Так глупо

PG-13
Завершён
76
автор
Фэндом:
Размер:
8 страниц, 2 331 слово, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
76 Нравится 2 Отзывы 22 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
А ведь Шерлок знал, что ничем хорошим это не закончится. И даже сказал Джону: — Племянник пригласил тебя в качестве свадебного генерала. Ты когда в последний раз его вообще видел? Из-за блога ты прославился, плюс служба в Афганистане, что получаем в итоге? Мальчишке скучно, он женится только потому, что невеста забеременела и не захотела делать аборт. А он испугался, что ее родители… «Хватит! — показал Джон. — Я имею право развлечься». За два года полной глухоты Шерлока он потратил уйму времени и усилий чтобы овладеть языком жестов. — Да пожалуйста, — фыркнул Шерлок. — Но держи себя в руках, особенно во время мальчишника. «Не думаю, что в том городишке есть стриптиз». — Этот момент меня вообще не тревожит. — Шерлок придирчиво осмотрел костюм, купленный Джоном для свадебного торжества. — Почему не обратился к моему портному? Более мерзкого покроя в жизни не видел. «У меня нет столько денег». Джон продолжил сборы. — У нас общие счета, мне много не надо. Взял бы на нормальный костюм, — не сдавался Шерлок. Джон помахал рукой. — Я тебе напишу, — произнес он, закончив с вещами и глядя прямо на Шерлока. — Да что же может пойти не так? — Лично по моему опыту — буквально все. Шерлок рад был бы ошибиться, но его слова оказались пророческими. В начале второго ночи он почувствовал вибрацию телефона под подушкой. Шерлок вытащил гаджет и увидел неизвестный номер. — Сержант Миррен, полицейский участок города ***. Мы задержали мистера Джона Уотсона по подозрению в нанесении тяжких телесных повреждений. — Rogervoice без задержки транскрибировало речь звонившего. — По словам мистера Уотсона вы являетесь его супругом, и я ставлю вас в известность о задержании мистера Уотсона. — Я нахожусь в Лондоне, — Шерлок одевался, поглядывая на телефон, — требуется час езды на машине, чтобы к вам добраться. Окажите мистеру Уотсону квалифицированную медицинскую помощь. Он вызвал такси, не собираясь связываться с Майкрофтом, хотя тот вполне мог прислать что-то вроде вертолета. Шерлок прихватил с собой наличность (мало ли как обстоят дела в том городишке, название которого даже не запоминается!). Он вполне мог разбудить Лестрейда, чтобы заставить его пошуршать по полицейской линии. Да что там детектив-инспектор… Шерлок был способен напрячь кого-нибудь из Букингемского дворца, но он собирался самостоятельно решить проблемы своей семьи. Они с Джоном не носили обручальные кольца, хранили их дома, в ящике тумбочки со стороны Джона. Да и брак заключили, как утверждал Шерлок, исключительно ради удобства. Однако перед поездкой Шерлок надел кольцо. В пути он задремал, удерживая в руке телефон: вдруг бы сержанту Миррену захотелось позвонить? Шерлок поудобнее устроился в углу сиденья, но так, чтобы не помять брюки и пиджак. Несмотря на жаркую летнюю ночь он был уверен, что не будет выглядеть презентабельно в тонких брюках и футболке. — Сэр, — водитель потормошил Шерлока, который дернулся и уселся, уставившись на мужчину, — мы приехали. Шерлок оплатил проезд и отпустил водителя: он не знал когда придется возвращаться. Войдя в здание участка, он представился молоденькому полицейскому, одновременно показав удостоверение личности. — Шерлок Холмс. Вы звонили по поводу задержания моего мужа. Сержант Миррен (Шерлок глянул на бейджик) почему-то покраснел, оглянулся, начал