«Робин, я отбываю на неопределённый срок. Спасибо тебе за всё. Когда вернусь, отметим мою победу. Если вернусь…
Больше пока ничего не могу сказать. Очень прошу, не ищи меня. Я сама выйду на связь, когда будет возможность.
С надеждой,
Виктория Брикман»
Перечитав написанные строчки ещё раз, сложила бумагу и вложила в конверт, запечатав вместо сургуча свечным воском и отпечатав на восковой «пломбе» фамильный перстень, затем тихонечко прокралась в комнату Робина. Мистер Торингер спал, как младенец. Он даже не пошевелился, когда я нечаянно споткнулась о ножку его кровати. «Да… Даже завидую такому богатырскому сну.» Положив записку на стол и придавив лежавшими там же наручными часами Робина, «ну, чтобы он точно нашёл сообщение», в последний раз взглянула на друга и вышла из каюты. На палубе было всё так же тихо и пусто. Мне повезло, матрос, которому, видимо, не хватило духу слинять или заложить меня штурману, несшему вахту у штурвала, обнаружился у кильблока по правому борту, к которому я направилась в первую очередь. Мужчина был белым, как мел. — Может, всё-таки, не надо? — полусиплым голосом спросил моряк. — Ну, подумаешь, болтнул лишнего по пьяни… — Я не передумала, — ответила, забираясь в шлюпку. — Помоги спуститься на воду. Я не привыкла отступать назад. Матрос всё медлил. — Ну, чего ты там? Помер что ли? И чего бледный такой? — не унималась я. — Я видел обломки, дрейфующие на воде, — грустно сказал матрос. — Это недобрый знак. — Мне как раз такой и нужен, — с хищной улыбкой произнесла я, устроившись в лодке. — Спускаем? — Ты уверена? — в очередной раз спросил моряк. — Я, вроде, уже извинился. — Уверена, — твёрдо заявила я. — я на тебя зла не держу, если что. Поехали. В ответ мне просто кивнули и при помощи простейшего механизма на ручной лебедке спустили вниз к черной, как ночь, воде. — Если что, ты меня не видел, — успела предупредить я, пока «напарник» окончательно не исчез из поля зрения. Зарядила оружие, погасла масляный фонарь, подождала, пока глаза привыкнут к темноте. К этому моменту корабль уже отдалился на приличное расстояние. «Странно. Я ведь даже вёслами воспользоваться не успела.» Немного погодя, стали видны обломки, о которых говорил матрос. «Отлично. Там, где смерть в море — там и капитан Джонс!» Несмотря на позитивные и логичные рассуждения, мне было до одури страшно и волнительно. «Такой ли он на самом деле, как в фильме, или всё-таки капитан выглядит как обычный человек? Добрый или жестокий? Убьёт ли меня при встрече или предложит служить на Голландце? Хотя, скорее нет. Не помню девушек у в команде судна… Смогу ли я вернуться домой? Хочу ли туда возвращаться?» — с каждой секундой мысли роились все сильнее и сильнее, заглушая друг друга. Небо вновь заплакало крупными каплями дождя, интенсивность которых нарастала каждую минуту. Немного поработав вёслами, подплыла к рифам, где виднелся корабль, разломившийся пополам. На камнях висели разорванные паруса, тут и там плавали щепки, бочки и деревянные ящики. Некоторые моряки безжизненно висели, запутавшись в канатах, кто-то безумно крутил лебедку, пытаясь поймать нужное направление ветра разорванным или отсутвующим парусом. Я подплыла к половине корабля и выбралась на палубу. Желая помочь бедняге, пытающемуся откорректировать работу утраченного паруса. — Стойте! — попыталась привлечь внимание матроса. — Бом-кливер-нирал, — бормотал моряк. — Нельзя останавливаться. Это приказ, — безумно крутил лебедку парень. — Это не поможет, — попыталась установить зрительный контакт, — вы на мель сели. — Нет, — помотал головой матрос, — Нельзя… Внизу зловоние, — его безумные глаза бегали из стороны в сторону, а руки в бесконечной смене друг друга крутили лебёдку. От этого человека веяло страхом и безнадёжностью. Мой взгляд переключился на другую сторону палубы. Там под сетками и бочками пряталось еще несколько точно так же обезумевших от страха матросов. — Эй! — прокричала я. — Э-э-эй! У вас ещё есть шанс выбраться! Чего же вы струсили?! Ответом мне послужило бормотание всё того же матроса, усилившийся дождь и порывы ветра. Стихия снова разыгралась ни на шутку. Я подошла к лееру на моих глазах море словно вскипело, затем пучину вспорол нос огромного корабля. С каждой секундой судно выплывало на поверхность, оголяя черные рваные паруса, и казалось таким огромным, что захватывало дух. По мере того, как корабль занимал горизонтальное положение с него, сливались тонны солёной воды, и этот шум заглушал всё на свете. Я даже не слышала собственных мыслей в этот момент. Сначала мне показалось, что судно необитаемо и плывёт в одном ему ведомом направлении, а может это и вовсе мираж. Как только корабль поравнялся с разбитым судном на части которого я стояла, от мачт, палубы и снастей стали отделяться непонятные существа. Они были отдаленно похожи на людей, но у каждого из них общий вид собирался из разных морских гадов или морской растительности. Вместо глаз — рыба, вместо волос — ламинария или кораллы, а вместо руки — клешня. Описать каждого из них просто невозможно. Это ужасало и завораживало одновременно. Причудливые комбинации морских животных, рыб и растений в образе моряков не повторялись. Единственное, что их отличало — признаки человека. Кто-то выглядел как обычный моряк, разве что, на лице пара полипов, а кто-то был больше похож на рыбу, нежели на представителя человечества. «Часть команды — часть корабля» — выражение само всплыло в голове, словно я совсем недавно смотрела фильм про приключения капитана Джека Воробья. «Значит, я на верном пути!» — пытаясь подбодрить себя, собрала остатки мужества, амбиций и решимости. Каждый из команды Дейви Джонса ринулся на палубу разбившегося корабля, хватая живых матросов и уводя пленников куда-то в одну сторону. Один из чудищ, с годами обретший лицо в форме рыбы-капли, заметил меня. — Ты, дамочка, пади в страхе и молись, — ехидно хихикая, произнёс он, подходя ближе и готовя железные наручники. — Давно я не видел тут мадмуазелек… — Пойди назад, — выкрикнула я, наставив пистолет на человека-рыбу и заодно пытаясь сообразить, что же мне делать. «Какая же я дура. Дура! Дура! И о чём только думала?!» Рыбьи матросы обступили меня со всех сторон, сформировав вокруг кольцо. От незнания что же делать дальше, я наугад выстрелила. Живот человека-рыбы-капли похож на раздувшуюся рыбу-фугу. От попадания пули тонкая кожа не выдержала и тугое брюхо лопнуло, но вместо крови и обычной требухи на палубу посыпалась мелкая рыбешка вперемешку с рыбьими кишками и морской водой. — А дамочка с характером, — послышалось из-за спины. Полдюжины мужиков-чудовищ начали ехидно булькать и смеяться. — Требую переговоры! — сказала я первое, что пришло на ум, а точнее, вспомнилось. — Согласно кодексу пиратов, вы обязаны проводить меня к капитану! — Будут тебе переговоры, — зло побулькал кто-то из толпы. Что было дальше, я уже не увидела. На голову мне накинули мешок, связали руки и, перекинув через плечо, понесли в неизвестном направлении. Когда меня поставили на пол, залитый водой не меньше, чем по щиколотку, я услышала глухой ритмичный стук чего-то твердого о палубу. Кто-то убрал мешок, и перед глазами предстала ужасная картина: в шеренгу помимо меня было выстроены уцелевшие мужики из команды потерпевших крушение. Каждый из них просто смердел страхом. Лица у всех были мертвецки бледны, кто-то мелко дрожал, кто-то трясся от ужаса, едва в силах стоять на ногах. К выстроенным приближалась фигура в черном плаще. И чем ближе она приближалась, тем явнее было понятно, что этот стук создает левая нога идущего. Это была не нога и не деревянный протез, а нечто напоминающее закостенелое щупальце гигантского кальмара. Правая рука идущего потеряла всякий человеческий вид и представляла собой крабью клешню, место головы занимал соответствующего размера осьминог, чьи щупальца образовывали лицо и бороду капитана. Довершала образ большая капитанская шляпа, покрытая полипами, как и вся одежда чудовища. «Капитан Дейви Джонс. Да… В жизни он намного страшнее.» Капитан подошел к одному из напуганных матросов: — Смерти боишься? Страшишься кануть во мрак? — как бы сам с собой разговаривал Джонс, покуривая трубку, выдыхая дым из трубок по бокам «лица», похожих на обрубленные щупальца. Пленник просто кивал с ужасом в глазах. — Как на ладони твои дела, — как бы нараспев продолжал капитан, — а за грехи твои — расплата. Ты хочешь избежать этого? — Не слушай его! — выкрикнул другой пленник, одетый в чёрную рясу. Руки мужчины сжимали небольшой деревянный крест. Капитан подошёл к священнику, сделал очередную затяжку и посмотрел прямо в глаза: — А ты не боишься смерти, — дым вышел из рта капитана вместе со словами. — Нет, — уверенно ответил церковник, — Господь даёт испытание по силам. — По силам? — нарочито выразительно переспросил Джонс. — За борт его! — скомандовал капитан. Мигом несколько матросов подхватили священника под руки и с лёгкостью отправили бедолагу кормить рыб. — Ублюдок, — сказал другой мужчина из толпы. — Жизнь так жестока, — ответил капитан. — Почему жизнь за гробом должна быть иной? Джонс перевёл взгляд вновь на первого пленника: — Предлагаю. Иди ко мне на судно — кошмарный отсрочь момент. Сто лет служить под моей командой. Что ты скажешь? — Я… Я пойду на службу, — ответил пленник, и вся команда разразилась смехом. Капитан подошёл ко мне, стуча закостенелой ногой: — Ты ещё не похожа на хладный труп. Чего надо здесь? — П-переговоры! — выпалила я. — Переговоры? И о чем же ты хочешь поговорить? — спросил Дейви Джонс, делая очередную затяжку. — О Калипсо, — кратко ответила я. Взгляд капитана мигом стал серьёзным и заинтересованным. Джонс остановился, выбил из трубки остатки табака, кивнул и ушел, кинув напоследок: — Покажите нашей «гостье», — полным сарказма голосом капитан выделил мой статус, — всё здесь и доставьте ко мне в каюту через две склянки.