Pre-Order

Перевод
PG-13
Завершён
85
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 658 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
85 Нравится 4 Отзывы 3 В сборник

Настройки
Примечания:
Один и тот же чувак приходит сюда постоянно. Ты не уверен, не прочитал ли он все существующие книги с полок, но, по-видимому, ещё нет, так как он возвращается из раза в раз и продолжает читать всё больше и больше. Ты разузнал кое-какие факты о нем. Его зовут Каркат. Ему нравятся ромкомы; он рейдит фильмы каждый раз, когда у тебя новый завоз (что случается… всем известно, не очень часто. Это чертова библиотека, черт возьми, библиотеки предназначены для книг), но, бля, ты мог бы сказать это просто по книгам, которые он пролистывает. Его любимая авторша — Софи Кинселла (кажется, она написала «Тайный мир шопоголика»? Ты никогда не слышал, чтобы какому-либо чуваку понравился этот фильм (или, по крайней мере, чтобы он так открыто признавал это), и единственные разы, когда он с кем-то по-настоящему разговаривает, — это просит у тебя или твоих коллег различные рекомендации — авторов вроде нее, книг вроде той, которую он прочитал на прошлой неделе, и прочее. Иногда он берет книгу с полки, сворачивается калачиком в одном из больших удобных кресел и читает всю книгу целиком, а затем кладет ее обратно на полку и выбирает новую, чтобы оценить и забрать домой. Честно говоря, это чертовски впечатляет. Ты ловишь себя на том, что хочешь посмотреть, что он читает, чаще, чем тебе хотелось бы признать. Твоим коллегам нравится отпускать ехидные замечания о том, как часто ты «витаешь в облаках», когда он рядом (наблюдать за кем-то — это не витать в облаках, разве нет?), и долгое время ты это отрицал. И все же, вот ты здесь, вручаешь ему чек от Барнес и Нобл. — Для чего эта хрень? Тебе едва удается сохранить на лице легкую ухмылку. Он один из немногих людей, которые могут так разговаривать здесь, и он действительно делает это только тогда, когда рядом ты. Наверное, потому, что ты сам несколько раз оступался, и он знает, что тебе насрать. В любом случае, это… мило. — Предзаказ, — говоришь ты с обычной интонацией. — Нужно показать чек, чтобы забрать его, верно? Он хмурится и смотрит на тебя. Он даже не потрудился толком прочитать эту чертову бумажку. — Ладно, это говорит мне о многом. Предварительный заказ на что? И почему ты суешь это мне в лицо? Ты слегка посмеиваешься. — Потому что это твое, чел. Прочитай и поймешь. Он вздыхает, ворча что-то о том, что ты «гребаный придурок», когда берет бумажку и пробегается глазами по ней. Внезапно его зрачки чуть-чуть расширяются. — Подожди, это… — Новая книга Кингселлер, — говоришь ты, намеренно сокращая имя женщины. Обычно его реакция забавляет, но сегодня он, похоже, не слишком беспокоится по этому поводу. — Чувак, ты прочитал, кажется, всё, что когда-либо писала эта женщина. Буквально все здесь знают, насколько ты ею одержим. Он, наконец, отрывает глаза от бумаги, чтобы посмотреть на тебя. — Отвали, я не одержим. В его словах нет убежденности, и ты почти уверен, что он все еще в шоке или что-то в этом роде, потому что он пока не выглядит слишком воодушевленным. — В любом случае, зачем тебе давать мне это? Ты закатываешь глаза и драматично вздыхаешь. — Потому что, придурок, я думал, тебе это понравится. Но, эй, если нет, я заберу это назад- — Не будь придурком, ты не можешь просто взять что-то обратно после того, как отдал это кому-то! — Он прижимает чек к груди, будто защищает самое ценное, что он имел. Твоя ухмылка возвращается почти сразу же. — Значит, тебе это всё-таки нравится? Его лицо слегка краснеет. — …Да. Он снова смотрит на квитанцию и достает свой бумажник. — Я заплачу тебе за это, погоди… — Не, не волнуйся об этом, это подарок. Ты опускаешь его руки, чуть не выбивая бумажник у него из рук. Ему каким-то образом удается нахмуриться еще сильнее. — Почему? Ты пожимаешь плечами. — Ты «эксперт» в такого рода вещах; ты мне скажи. Он все еще долгое время кажется сбитым с толку. А потом внезапно его лицо краснеет еще больше, и он отводит взгляд. — …Хорошо. Если я не смогу отплатить тебе за чертову книгу… может быть, я смогу отплатить тебе, пригласив на ужин? Блять, да. Тебя зовут Дейв Страйдер, и ты только что назначил свидание самому большому нерду, которого ты когда-либо встречал.
85 Нравится 4 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (4)