Трилогия «Омега»: книга первая

Перевод
NC-17
В процессе
241
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 739 страниц, 177 862 слова, 113 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
241 Нравится 259 Отзывы 85 В сборник

Возвращение в Страну Бронзы

Настройки
В тот же день после обеда Ирука пошел в центр и докупил еще книг. Возможно, он чуть-чуть перегнул палку, но что ж ему оставалось делать, если в Стране Бронзы вообще ничего не было? Он также забежал в детский магазин, прежде чем вернуться в гостиницу. Хотелось прикупить еще чего-нибудь для Хисаши. На глаза ему попался чудный мобиль с рыбками, морскими коньками и дельфинами. Ирука также взял погремушку и маленькую плюшевую лисичку, улыбаясь, потому что она напомнило ему Наруто. На следующий день они отправились в Страну Бронзы. Все молодые альфы были в предвкушении от скорого возвращения домой, и Ирука не мог их винить. Большинство из них были ошеломлены тем, насколько Порт-Сити отличался от той жизни, которую они знали. Было вполне естественно, что они хотели поскорее вернуться в привычную для них обстановку. Путешествие прошло без происшествий, за исключением одного дня, когда шел дождь. В тот день Фумиэ ехала в норимоно Шизуки вместе с потерянным омегой. Поскольку они периодически сталкивались на дороге со случайными путешественниками, Ирука посчитал, что Омеге следует оставаться одетым. Чтобы не вызвать ненужного переполоха, он должен был вести себя прилично. Хотя, даже если бы он ехал нагишом, никто бы этого даже и не заметил бы. Шизука постоянно держала его рядом с собой. Но когда он изредка выбирался на воздух, то шел прямо рядом с ее норимоно, олицетворяя послушание и собачью преданность. Однако, когда они пересекли границу Страны Бронзы, Ирука заметил, что омега немедленно снял свою юкату и скинул сандалии. С его лица исчезла тяжесть, как будто ему и правда доставлял удовольствие тот факт, что он был обнажен. Ирука также не упустил из виду и то, что никто не остановился, чтобы подобрать выброшенную одежду. А зачем она им? Её носил омега. Для альф она все равно что испорчена. Пока они ехали через лес, Ирука осторожно оглядывался по сторонам, гадая, увидит ли он Дайсуке снова. Но в лесу не было ни таинственного торговца, ни каких-либо следов повстанцев. Что ж, у них и правда поистине потрясающий контроль над своими запахами. И это даже без должного учения. Где же они этому научились? Очень немногие люди знают, как контролировать свои запахи, не все шиноби овладевают этим навыком в совершенстве. Что ж, если повстанцы и есть где-то поблизости, то они определенно не дают о себе знать. Если бы на меня не напали, когда я только прибыл, я бы, вероятно, подумал, что повстанцы — всего лишь миф. Когда они вышли наконец, на главную улицу, жители подняли шум. Ирука не сомневался, что некоторые более быстрые уже отправились в Дворец, чтобы сообщить лорду Соте об их возвращении. К тому времени, когда они добрались до территории Дворца, у его подножия собралось большое количество альф. И среди них был лорд Сота, который буквально сиял. — Ах, Ирука-сенсей! Я так рад, что вы и все остальные благополучно вернулись! Ваша поездка была успешной? Ирука улыбнулся, спешиваясь. Молодой омега быстро подбежал, взял у него поводья и увел лошадь прочь. — Благодарю вас, лорд Сота. Путешествие оказалось крайне продуктивным. Старик рассмеялся и радостно захлопал в ладоши. — Это чудесная новость, действительно чудесная, — он посмотрел мимо Ируки и улыбнулся. — А как поживает мой дорогой внук? Исаму тяжело вздохнул. — Отлично. Можно я пойду? Ирука удивился, почему у Исаму был такой удрученный голос. Он повернулся, чтобы посмотреть на подростка, и заметил, что Фумиэ, Шизука и Тома разговаривают со своими альфа-родителями. Исоджин даже не вышел поприветствовать своего сына, вернувшегося домой… Его Альфа зарычал. Ублюдок! Ты начинаешь защищать Исаму? Нет! Хм… ты уверен в этом? Заткнись! Ирука усмехнулся про себя. Как бы он ни старался, он, вероятно, никогда не поймет своего Альфу. — Что ты сделала? Защитные инстинкты Ируки взыграли, когда он увидел, что отец Шизуки пристально смотрит на нее, уперев руки в бока. Это был худощавый, но высокий мужчина, возвышавшийся над молодой девушкой. Она немного съежилась и начала что-то напевать, нервно шевеля пальцами. — Прекрати сейчас же! Прежде чем Ирука успел вмешаться, он услышал, как Сота сказал спокойным, но очень авторитетным тоном: — В чем проблема, Шизума? Мужчина повернулся, и его лицо скривилось от гнева. — Она вернула потерянного омегу! Она должна была убить предателя на месте! — Но он же… он хороший… Папа… — промямлила Шизука тихим голосом. Шизума усмехнулся. — Хороший? Если бы он был хорошим, то никогда бы не ушел! Сота подошел, полностью игнорируя Шизуму, и посмотрел на явно испуганную девушку. — Где эта твоя омега, моя дорогая? Шизука повернулась и указала на свое норимоно. Омега сидел за ним на корточках, испуганно выглядывая. Сота сделал жест рукой. — Иди сюда, мальчик. Омега быстро подбежал и опустился на колени перед Сотой. Старик усмехнулся. — Встань так, чтобы я мог посмотреть на тебя. Омега быстро повиновался. Ирука