перебирать бумаги на столе. — Перейдем к делу. — Шерлок знал, что в незнакомом месте, да еще в такой глуши, не стоит демонстрировать характер. Но ему хотелось поскорее забрать Джона и вернуться домой. — Я же вам во втором разговоре все объяснил, — хорошо, что сержант говорил, глядя на Шерлока, и тот мог читать по губам. — Мы с вами беседовали один раз. — Тогда с кем я… Шерлок мысленно застонал: Майкрофта обо всем оповестили! Только этого и не хватало! — Ладно, — сержант постучал пальцем по монитору, — случилась драка. — Что тут творится? — Позади Миррена появился пожилой мужчина. — Комиссар Питерс. Вы кто? Сержант повернулся к нему, очевидно, отвечая на вопрос. Питерс посмотрел вверх, потом глянул на Шерлока. — Ваш, м-м-м-м, — протянул он, — супруг. Мистер Уотсон. — Доктор. — Доктор Уотсон устроил драку во время мальчишника. Как результат — у двух человек сломаны руки, у одного выбита челюсть. Дело так просто не закончится. Досадно. — Я хочу увидеть доктора Уотсона. — Миррен, — Питерс похлопал сержанта по спине, — сопроводи мистера… а, да, Холмса к задержанному. Вы адвокат? — Нет. — Если Майкрофт в курсе, то когда примчится? — Тогда не затягивайте свидание. — Питерс еще что-то сказал, но Шерлок не смог понять что именно. Миррен подошел к нему и остановился с вопросительным выражением лица. — У меня нет оружия, — догадался Шерлок. — Наркотиков и алкоголя тоже нет. Миррен повернул голову к Питерсу, тот кивнул. Сержант провел Шерлока к камере, но решетчатую дверь не открыл, сам встал рядом. Шерлоку хватило нескольких секунд, чтобы оценить состояние Джона, который спал на узкой койке: Избивали ногами, лежал на земле, нет, на газоне. Сломано ребро или два. Запах рвоты свидетельствует о сотрясении мозга — результат ударов в живот — алкогольная интоксикация. Скорее всего первый вариант. — Почему доктору Уотсону не оказали медицинскую помощь? — Шерлок выглядел невозмутимо. Ему хотелось заставить дурацкого сержанта открыть дурацкую дверь, надо было забрать Джона, отправить в больницу, но требовалось сохранять спокойствие. — У него сломаны ребра. — Он обычно дышит. — Сержант всмотрелся в Джона. — Не хрипит. — Вы обязаны вызвать врача. — Шерлок чуть не схватил Миррена за плечо. — Человеку плохо. К ним присоединился Питерс. — Ваш, — комиссар ухмыльнулся, — супруг мертвецки пьян. Никакие ребра ему не переломали, не преувеличивайте. Пострадавшие подали заявления, я вообще не понимаю, зачем вы приехали. Лучше найдите адвоката, потому что мистер Уотсон сухим из воды не выйдет. — Вы присутствовали при драке. — Шерлок почувствовал, как пол уходит из-под ног. В переносном смысле, конечно же. Здесь была чужая территория, никто знать не знал Шерлока Холмса, а если и знали, то плевать хотели на все его заслуги и таланты. — Хватит. — Питерс скривил губы. — Прекращайте. Думаете, я не навел справки? Это не Лондон. — Я заметил. — Шерлок понимал, что надо уйти, а утром искать решение. Он не мог оставить Джона, просто не мог. Питерс заговорил, Шерлок не разбирал ни слова, поэтому достал телефон и включил приложение для транскрипции. — … звоните куда хотите, но на улице. Сержант, уберите отсюда постороннего. Миррен протянул руку к Шерлоку, тот машинально оттолкнул сержанта. Шерлок опомниться не успел, как оказался в камере, у него отобрали телефон, сумку, ремень и часы. Шерлок требовал врача для Джона, но полицейские ушли. Может, они что-то и говорили, да только Шерлок при всем желании не сумел бы услышать. Он уселся на койку и принялся ждать.

