почувствовать, как водные потоки бегут по твоей коже и плавникам. Она потеряла все это. И какое-то время она выживала и плакала, чувствуя себя подавленной одиночеством и вынужденной заброшенностью, от которых она страдала, но все еще преодолевала это каждый день. Она не знала, сколько времени провела в своем новом доме, когда нашла глубокую расщелину. Ну, больше похоже на пещеру. Вокруг входа были руны — хотя она не могла определить, что это было, просто проведя по ним руками. Она, конечно, колебалась. С ее слепотой, кто знал, что там внизу. Но риф был в безопасности, верно? Так что никаких угроз ей быть не должно. Когда она спустилась еще ниже, низкий голос позвал ее, и она закричала. Она даже не стала выяснять, что это было, а просто уплыла так быстро, как только могла, с нелепыми извинениями через плечо за вторжение в их пространство. После этого она держалась подальше от пещеры. Она просто была благодарна, что то, что там внизу, не решило последовать за ней и съесть ее. Но шли дни, а она не встречала никого или чего бы то ни было. У нее были некоторые идеи, некоторые из них были более дикими, чем другие. Наконец любопытство взяло верх, и она вернулась в пещеру. Именно тогда она встретила Мадару. Он зарычал на нее, когда она вернулась, и, хотя она дрожала и заикалась, она осталась, и объяснила, что теперь тоже живет на рифе. Что им нужно делить пространство, и она будет помнить и не беспокоить его. Он просто посмеялся над ней, и она снова почувствовала себя ребенком. Их знакомство началось бурно — и это еще мягко сказано. Он, казалось, не понимал ее и того почему она продолжала возвращаться. Она и сама этого не понимала, но продолжала каждые несколько дней заходить и разговаривать с ним. Грубым голосом он угрожал ей и говорил с ней свысока. О, она ненавидела это и ненавидела то, как она запиналась при разговоре демонстрируя свою слабость. Но во многих смыслах он очаровал ее. Она его тоже не понимала и хотела понять. Даже если она не знала, как он выглядит, воздух вокруг него был угрожающим. Это заставляло ее держаться подальше, просто на краю того места, где он, казалось, находился, не в силах напасть на нее. Поскольку он не мог прикоснуться к ней, это придало ей немного смелости, чтобы продолжать возвращаться. И благодаря этому она начала что-то понимать. Что, хотя он продолжал говорить с ней так, словно ненавидел ее, в его голосе было что-то скрытое за ядом его слов, что она хотела распознать. Одиночество и печаль. Эти вещи она хорошо знала в своем вынужденном существовании. Теперь они были ее постоянными спутниками в ее новой жизни. Поэтому, даже если он действительно ненавидел ее, она надеялась, что это дало ему что-то, чтобы он не чувствовал себя таким одиноким. Она не знала, когда с ним что-то изменилось. Но она заметила это, когда принесла ему немного еды, которую поймала однажды. Это был день, когда она решила, что сблизится с ним как никогда раньше. Раздражало, но она все еще тряслась и заикалась. Но это было далеко не так плохо как это было раньше и в основном вызвано ее собственной нервозностью и волнением. Она планировала просто оставить еду рядом с ним, а затем уплыть обратно в безопасное место, чтобы показать, что она не причинит ему вреда. Однако, говоря медленно и вынужденно он признал, что не может это есть. Она не понимала, пока он не сказал ей протянуть руку к нему, и тогда она поняла, что он прикован к полу и полностью обездвижен. В ужасе она попыталась схватиться за цепи, пока он не приказал ей остановиться. Что это было его наказанием за прошлые поступки. Сначала она не поняла, а Мадара не хотел говорить больше. Только через несколько дней она вспомнила, почему риф был таким изолированным. Старая легенда, повествовала об эпической битве между одними из первых мерфолков. Имя злодея истории было утеряно в веках, в то время как имя Хаширамы Сенджу жило. Когда она пришла снова, она спросила его об этом. Она впервые осознала великую силу Мадары. Он зашипел на имя Хаширамы, и сила его магии, ускользнувшая от него, сотрясла пещеру. Воздух ярости, который он излучал, душил ее жабры, и ей