наблюдал, как Сота обошел вокруг него, оглядывая с головы до ног. Он задумчиво промурлыкал и посмотрел на Шизуку. — Можешь рассказать мне, как ты его нашла, щенок? Шизука застенчиво рассказала всю историю, произошедшую с ними на рынке. Она посмотрела на Соту своими большими карими глазами. — Он… он хотел вернуться. Он сказал, что хочет вернуться домой. — Ах, — старик посмотрел на омегу. — Я не сомневаюсь в словах юной Шизуки, но я хотел бы услышать из твоих собственных уст, что ты желаешь вернуться в Бронзу. — Я очень хочу этого, господин Сота-сама, — прошептал он. Сота кивнул. — Понимаю. И что побудило тебя к такому решению, детка? — Мое… мое спасение, господин Сота-сама. Лорд досадно поцыкал и потрепал омегу по руке. — Ты довольно худой. Жаль, что те, кто живет во внешнем мире, не заботятся о вас так, как мы. — Вот почему он должен умереть, — рявкнул Шизума. — Он недостоин вашего снисхождения, милорд. Глаза Шизуки расширились. — Папа, нет! Шизума пристально посмотрел на свою дочь. — Не спорь со мной, щенок! Мне виднее! — Оставьте ее в покое! — закричала Фумиэ. — Фумиэ! — предупреждающе рявкнула ее мать. — Хватит! Решение здесь принимаю только я, — сказал Сота, не сводя глаз с омеги; его тон не подразумевал никаких возражений. — Ирука-сенсей, что ты думаешь? Ирука резко обернулся и удивленно захлопал глазами. — С-сэр? — Думаешь ли ты, что это существо заслуживает моего милосердия? Что бы ты с ним сделал? Несмотря на то, что Ирука стоял за позади лорда, он все равно поклонился. — Я бы проявил к нему милосердие, сэр. И… я бы позволил ему остаться с Шизукой. Если вы не возражаете. Сота задумчиво промурлыкал. — Пожалуйста, встань, мой мальчик, здесь не нужны такие формальности. Я спросил твое мнение, и ты честно высказал его, что я очень ценю. И я должен сказать, что оно совпадает с моим собственным. Ирука вздохнул с облегчением, распрямляясь, а омега ахнул. — Очевидно, что разлука с нами была достаточным наказанием. Иди со своей новой хозяйкой, лапочка. Омега немедленно подбежал к Шизуке, которая издала восторженный визг. Он упал на колени, замурлыкав, когда она радостно погладила его по голове. Шизума, однако, был явно взбешен тем фактом, что Сота прислушался к чужаку, а не к дворянину страны. Но он не стал протестовать, подчиняясь своему правителю. Сота всегда очень спокойно отдавал приказы, но он определенно был по-настоящему доминирующим альфа-самцом. Карлик хлопнул в ладоши и улыбнулся. — Ну, теперь, когда всё улажено, я уверен, что вы все очень устали с дороги. Ирука-сенсей, тебе следует отдохнуть, как и нашим юным наследникам. Через неделю вы все вернетесь в стены школы. — Благодарю вас, господин Сота, — сказал Ирука. Он действительно был измучен и с нетерпением ждал возможности приятно и неторопливо понежиться в ванне, чтобы унять боль от многодневной езды верхом. Даже не пытайся обмануть себя. Ты просто хочешь увидеть его. Ирука даже не пытался спорить со своим Альфой, потому что знал, что тот прав. Джуничи подошел со спины, неся сумки с покупками. — Вот, Ирука-сенсей, я уверен, вы хотите забрать это с собой. Ирука улыбнулся, принимая тяжесть из рук беты. — Спасибо. Сота поднял взгляд на Ируку, в его глазах был этот вездесущий веселый огонек. — Хорошего отдыха, Ирука-сенсей. — Благодарю вас, лорд Сота. Ирука вошел во Дворец и направился в сторону своей комнаты (благо, он уже достаточно хорошо ориентировался в бесконечных коридорах). Он шел небрежно, являя собой воплощение спокойствия. Но внутри его сердце бешено колотилось от волнения. Ему так не терпелось снова увидеть Омегу и Хисаши. Наконец показалась дверь в его комнату. Он улыбнулся про себя и положил руку на ручку, поворачивая её и распахивая дверь. Он ожидал увидеть Омегу с Хисаши. Он надеялся, что Омега поприветствует его теплой улыбкой. Он хотел, чтобы Хисаши радостно защебетал при его возвращении. Но ничего не произошло. Дверь открылась, а за ней оказалась пустая комната. Было устрашающе тихо. В камине не потрескивал огонь. Халат Ируки и одеяло Омеги валялись на полу рядом с колыбелью. Запахи в комнате были затхлыми, а это означало, что она пустовала уже несколько дней. Желудок Ируки налился свинцом. Он почувствовал, как сумки выскользнули у него из пальцев, а содержимое высыпалось на пол. Его Альфа зарычал. — А, Ирука-сенсей. С возвращением. Ирука развернулся лицом к госпоже Чоу, еле сдерживая ярость. — Где они? — требовательно спросил он. Госпожа Чоу подняла руки, но ее голос оставался спокойным. Было ясно, что она давно привыкла к альфа-темпераменту. — Я сделала все, что вы просили, Ирука-сенсей, но увести вашего Омегу и Хисаши приказал принц Исоджин. Блядский ублюдок! Ирука сжал кулаки. — Где они? — Ирука-сенсей… — Где??? Ируку не волновало, что он снова потерял контроль. Он чувствовал, как рычание вырывается у него из груди с каждым вздохом. Его тело сотрясалось от неутолимой потребности найти свою семью. Госпожа Чоу облизнула губы — единственный признак нервозности, который он когда-либо видел у этой женщины. — Они заболели, Ирука-сенсей. Чтобы сохранить ваше здоровье, принц Исоджин приказал перевести их в Яму.
241 Нравится 259 Отзывы 85 В сборник
Отзывы (2)