***

— А я говорил Брекету, чтобы не приглашал этого Уотсона! — Питерс расхаживал перед стойкой. Сержант согласно кивал, занимаясь бумагами. — Но нет, этот дебил заладил — мой дядя! Интернет-знаменитость! И этот, второй, как его там… — Шерлок Холмс. — Ага. Сразу видно, пацан из Итона или Кембриджа. Птичка высокого полета. Ну ничего, посидит в камере до утра, очнется, сообразит, что тут не Лондон. — Питерс щелкнул пальцами. — Приехали сюда права качать. А это еще кто? Дверь участка открылась, вошли двое мужчин в штатском, бегло осмотрели помещение, что-то пробурчали в рации. И в участок ввалилась целая делегация, которую возглавлял высокий мужчина в сером костюме-тройке. — Доброй ночи, господа, — процедил он сквозь зубы. — Меня зовут Майкрофт Холмс. Господа из «Эй энд Оу» уполномочены представлять интересы задержанного вами Джона Хэмиша Уотсона. Медики осмотрят вышеупомянутого доктора Уотсона. Сержант застыл на месте. Питерс тоже, но тут же отмер и потребовал предъявить документы, которые тут же получил. — Не тяните время, — с улыбкой сказал Холмс. — Где доктор Уотсон? Питерс посмотрел на сержанта, вздохнул и с высоко поднятой головой направился к камерам. Делегация шла за ним. Все молчали. — Шерлок? — бесстрастно осведомился Холмс. — Почему вы задержали этого человека? — Нападение на представителя полиции, — объяснил Питерс. — Неадекватное поведение, нежелание отвечать на вопросы. — Мистер Шерлок Холмс вот уже два года ничего не слышит, — голосом Майкрофта можно было резать металл. Питерс вспотел. — Разве вы не поняли, что имеете дело с глухим человеком? — Нет. — Немедленно выпустите его. Питерс хотел сказать, что не собирается подчиняться гражданскому, однако интуиция подсказала ему — не упирайся. Он открыл дверь камеры, Шерлок прошел мимо него. — Медикам нужен доступ, — продолжил Майкрофт. Питерс открыл дверь второй камеры, и специалисты приступили к работе. Вскоре трое врачей сообщили: «У пациента перелом как минимум двух ребер, сотрясение головного мозга, спутанное сознание, повреждено правое плечо». Шерлок нашарил руку брата и крепко сжал пальцы. — Итак, комиссар Питерс, — Майкрофт смотрел на него не моргая, — вы бросили за решетку травмированного человека, который явно подвергся жестокому избиению. — Он сломал челюсть моему шурину, — буркнул Питерс. — Доставьте доктора Уотсона в карету скорой помощи, — скомандовал Майкрофт. Словно из воздуха появились медбратья, погрузили на носилки Джона. — Вы не можете его забрать, — возразил Питерс. — Доктор Уотсон нуждается в срочной госпитализации, — сказал один из врачей. — Счет идет на минуты. Возможен отек мозга. — Комиссар Питерс, — Майкрофт подхватил его под локоть и повел следом за медбратьями, адвокаты замыкали процессию. — Вот как обстоят дела. Доктор Уотсон — ветеран Кандагара, капитан Пятого Нортумберлендского полка, комиссован из-за тяжелого ранения, страдает посттравматическим стрессовым расстройством. Прибыв сюда и приняв некоторое количество алкоголя, к которому у него низкая толерантность, он услышал более чем возмутительные речи. Так называемые пострадавшие, не стесняясь в выражениях, критиковали институт гражданского партнерства, унижали представителей ЛГБТ-сообщества, а также позволили себе оскорбления как мистера Холмса, который является супругом доктора Уотсона, так и самого доктора Уотсона. Питерс беспомощно взглянул на Шерлока, потом на сержанта. Процессия остановилась в холле, но медбратья все же вынесли Джона. — Перед тем, как приехать сюда, мои юристы опросили Джека Брекета, Элизабет Уоррен и Роджера Фармера. Они целиком осознали свою вину, признали, что умышленно спровоцировали доктора Уотсона. Свои заявления они заберут сегодня же. Сейчас господа Спенсер и Джейкоб оформят документы. Дело закрыто. — Майкрофт убрал руку от Питерса. — Верните вещи мистера Холмса и доктора Уотсона. Сержант со всех ног кинулся выполнять приказ. Шерлок с равнодушным видом забрал пакеты и расписался за получение. Выйдя из участка, он не увидел скорой, вместо нее стояли три черные машины. Водитель одной из них открыл дверь, приглашая Шерлока занять место. Ему пришлось подождать, пока юристы закончат возиться с бумагами. На это понадобилось двадцать минут. «Почему ты не обратился ко мне?» — поинтересовался Майкрофт, когда уселся напротив Шерлока и постучал по перегородке, давая знак водителю трогаться с места. — Я бы сам все решил, — не без упрямства ответил Шерлок. «Джон наломал дров, точнее, костей. — Майкрофт достал из мини-холодильника бутылку минералки и протянул брату. — У него нет сотрясения, и ребра в порядке». — Ясно. «Идиоты, которые получили по заслугам, перепугались едва ли не до припадка. — Майкрофт ослабил узел галстука. — Их было легко убедить забрать заявления и не доводить дело до суда. Типичные золотые рыбки». — Глупо все получилось. «Джону не надо было сюда приезжать. О вещах, оставленных Джоном в отеле, не беспокойся. Все уже отправлено на Бейкер-стрит». — Я бесполезный, — прошептал Шерлок, водя пальцем по холодному стеклу бутылки. — От меня никакого проку. «Отсутствие слуха совершенно ни при чем. Джон устроил перелом шурину комиссара Питерса, так что бравый полицейский не мог спустить все на тормозах». — Я как глупая девица, за честь которой вступился доблестный рыцарь. «Не оскорбляй девиц». Шерлок слабо улыбнулся. Дальнейший путь братья провели в полном молчании. Когда машина остановилась напротив 221Б, то Майкрофт «сказал»: «Джон — часть нашей семьи, нельзя было допустить скандала. И я не буду выставлять счета, пусть не переживает по этому поводу».