хотелось убежать. Но она взяла себя в руки и осталась. Она провела руками по полу пещеры, пока не нашла Мадару и не назвала его имя. Ее прикосновение и голос, казалось, вернули его в настоящее, и все остановилось. С этого момента она стала понимать его лучше. Она знала, что не поймет всего, и сомневалась, что когда-либо поймет, но этого было достаточно, чтобы знать, что его боль глубока, и он нуждался в ком-то. Она полагала, что должна была бояться — нет, БОЯТЬСЯ. Но по многим причинам она этого не сделала и продолжала возвращаться, чтобы составить ему компанию. Главным было то, что он не был монстром, каким его изобразила легенда. И, возможно, это было больше следствием времени, но она могла видеть, что за всеми особенностями его личности он нуждался в ком-то так же сильно, как и она. Затем, в один прекрасный день цепи порвались. Хината не знала как, но это было через некоторое время после того, как она начала спать рядом с Мадарой. Удивительно, но водяной предложил это, грубо заявив, что для нее имеет смысл остаться, поскольку она так часто приходит. Этот поступок позволил им проводить больше времени вместе и согревать друг друга холодными ночами. И втайне Хината была рада спать рядом с кем-то, как когда-то со своей семьей, а не в печальной маленькой расщелине, которую она сделала домом для себя в рифе. Никто из них не знал, как это произошло. Только в тот день, когда они оба проснулись, Мадара обвился вокруг нее, а тело Хинаты стало таким горячим, что она подумала, что она умрет. Конечно, она была в восторге от него. Он был свободен! Он снова мог выйти в океан и увидеть мир! Единственное, что причиняло ей боль, это то, что он бросит ее. И снова она будет одна. Хотя она ему об этом не говорила. Она не хотела испортить его прекрасное настроение. Но от этого тяжесть в груди не стала менее болезненной. Мадара несколько дней плавал вокруг рифа, снова привыкая к использованию мускулов. Здесь Хината узнала, насколько сильным охотником он был. С острыми когтями и мускулистым телосложением он был создан, чтобы быть главным хищником. Она легко могла представить, как он убивает самую большую акулу или даже гигантского кальмара. И все это было без могущественной силы его магии, настолько сильной, что она помогала ему поддерживать свое тело таким, каким оно было в расцвете сил, даже спустя столько столетий. (Она знала все это, потому что он позволил ей прикоснуться к себе, чтобы она могла получить представление о его лице и форме. И хотя прикосновения были невинными, ее лицо было очень горячим до конца дня, что заставило Мадару смеяться над ней. Она отомстила ему тем, что не помогла ему так хорошо, как могла бы, когда на следующий день стая рыб попыталась поселиться в его непослушных волосах.) В тот день, когда он собирался выйти и уйти, Хината заставила себя улыбнуться. Она подавила крик, слова, которые хотели вырваться из ее горла, которые хотели умолять его не уходить. Но это было эгоистично, и она не хотела связывать его здесь. Не такому, каким он был раньше. И хотя она часто скучала по открытому океану, она полюбила свой маленький покой здесь, на рифе. На этот раз она почувствовала, что была по-настоящему счастлива, по-настоящему свободна быть собой. Так что это был ошеломляющий поворот событий, когда он схватил ее за запястье и начал уплывать с ней на буксире. Она быстро оторвалась и посмотрела в сторону, где он был. Это был самый большой аргумент, который у нее был. Она напомнила Мадаре, что она слепа и будет для него лишь слабостью. Он возразил, что может защитить их обоих. Но Хината отказалась быть пиявкой. Она привыкла жить за счет рифа и обеспечивать себя и водяного, поэтому не хотела возвращаться к тому, что было раньше. Поэтому она выкрикивала обидные слова, которых не имела в виду, и, хотя она не могла этого видеть, она чувствовала животное Мадары. гнев и разочарование по отношению к ней, когда он кричал на нее в ответ. Но она просто хотела, чтобы он ушел, чтобы наконец быть свободным! Разве он не мог этого видеть? В последней попытке она попыталась уплыть от него. Мадара был в два раза больше ее, поэтому