***
— А я говорил Брекету, чтобы не приглашал этого Уотсона! — Питерс расхаживал перед стойкой. Сержант согласно кивал, занимаясь бумагами. — Но нет, этот дебил заладил — мой дядя! Интернет-знаменитость! И этот, второй, как его там… — Шерлок Холмс. — Ага. Сразу видно, пацан из Итона или Кембриджа. Птичка высокого полета. Ну ничего, посидит в камере до утра, очнется, сообразит, что тут не Лондон. — Питерс щелкнул пальцами. — Приехали сюда права качать. А это еще кто? Дверь участка открылась, вошли двое мужчин в штатском, бегло осмотрели помещение, что-то пробурчали в рации. И в участок ввалилась целая делегация, которую возглавлял высокий мужчина в сером костюме-тройке. — Доброй ночи, господа, — процедил он сквозь зубы. — Меня зовут Майкрофт Холмс. Господа из «Эй энд Оу» уполномочены представлять интересы задержанного вами Джона Хэмиша Уотсона. Медики осмотрят вышеупомянутого доктора Уотсона. Сержант застыл на месте. Питерс тоже, но тут же отмер и потребовал предъявить документы, которые тут же получил. — Не тяните время, — с улыбкой сказал Холмс. — Где доктор Уотсон? Питерс посмотрел на сержанта, вздохнул и с высоко поднятой головой направился к камерам. Делегация шла за ним. Все молчали. — Шерлок? — бесстрастно осведомился Холмс. — Почему вы задержали этого человека? — Нападение на представителя полиции, — объяснил Питерс. — Неадекватное поведение, нежелание отвечать на вопросы. — Мистер Шерлок Холмс вот уже два года ничего не слышит, — голосом Майкрофта можно было резать металл. Питерс вспотел. — Разве вы не поняли, что имеете дело с глухим человеком? — Нет. — Немедленно выпустите его. Питерс хотел сказать, что не собирается подчиняться гражданскому, однако интуиция подсказала ему — не упирайся. Он открыл дверь камеры, Шерлок прошел мимо него. — Медикам нужен доступ, — продолжил Майкрофт. Питерс открыл дверь второй камеры, и специалисты приступили к работе. Вскоре трое врачей сообщили: «У пациента перелом как минимум двух ребер, сотрясение головного мозга, спутанное сознание, повреждено правое плечо». Шерлок нашарил руку брата и крепко сжал пальцы. — Итак, комиссар Питерс, — Майкрофт смотрел на него не моргая, — вы бросили за решетку травмированного человека, который явно подвергся жестокому избиению. — Он сломал челюсть моему шурину, — буркнул Питерс. — Доставьте доктора Уотсона в карету скорой помощи, — скомандовал Майкрофт. Словно из воздуха появились медбратья, погрузили на носилки Джона. — Вы не можете его забрать, — возразил Питерс. — Доктор Уотсон нуждается в срочной госпитализации, — сказал один из врачей. — Счет идет на минуты. Возможен отек мозга. — Комиссар Питерс, — Майкрофт подхватил его под локоть и повел следом за медбратьями, адвокаты замыкали процессию. — Вот как обстоят дела. Доктор Уотсон — ветеран Кандагара, капитан Пятого Нортумберлендского полка, комиссован из-за тяжелого ранения, страдает посттравматическим стрессовым расстройством. Прибыв сюда и приняв некоторое количество алкоголя, к которому у него низкая толерантность, он услышал более чем возмутительные речи. Так называемые пострадавшие, не стесняясь в выражениях, критиковали институт гражданского партнерства, унижали представителей ЛГБТ-сообщества, а также позволили себе оскорбления как мистера Холмса, который является супругом доктора Уотсона, так и самого доктора Уотсона. Питерс беспомощно взглянул на Шерлока, потом на сержанта. Процессия остановилась в холле, но медбратья все же вынесли Джона. — Перед тем, как приехать сюда, мои юристы опросили Джека Брекета, Элизабет Уоррен и Роджера Фармера. Они целиком осознали свою вину, признали, что умышленно спровоцировали доктора Уотсона. Свои заявления они заберут сегодня же. Сейчас господа Спенсер и Джейкоб оформят документы. Дело закрыто. — Майкрофт убрал руку от Питерса. — Верните вещи мистера Холмса и доктора Уотсона. Сержант со всех ног кинулся выполнять приказ. Шерлок с равнодушным видом забрал пакеты и расписался за получение. Выйдя из участка, он не увидел скорой, вместо нее стояли три черные машины. Водитель одной из них открыл дверь, приглашая Шерлока занять место. Ему пришлось подождать, пока юристы закончат возиться с бумагами. На это понадобилось двадцать минут. «Почему ты не обратился ко мне?» — поинтересовался Майкрофт, когда уселся напротив Шерлока и постучал по перегородке, давая знак водителю трогаться с места. — Я бы сам все решил, — не без упрямства ответил Шерлок. «Джон наломал дров, точнее, костей. — Майкрофт достал из мини-холодильника бутылку минералки и протянул брату. — У него