Часом ранее, в участке

— Комиссар Питерс, не стоит размышлять о мести. — Майкрофт наблюдал за сменой эмоций на лице полицейского. — Вы ведь участвовали в драке. И вместе со всеми избивали доктора Уотсона. Хотите, чтобы он подал иск о нападении? Не думаю, что судебная тяжба положительно отразится на вашей карьере. Ваша пенсия не за горами, однако многое может поменяться. Питерс притворился глухим. — Мы с вами отлично друг друга поняли. — Майкрофт просмотрел документы. — Итак, комиссар, надеюсь, что мы больше никогда не встретимся.

На следующий день

Джон проснулся, чувствуя себя наполовину мертвым. У него болело все тело, он с трудом поднялся. Шерлок лежал на своей половине кровати, завернувшись в простыню. Джон — как ему казалось — бесшумно прокрался в ванную, где «насладился» видом кровоподтеков на теле и на лице. (Осмотр в камере и доставку домой он не запомнил.) — Ну ничего, — хрипло произнес Джон, беря зубную пасту и щетку, — бывало и хуже. После душа и бритья он почувствовал себя немного лучше. Из ванной Джон вернулся в спальню за одеждой и увидел Шерлока, который зевал, сидя в постели. — Привет. — Джон прошел к шкафу. Посмотрев через плечо, он отметил, что Шерлок включил телефон: значит, можно было обойтись без языка жестов. — Даже не знаю, как все объяснить. Ты меня забрал? — Майкрофт. Как только тебя внесли в базу полиции, он получил сигнал. Примчался с юристами и медиками. — Понятно. — Джон принялся одеваться. — Значит, я должен твоему брату. — Он просил передать, что счет не выставит. — Почему? Адвокаты влетели в копеечку. — Ты один из Холмсов. Скандал недопустим. — Вон оно как, — протянул Джон. — Я возмещу расходы. — Прекрати. Было что-то в голосе Шерлока, заставившее Джона повернуться. — Ты волновался. — Я все контролировал. — Шерлок не сводил глаз с телефона. — Ты был в порядке. — Я сломал кости трем людям. Это никакой не порядок. У меня… крышу снесло. — Джон захлопнул дверцу шкафа и приблизился к кровати. — Я давно не слышал такого бреда. Признаю, что был пьян, нажрался в хламину… Но, Шерлок, — он стоял, опустив голову, — эти ублюдки несли такую… такое… — Я польщен, что ты вступился за мою честь, — серьезно произнес Шерлок. — Спасибо. — Голова трещит. — У тебя похмелье. — Шерлок отложил телефон и выбрался из-под простыни. — Прими аспирин. И я не откажусь от завтрака. Джон вздохнул, растирая кончиками пальцев виски. — Вступился за честь, — хмыкнул он. — Надо же. Я о таком и не подумал. Просто… Они не имели права оскорблять моего Шерлока. И деньги Майкрофту я отдам, не сразу, но отдам. В должниках сроду не ходил, — Джон направился на кухню, — и сейчас не буду… Шерлок брился, раздумывая, говорить Джону, что и его запихнули в камеру, или не надо? Это не имеет значения.

***

— Переломанные забрали заявления, — Шерлок с аппетитом завтракал. (Он так и не избавился от компульсивного переедания, зачастую даже не понимая наелся или нет.) — Дело не отправится в суд, перед законом ты чист. — Надеюсь, что компромат не всплывет в нужный час. — Джон пил чай, не в силах запихнуть в себя хотя бы крошку: его все еще подташнивало. — Майкрофт может такое устроить. Но ты же Холмс, поэтому не жди подобной подлянки. — Я на вашу фамилию не соглашался, у меня своя есть. — Не ворчи, я все твои глупости читаю. Джон положил руку на руку Шерлока, ласково поглаживая. — Ты же на меня не сердишься? Я просто не мог не… — Hvad Fatter gjør, det er altid det Rigtig . — Шерлок заглянул в чашку. — Кофе закончился. — Налей себе сам. И я не понял, что ты сказал. — Джон. Кофе.
76 Нравится 2 Отзывы 22 В сборник
Отзывы (2)