он не мог добраться до нее на мелководье рифа, в котором она могла поместиться. Однако она забыла, что Мадара был быстрее и легко поймал ее, прежде чем она успела что-либо сделать. Сначала она боролась. Но затем резко остановилась, когда Мадара спросил ее, было ли то, что она сделала, игрой для нее? Была ли она мила с ним только тогда, когда ненавидела его? И Боялась его? Это поразило ее, как удар в грудь. Все, что она пыталась удержать внутри, внезапно поднялось, почти задушив ее, и она завыла. Она во всем призналась. Все ее сомнения и страхи. Чего она хотела для Мадары в будущем, даже если ее там не было. Как она была счастлива на рифе, хотя ей тоже хотелось в открытое море. Ей ответила тишина. И все же руки Мадары были неподвижными, крепко держали ее прижатой к его груди. Она слишком устала, чтобы бороться с этим, ее плач превратился в тихие слезы. Затем, когда Мадара заговорил железным тоном и своим обычным низким голосом, она потеряла дар речи. — Тогда я останусь, он обхватил ее лицо ладонями. Она прижалась к его мозолистой руке и наслаждалась прикосновениями. «Потому что как я могу обойтись без человека, который может помочь мне увидеть, как прекрасен мир». Хината не знала, что ответить, но когда Мадара заключил ее в объятия, она издала счастливый вопль и прижалась к нему крепче. Водяной только усмехнулся и мягко упрекнул ее, но и не подумал, чтобы уйти. Кто бы мог подумать, что все это произойдет только потому, что она ослепла? Хината сидела на краю рифа, чувствуя, как течение из открытого океана обтекает ее. Она закрыла глаза и увидела крутой обрыв в своем воображении — разрыв между рифом и океаном за ним. Она представила цвет воды, когда сквозь нее проходит солнце, и диких животных, которые плавают там и живут своей жизнью. «Хината». Русалка открыла глаза и повернулась туда, откуда доносился звук голоса Мадары. Она улыбнулась, когда к ее руке прикоснулись. Она сжала руку Мадары в знак приветствия. «Мадара». — Ты снова чувствуешь песню? — спросил Мадара. Хината застенчиво хихикнула и пошевелилась. «О да…» Мадара фыркнул. Его рука поднялась и схватила ее за запястье. Затем он вытащил ее в открытый океан. — Как долго, по-твоему, мы пробудем там в этот раз? Русалка хмыкнула, закрывая глаза. — Пока я этого хочу? она хихикнула. «Тогда посмотрим, как далеко мы сможем зайти, прежде чем вернуться домой», — усмехнулся Мадара. Ее спутник помог ей обнять его за шею, пока она лежала на одной стороне его спины. Она помнила о плавнике, но крепко держалась, пока хвост Мадары двигался взад-вперед, готовясь. Она радостно рассмеялась с первым мощным взмахом хвоста Мадары. Вода в океане была прохладнее, но у Хинаты не было времени наслаждаться ею, потому что русалка плыла все дальше и дальше, вода омывала их, и ее плавники чувствовали себя свободными. Она закрыла глаза, и ее хвост стал таким же, как у Мадары, когда они начали уплывать все дальше и быстрее от своего дома. Это был компромисс, который они заключили так давно. Этого было как раз достаточно, чтобы они почувствовали вкус и чувство исследования и чтобы прислушаться к песне свободы. Иногда они плавали недолго, иногда плавали несколько дней. Во время длительных вылазок Мадара охотился, и они приносили свою добычу, чтобы съесть ее позже. Они также исследовали затонувшие сокровища, а Мадара помогал Хинате найти безделушки или другие предметы, чтобы она могла взять их на риф. Но для них обоих не имело значения, что они делали в те времена, пока они были вместе. Но когда им надоедало, они возвращались на свой риф, любимый ими за безопасность своего дома и жизнь, которой они там жили друг с другом. Где мир их не беспокоил и они могли жить так свободно, как им заблагорассудится. Хината никак не ожидала, что ее жизнь так повернется. Но она не могла сожалеть об этом. Ни единого мгновения. И хотя было еще много дней, когда она скучала по зрению и открытому океану, она также была счастливее, чем когда-либо могла вспомнить. Пока Мадара и она оставались вместе, ей больше не о чем было просить.
Примечания:
11 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник