Когда вновь зазвучит орган

R
Завершён
10
Размер:
7 страниц, 1 276 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник

воды истинного дома исполнят для тебя колыбельную

Настройки
Примечания:

All my life is empty, Since I went away, Skies don’t seem to be so clear, May some angel sentry, Guard you while I stray, And fate be kind to join us some sweet day.

      Их судовой доктор — миссис Лесли — внешне совсем не походила на неё; она была очевидно выше ростом, старше, мягче телом и подвижным кошачьим лицом, но характер.       Упрямство.       Птичья непоседливость и ястребиный взгляд, способный отрезвить любого разбушевавшегося мерзавца или заткнуть громкого болтуна — сквайра.       — Приятно познакомиться, — схожий акцент глушит приветствие, коверкает обращение, — Сэр, — рукопожатие у миссис Лесли по-мужски крепкое, а загорелая кожа под пальцами мягкая.       Неподверженная, нанесёнными неизвестной болезнью, пятнам.       — Я споткнулась, — она держится за него хваткой утопающего, виснет на локте, стараясь идти наравне с ним, — Просто споткнулась.       — Конечно, — Александр соглашается с ней.       — Споткнулась, — почти спрашивая, она пробует заглянуть ему в глаза, а он не может отвести взгляда от её ладоней.       На следующий день она не смогла выйти из дома без трости и подставленного плеча.       — Надеюсь, мы с вами поладим, — продолжила миссис Лесли.       — Так и будет, — вмешался Трелони.       — Безусловно, — Смоллетт отстранённо кивнул, — Теперь, прошу меня простить, — раскланяться с сквайром проще, чем с миссис Лесли.       Язык назвать её доктором на прощание не повернулся — слишком легко ошибиться.

***

      — Неплохо для женщины, — бросил Эрроу.       — Благодарю, — миссис Лесли была единственной из компании Трелони, кто показался на палубе после сильной качки без тени зелени на лице, — Не первый день в море.       Очевидно она хотела сказать больше, но предпочла прикусить язык; то ли от присутствия Александра рядом, то ли банально решила избегать любого конфликта.       — Доброго дня, капитан, — прищур миссис Лесли нечитаемый.       — Разве, вы не должны быть с вашими друзьями? — спросил Смоллетт, — Как доктор.       — Сейчас, их морская болезнь не стоит внимания, — последнее замечание задело миссис Лесли, — Меня больше тревожит…       — Какая ирония, — она беззлобно дуется, сильнее натягивает тесные перчатки, кажется, надеется как-то растянуть их до самых плеч, — Доктору нужен доктор.       — Морской болезни подвержены все сухопутные, — обнять просто, заглушить собой следующий вопрос, позволив уткнуться в грудь.       — Меня давно не укачивает.       — …ваше самочувствие, капитан, — миссис Лесли приблизилась к нему, осторожно, как к дикому зверю.       — Любая болезнь стоит внимания, — твёрдо поправил Александр.       — Капитан, — заикнулась миссис Лесли, но было поздно.       Догонять она не стала.

***

      — Вот так, дорогая, — миссис Лесли улыбнулась и поправила свежую повязку на запястье Джемаймы, — Будь осторожнее с веревками.       — Я позабочусь об этом, — подал голос Сильвер.       — Кок всегда так внимателен к юнгам? — обернулась миссис Лесли.       — Не подумайте плохого, доктор, — защитился кок, — Я бы взялся за её обучение — поверьте, мне прекрасно известно о том, как тяжело бывает в первый шторм.       Миссис Лесли сперва промолчала; посмотрела на сквайра, потом на притихшего у ящика Абрахама, мимо Смоллетта и обратно на Хокинс.       Ей понадобилась минута, чтобы, обдумав сказать: «Если Джемайма сама попросит вас».       — Помогите мне, — она просит, сдаётся в руки другого доктора.       Александр не помнит его имени — кто мог подумать, что у головной боли всей бухты окажется столько друзей.       — Вы пробовали пиявок? Синюю воду? Есть больше говядины?       — Помогает только морской воздух, — она покачала головой.       — Фрукты? Травяные настойки? Рыба?       — У берегов Англии слишком холодно.       — Молитвы? Розовая вода? Белый песок?       — Я боюсь не добраться живой до тёплых вод.       — Цинга? Чахотка? Болотная лихорадка?       — Помогите мне.       — Отахейт.       — Мне бы хотелось, — призналась Хокинс.

***

      Остров мрачный, обросший редкой щетиной деревьев — на земле было больше камней, чем плодов.       Крошечный форт — могила. У скалы на цепи дышалось проще.       Может из-за близости моря.       Здесь, с высоты холма притихшие воды исчезли, слившись с вечерним серым небом.       Скверная картина.       — Мы вернём её, — сквайр похлопал Смоллетта по плечу.       — Прошу прощения? — опустив подзорную трубу переспросил Александр.       Сердце пропустило удар.       — «Эспаньолу», — дополнил Трелони, — Не прощаетесь с ней раньше времени.       — Я найду лекарство, — в его руках она хрупкая, растерявшая свою прежнюю птичью прыть, даже вечное выражение вызова угасло в её глазах, — Обязательно.       — Не уходи, — в порту маленького городка она дышит свободнее, чем дома.       — Последний шанс, — напоминание и ласка смахнувшая влажную прядь с её лба.       — Позволь мне отправиться с тобой, — она просит, цепляется за него крепче.       — Нет.       — Прошу, — она оглянулась на сопровождающего их знакомого доктора, — Александр, — имя не сработало.       Придержав за опушенные плечи Смоллетт отстранил её.       На один шаг.       Жестом на второй.       — Отахейт.       — Прошу, — она едва стоит на ногах.       Трость в чужих руках.       — Только дождись, — смесь мысли и приказа.       Кивок ожидающему доктору — иначе она не отпустит, не уйдёт с причала.       — Дурак, — она понимает.       Прежняя она бросилась бы к Александру, голодной сиреной ухватилась бы за мундир и заставила бы взять собой.       Настоящая она — сдалась, разразилась сухим кашлем и тихо попрощалась.       Не решилась поцеловать.       — Я позабочусь о ней, — пообещал доктор, но не поклялся.       — Только вернись.