нет сотрясения, и ребра в порядке». — Ясно. «Идиоты, которые получили по заслугам, перепугались едва ли не до припадка. — Майкрофт ослабил узел галстука. — Их было легко убедить забрать заявления и не доводить дело до суда. Типичные золотые рыбки». — Глупо все получилось. «Джону не надо было сюда приезжать. О вещах, оставленных Джоном в отеле, не беспокойся. Все уже отправлено на Бейкер-стрит». — Я бесполезный, — прошептал Шерлок, водя пальцем по холодному стеклу бутылки. — От меня никакого проку. «Отсутствие слуха совершенно ни при чем. Джон устроил перелом шурину комиссара Питерса, так что бравый полицейский не мог спустить все на тормозах». — Я как глупая девица, за честь которой вступился доблестный рыцарь. «Не оскорбляй девиц». Шерлок слабо улыбнулся. Дальнейший путь братья провели в полном молчании. Когда машина остановилась напротив 221Б, то Майкрофт «сказал»: «Джон — часть нашей семьи, нельзя было допустить скандала. И я не буду выставлять счета, пусть не переживает по этому поводу».Часом ранее, в участке
— Комиссар Питерс, не стоит размышлять о мести. — Майкрофт наблюдал за сменой эмоций на лице полицейского. — Вы ведь участвовали в драке. И вместе со всеми избивали доктора Уотсона. Хотите, чтобы он подал иск о нападении? Не думаю, что судебная тяжба положительно отразится на вашей карьере. Ваша пенсия не за горами, однако многое может поменяться. Питерс притворился глухим. — Мы с вами отлично друг друга поняли. — Майкрофт просмотрел документы. — Итак, комиссар, надеюсь, что мы больше никогда не встретимся.На следующий день
Джон проснулся, чувствуя себя наполовину мертвым. У него болело все тело, он с трудом поднялся. Шерлок лежал на своей половине кровати, завернувшись в простыню. Джон — как ему казалось — бесшумно прокрался в ванную, где «насладился» видом кровоподтеков на теле и на лице. (Осмотр в камере и доставку домой он не запомнил.) — Ну ничего, — хрипло произнес Джон, беря зубную пасту и щетку, — бывало и хуже. После душа и бритья он почувствовал себя немного лучше. Из ванной Джон вернулся в спальню за одеждой и увидел Шерлока, который зевал, сидя в постели. — Привет. — Джон прошел к шкафу. Посмотрев через плечо, он отметил, что Шерлок включил телефон: значит, можно было обойтись без языка жестов. — Даже не знаю, как все объяснить. Ты меня забрал? — Майкрофт. Как только тебя внесли в базу полиции, он получил сигнал. Примчался с юристами и медиками. — Понятно. — Джон принялся одеваться. — Значит, я должен твоему брату. — Он просил передать, что счет не выставит. — Почему? Адвокаты влетели в копеечку. — Ты один из Холмсов. Скандал недопустим. — Вон оно как, — протянул Джон. — Я возмещу расходы. — Прекрати. Было что-то в голосе Шерлока, заставившее Джона повернуться. — Ты волновался. — Я все контролировал. — Шерлок не сводил глаз с телефона. — Ты был в порядке. — Я сломал кости трем людям. Это никакой не порядок. У меня… крышу снесло. — Джон захлопнул дверцу шкафа и приблизился к кровати. — Я давно не слышал такого бреда. Признаю, что был пьян, нажрался в хламину… Но, Шерлок, — он стоял, опустив голову, — эти ублюдки несли такую… такое… — Я польщен, что ты вступился за мою честь, — серьезно произнес Шерлок. — Спасибо. — Голова трещит. — У тебя похмелье. — Шерлок отложил телефон и выбрался из-под простыни. — Прими аспирин. И я не откажусь от завтрака. Джон вздохнул, растирая кончиками пальцев виски. — Вступился за честь, — хмыкнул он. — Надо же. Я о таком и не подумал. Просто… Они не имели права оскорблять моего Шерлока. И деньги Майкрофту я отдам, не сразу, но отдам. В должниках сроду не ходил, — Джон направился на кухню, — и сейчас не буду… Шерлок брился, раздумывая, говорить Джону, что и его запихнули в камеру, или не надо? Это не имеет значения.***
— Переломанные забрали заявления, — Шерлок с аппетитом завтракал. (Он так и не избавился от компульсивного переедания, зачастую даже не понимая наелся или нет.) — Дело не отправится в суд, перед законом ты чист. — Надеюсь, что компромат не всплывет в нужный час. — Джон пил чай, не в силах запихнуть в себя хотя бы крошку: его все еще подташнивало. — Майкрофт может такое устроить. Но ты же Холмс, поэтому не жди подобной подлянки. — Я на вашу фамилию не соглашался, у меня своя есть. — Не ворчи, я все твои глупости читаю. Джон положил руку на руку Шерлока, ласково поглаживая. — Ты же на меня не сердишься? Я просто не мог не… — Hvad Fatter gjør, det er altid det Rigtig . — Шерлок заглянул в чашку. — Кофе закончился. — Налей себе сам. И я не понял, что ты сказал. — Джон. Кофе.