ID работы: 13296993

ромашки

Слэш
G
Завершён
19
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

🌼

Настройки текста
— ромашки? — ах-.. д-да.. именно так, на удивление, началось утро эзопа карла. не с привычного холодного душа, не с любимого мятного чая, — со стука в дверь и неуверенным шелестом за ней. нельзя сказать, что у эзопа было много друзей здесь, в поместье олетуса. напротив, даже своих хороших знакомых он мог сосчитать на пальцах одной руки: причудливый почтальон виктор гранц, что так необъяснимо манил своей игрой в молчанку, добродушная садовница эмма вудс, к настрою которой, если честно, бальзамировщик еще не до конца привык, провидец илай кларк, часто предлагающий ему свою тихую компанию... наконец, эндрю крейсс, могильщик-чудак. прямо сейчас стоящий на другой стороне дверного проема с хиленьким сбором ромашек в руках. — зачем? — любое раздражение в связи со внезапным визитом тут же испарилось, сменяясь искренним недоумением. крейсс всегда был субъектом довольно интересным. странным, непонятным, чуть противным, в то же время таким забавным... ох, не намеренно, конечно. настолько забавным, насколько может показаться дрожащая непонятно отчего дворняжка. он был очаровательным — настолько очаровательным, насколько могут быть подопытные крысы, пытающиеся найти выход из лабиринта в обмен на обещанный кусочек лакомства. на него было легко смотреть свысока — он будто сам жаждал этого, сам ставил себя в это положение. будто он сам упал лицом в грязь, намеренно, по своему личному желанию. — п-прошу простить! знаю, помню, в-вы бы предпочли ж-желтые розы, но... — эндрю уходит от ответа. он растерянно глядит в пол и дрожит, как та самая дворняжка. создается ощущение, что каких-либо вопросов при вручении подарка он банально не ждал. будто он планировал прийти, вручить цветы, уйти. будто хотел сделать вид, что это что-то привычное, не стоящее слов. странный. и все же, эзоп видел в нем что-то свое. они не близки, нет-нет, не совсем.. нельзя назвать их отношения близостью, язык не повернется. да, они оба лишние в этом поместье, должно ли это их единить? из крейсса плохой слушатель, из карла плохой оратор, так уж получилось. большинство попыток говорить друг с другом сходило на нет, в основном из-за неловкости, непривычки обоих собеседников. тем не менее... они пытались дальше. парочка фраз за столом, тихое "удачи" перед каждым матчем, молчаливые ночные прогулки... ничего особенного для обычного человека, но так в новинку для этих двоих.. эзоп карл не любит бросать дело на полпути. — к-к сожалению, у м-ми-мисс вудс таких не растет, я-я спрашивал.. — этот белый комок нервов продолжает свою прерывистую речь, в то же время протягивая букет эзопу, все еще смотря в пол. бумага букета мята, неаккуратно сложена; видно, могильщик сам (тщетно) старался над презентабельностью. ромашки же, такое ощущение, вот-вот попрощаются с этим миром: их лепестки уныло опущены вниз, из-за нехватки влаги приобретая противный серый вид. кто знает, сколько дней крейсс готовился к этому утру... неужели он забыл, что цветы способны завядать? эзоп берет букет в руки и рассматривает его, хмурясь. — неудивительно, да. позвольте спросить снова.. для чего эти цветы? лицо эндрю краснело от волнения и будто бы плавилось. он не мог определиться, куда сейчас смотреть — рубиновые глаза метались то вбок, то обратно на пол, то к злосчастному букету, то пересекались с терпеливым взглядом эзопа, опять на пол, опять вбок. ладони непроизвольно двинулись к висящему кресту на груди, будто ожидая от деревяшки на нитке опоры. один простой вопрос и мужчина почти что готов упасть в обморок... все настолько серьезно? — х-хаа, ну! я-я п-про-просто, я п-просто... эндрю вновь замолкает, на этот раз ненадолго. он глубоко вздыхает в попытке успокоиться, все еще держа крест железной хваткой. да, все настолько серьезно. — кхм, — эндрю смотрит эзопу в глаза, — я просто... думал, к-как отплатить вам. — отплатить? за что это? — сероволосый с интересом глядит в ответ. сохранять зрительный контакт для него всегда было задачей сложной, но ради такого можно и постараться. — з-за ваше время, м-мистер карл, разумеется! — эндрю говорит это с такой уверенностью, будто ответ и так был очевиден. — в-вы один из немногих, кто говорит со мной.. эзоп чуть сжимает букет. подарок за общение? он продолжает смотреть эндрю в глаза... и видит этот жалкий, молебный взгляд, будто бы ожидающий неизбежного наказания. он думает, что явился на собственную казнь? — я п-правда не достоин этого. м-мне не хотелось б-бы, чтобы вы держали к-к-кон-контакт с-с такими как я, н-но... я не в п-праве решать за вас, мистер карл. н-но я не могу и не п-побл-благодарить вас! поэтому, п-прошу, примите этот ск-скромный подарок. каким бы чудным не был эндрю крейсс, эзоп вряд ли смог бы от него избавится. от этого невнятного религиозного фанатика. от этого тревожного нечто с кожей мертвеца. что-то в нем есть. — ах... понятно. — эзоп разочарованно качает головой. — хотите прекратить общение? простите, я не хотел навя- — н-н-н-нет! н-нет, вы-вы не так поняли, от-отнюдь нет! — эндрю подскакивает на месте, его рука наконец отлипает от креста и теперь машет в отрицании вместе со второй, — я х-хочу общаться д-д-дальше! я ц-ценю ваши ст-старания, я хоч-чу узнать о вас больше, карл! я б-был так, так рад, когда вы подел-лились со мной о в-ваших любимых цветах, я сразу же на-направился к мисс вудс! охх, н-но я не знаю, ч-что вы нашли во мне... — он говорит это так, будто это что-то плохое, какое-то упущение со стороны эзопа, — я жду момента, к-когда вы устанете от м-моего грешного в-вида, карл.. вот в чем дело. следовало ожидать. что он нашел в эндрю? и правда. они не очень подходят друг другу. даже сейчас, стоя с подаренным букетом в руках, эзопу сложно назвать их друзьями. тогда почему он продолжал попытки общаться? эзопа что-то тянуло. какое-то необъяснимое желание копаться в чужом мозге, прочная невидимая ниточка, снова и снова тащило его обратно к эндрю. любопытство — вот что движет эзопом. любопытство и интерес, цель разгадать, что внутри. что движет эндрю? черт его знает. то же любопытство, интерес? может, чувство обязанности? кого он обманывает. это банальное одиночество. эндрю крейсс. странный, нескладный, шаткий. лишний. как эзоп. должно ли это их единить? возможно. — не устану. проходи, не будем дальше через порог разговаривать. — эзоп перекладывает букет в одну руку, второй приоткрывает дверь шире, — внутри поговорим. — а-ах, но мистер карл- — зови меня эзоп. расскажешь, что ромашки значат?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.