***

      — Описываете наши приключения? — сквайр с оптимистичным любопытством заглянул через плечо миссис Лесли.       — Чернила отрезвляют ум, — миссис Лесли сдвинула свечу, — Кроме того, нам не помешает копия карты, верно?       — Замечательная идея, доктор!       — И маленькое письмо — письмо для Джимми.       — Вы верите, что она вернётся?       — Не смейте сомневаться в ней, Джон, — кошкой ощетинилась миссис Лесли, — Я готова поручиться за неё! Девочка должна знать, что мы собираемся сделать. Капитан, вы же не бросите её?       На бумаге лгать не так совестно — всегда можно остановиться на полуслове, отложить на часы-дни и вернуться к перу.       Обдумать и убедить себя в правоте.       Даже, говоря о своей возможной смерти, гибели небольшой и частично выдуманной экспедиции.       Предлагая выбор.       — Мне жаль, — к посланию прилагался свёрток.       Артефакт, напоминающий ключ — ключ к новой жизни.

***

      — Капитан! — лицо склонившийся над ним миссис Лесли бледное.       — Больно, — голова кружится от запаха пороха, — Проклятье! — а у плеча почему-то становится очень тепло.       — Вы ранены, — громко сообщила миссис Лесли.       — Проклятье! — повторил Смоллетт.       — Если вы уснёте, — предостережение миссис Лесли донеслось откуда-то издалека.       Сквозь нарастающую туманную пелену и шум прибоя.       Она спит.       Беспокойно; ворочается, хмурится, но не просыпается.       Выпутавшись из одеяла ищет человеческого тепла — присутствия, и Александр не отказывает ей.       — Море высохло, — она шепчет, вновь и вновь.       — Море за окном, — ответил Смоллетт.       Где-то над ними бушевал шторм.       — Пустыня, — её лихорадит.       — Утром мы пойдём по берегу.       — Жарко, — она резко, слепо, приподнялась на локтях.       На подушке остались корки-чешуйки.       — Утром…       — Ничего не осталось, — она бормочет ему в ухо, — Я не могу дышать.       — …пойдём по самой кромке.       — Так жарко.       — У самых волн.       — Я хочу, — она задохнулась, — К воде.       — Спи.       — Сейчас же, — её глаза приоткрыты, но пусты, — Отсюда — домой.       — Когда буря утихнет.       — Жарко, — она беспомощно упала, уткнулась ему в плечо и затихла.       Быстрее, чем раньше.       Наступившим утром Александр нашёл её у кровати на заботливо подложенных им же подушках.       Она не смогла дойти до запертой двери.

***

      Пещера лабиринт — множество потайных ходов зияют подобно раскрывшейся под повязкой ране.       Вместо крови, размеренно срывающиеся с камней капли солёных подземных вод.       Пираты с Хокинс на поводке скрылись где-то в глубине.       Сквайр, остаток его слуг, миссис Лесли и мятежник Грей последовали за ними, а он — капитан, коротал время у стены напротив природной ямы с водой.       Возможно свои последние минуты.       Мир постепенно сужается, гаснет, начиная с краёв зрения.       Вместе с холодом приходит осознание — что-то поднимается к поверхности.       Что-то большое.       Оно выбиралось медленно, тянулось, опираясь на сильные полупрозрачные руки.       Нечеловеческий взгляд пронзительный.       Любопытный.       — Ты?       Существо не ответило; оно ползло, таща за собой мощный рыбий хвост.       Ближе и ближе.       — Живая, — Смоллетт узнал её за всеми искажёнными морем и чёрной массой чертами.       Цвет её любимого плаща отразился на чешуе — кофейные пятна смешались с окрасом тропической рыбы.       Ядовитой; а в яде есть спасение.       Горькое лекарство.       — Злишься? — щека под слабеющими пальцами Александра холодная, склизкая.       Существо — она — сгорбилось, нырнуло ему под подбородок и опустив морду прижалось.       Подобрало хвост, подтянув его к бедру Смоллетта.       — Я скучал, — от неё больше не пахнет целебными травами, табаком и виски.       Когти нашли сбившеюся повязку.       — Диана.       Рядом с ней подступающая со всех сторон густая, вязкая тьма не кажется смертью.       Испытывала ли она такую же легкость, когда колодец заполнился до краёв?

Dearie I’m so lonely, How I miss your smile, And your tender loving way, I just want you only, Want you all the while May God decree I have you back some day.

10 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (3)