ID работы: 13323369

Легилименция и дедукция

Слэш
NC-17
Завершён
541
автор
Размер:
72 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
541 Нравится 73 Отзывы 159 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Лондонская мостовая еще не успела просохнуть после сильного дождя, но жители большого города, переждав ливень, уже спешили по своим делам. Серые тучи висели низко, словно готовые вновь расплакаться холодными слезами, такими непривычными для летнего месяца.       Высокий мужчина вышел из переулка на многолюдную улицу и остановился, коротко взглянув на вывеску с названием. Бейкер-Стрит. В этот раз он остался доволен своей наблюдательностью и продолжил путь. Раньше он никогда не бывал за пределами привычных ему районов Лондона, но сейчас, пребывая в состоянии особой мрачности духа, ему требовалось больше времени, чтобы справиться с гнетущими мыслями. И длинные пешие маршруты были как нельзя кстати. Но снующие там и здесь прохожие раздражали его своей нерасторопностью, нелогичностью движений и желанием поглазеть на витрины бесполезных магазинов. То и дело, меняя темп ходьбы, мужчина недовольно сощуривался и раздражено вскидывал бровь.       Наконец увидев перед собой свободный от зевак участок улицы, мужчина ускорил шаг и устремился вперед. Но не успел он пройти и тридцати футов, как услышал, что кто-то, шумно хлопнув дверью, бодро выкрикнул «такси», а после с силой врезался в него, сбивая с ног. Черный саквояж средних размеров вылетел из рук мужчины и, раскрывшись, упал под ноги незнакомцу.       — Оу, простите, я вас не заметил, — торопливо произнес тот, тряхнув темной кудрявой шевелюрой и поднимаясь с колен, — это досадное недоразумение, еще раз…       Он внезапно замолчал, впиваясь заинтересованным взглядом в распахнутый саквояж, из которого выпали несколько склянок. Одна из бутылочек, ударившись о мощеную мостовую, разбилась, а ее содержимое растеклось, мгновенно испаряясь вместе с осколками. Незнакомец еще несколько секунд удивленно смотрел на то место, где только что находилось битое стекло, и даже провел ладонью по шершавой плитке, а потом стремительно поднял глаза на мужчину.       «Черные волосы до плеч. Бледная кожа. Темные глаза. Резкие черты лица. Раздраженно изогнутые губы. Пожалуй, старше на несколько лет. Шейный платок. Строгий сюртук, застегнутый на все пуговицы. Белоснежные манжеты рубашки. Что-то прячет в левом рукаве, но явно не оружие. Жилистые руки с тонкими пальцами. Брюки и ухоженная обувь неизвестной марки. Наручных часов нет. Кольца нет. И странный саквояж», — мысли одна за другой всплывали в сознании незнакомца, но не приводили ни к каким выводам. Наверно впервые в жизни он не мог сказать ничего определенного о мужчине, который, опираясь на руку, собирался подняться на ноги и бросил на него короткий взгляд.       «Магл» — не утруждая себя долгими измышлениями, заключил мужчина, потирая ушибленную кисть.       Безвылазно просидев последние несколько дней дома, незнакомец отчаянно заскучал и, почувствовав себя уже частью интерьера, он выскочил из дома в поисках хоть какого-то дела. Однообразие изводило. Сводило с ума, и он готов был на что угодно лишь бы заставить свой высокоактивный мозг работать. Столкнувшись с мужчиной, он жадно вцепился в него глазами, начав незамедлительно анализировать, но все увиденное отзывалось в подсознании лишь единственным словом «странный». Начиная от одежды и заканчивая саквояжем. Странный. И только. И этого было катастрофически недостаточно.       — Еще раз извините, — поднявшись, произнес незнакомец, протягивая мужчине руку. — Вы, похоже, испачкали ваш… — он вновь заинтересованно оглядел мужчину и, кажется, не мог подобрать нужного слова, чтобы верно дать название его верхней одежде, — ваш плащ, — неуверенно закончил он, слегка поджав губы.       — Это несущественная мелочь, — проигнорировав предложенную руку, мужчина поднялся и, не глядя на незнакомца, притянул ближе распахнутый саквояж, бегло осматривая его содержимое. Казалось, что разбившаяся склянка была для него куда важнее, нежели перепачканная одежда и люди, вынужденные обходить его.       Взгляд незнакомца вновь скользнул по странному саквояжу, который в какой-то момент даже показался ему бездонным. Но мужчина, глухо фыркнув, быстро закрыл его и поднялся, выпрямляясь во весь рост. Когда его глаза оказались на уровне светлых глаз незнакомца, он проницательно посмотрел на него, а после принялся старательно отряхивать грязь с полы перепачканного сюртука.       — Вам потребуется нечто большее, чтобы привести это в порядок, — неожиданно сказал незнакомец и, отойдя к двери, добавил, — идемте.       Мужчина перевел взгляд на тяжелую черную дверь, номер на которой гласил «221В». Он как-то неопределенно взглянул за манжету сюртука и, посмотрев по сторонам, решительно сделал шаг к двери. Оказавшись в прихожей, незнакомец снял пальто и, повесив его на вешалку, обернулся.       — Ванная комната вверх по лестнице прямо за кухней, дверь слева. Я не представился — Шерлок Холмс, — произнес он так, словно это должно было что-то значить.       — Спасибо, — сдержанно отозвался гость, — Северус Снейп.       — Простите? Не расслышал, — переспросил он, сощуриваясь.       — Северус, — повторил мужчина, остановившись напротив и вновь посмотрев в глаза.       Он заметил, как на лице собеседника промелькнуло недоумение и, желая избежать лишних вопросов, прошел к лестнице и быстро поднялся наверх. Шерлок проводил его любопытным взглядом и поднялся следом. Тот единственный эпитет, определяющий мужчину, который возник еще на улице, продолжал преследовать его. Он судорожно припоминал все английские и старо английские имена, но не находил ничего даже отдалено схожего с этим именем. В одном лишь он был уверен — этот неизвестный мужчина определенно англичанин. Но, не взяв такси, он шел пешком откуда-то издалека, что было очевидно, так как низ его брюк интенсивно забрызган грязью оставшейся на мостовой после сильного ливня. И шел, очевидно, быстро, что исключает праздное шатание по городу.       Хлопнула дверь ванной комнаты и, Шерлок опустил глаза на саквояж, оставленный на стуле в кухне. Черная кожа местами истертая, но на вид очень прочная. Модель далекая от тех, что продают в лондонских магазинах, больше похожая на антикварную. Бросив короткий взгляд на дверь ванной, Шерлок проворно приблизился к стулу и поднял предмет за кожаную ручку, практически не ощутив его веса. Он снова удивился, внимательно осмотрев его, но отщелкивать медный замок не стал. Не в его правилах было копаться в чужих вещах без особой на то надобности, и он поставил саквояж на место.       Шерлок достал из кармана брюк смартфон и сделал несколько фото саквояжа. Уверенной рукой он уже хотел запустить поисковик, когда услышал щелчок дверного замка. Северус показался на пороге кухни в идеально вычищенной одежде, словно она никогда и не соприкасалась с мостовой. Чистая, сухая, чуть ли не тщательно выглаженная. Но на посещение ванной вряд ли ушло более пяти минут. Шерлок, оторвавшись от телефона, впился взглядом в гостя. Северус еле заметно скривил губы в ухмылке. Он бегло осмотрел помещение и остановил взгляд на небольшом столе, который являл собой подобие химической лаборатории. В колбах что-то кипело, перетекало по тонким трубкам, частично выпадая в осадок на другом конце стола, а частично испаряясь. Опытный взгляд зельевара заметил и несколько банок с человеческими фрагментами.       — Увидели что-то знакомое? — безразличным тоном бросил Шерлок.       — Отчасти, — уклончиво ответил Северус.       — Привлекают опыты? Вы специалист в области химии? — Шерлок впервые почувствовал, что сам задает простые вопросы.       — Профессор, — сухо ответил мужчина, — правда, немного не по химии.       — Что разбилось, выпав из вашего саквояжа? — вновь не удержался Шерлок.       — Весьма ценный ингредиент, — поджав губы, заметил Северус.       — И растворился в воздухе вместе с осколками склянки, — скептически проговорил Холмс. Он пристально смотрел в темные глаза собеседника.       — Не вижу в этом ничего сверхъестественного, — буднично проговорил Снейп, — вследствие удара содержимое просто разъело стекло, после чего исчезло без следа, — Северус отметил явный интерес Холмса и желание найти этому логическое объяснение.       — Ничто не может исчезнуть бесследно, — твердо возразил он.       Северус слегка повел бровью и промолчал.       — Но если этот ингредиент так важен, то может, есть смысл заказать его прямо сейчас, — предложил Шерлок. Он кивнул в сторону гостиной, но Северус, обежав глазами комнату, не понял, что он имеет в виду. — Интернет, — пояснил Шерлок и поднял на него глаза. Северус слегка нахмурился.       В понимании Северуса в комнате царил невообразимый беспорядок. И слово, произнесенное хозяином этого беспорядка, по мнению зельевара не указывало ни на одну из известных ему вещей. Острый взгляд Шерлока скользнул по лицу мужчины и кажется, на какую-то долю секунды его озарила догадка, но он тут же отмел ее, сочтя глупостью.       — Мой ноутбук на столе и вы без труда сможете сделать заказ, — сказал он, выходя из кухни и направляясь в комнату, где, подойдя к столу, быстро прикоснулся к чему-то, после чего темный до этого момента экран вдруг засветился. Северус прошел следом и остановился рядом со столом, устремив свой взгляд на непонятный ему предмет. Шерлок взглядом указал на стул, но мужчина продолжал стоять. Холмс чуть склонил голову на бок, наблюдая, как его гость разглядывает вполне привычную для современного мира вещь, словно видит ее впервые.       — Право не стоит. Это не так уж и срочно, — пожав плечами, сказал Северус. Шерлок не сводил с него взгляда, будто в его голове роились сотни вопросов и ответов, касающихся происходящего. Засунув телефон в карман брюк, он сам опустился на стул и, повернувшись к Северусу, произнес, — назовите, что за ингредиент вам необходим.       Зельевар сомневался, что стоит произносить это вслух, но его новый знакомый терпеливо ждал, проницательно сверля его светлыми глазами.       — Гной бубонтюбера, — наконец произнес Северус таким тоном, словно речь шла о заказе чего-то совсем банального.       — Что? — недоумевающее спросил Шерлок. — Вы шутите?       — Ничуть, — с должной серьезностью ответил он.       Северус почувствовал, что несколько утратил привычную осторожность и сам до конца не понимал, почему. Почему он до сих пор просто не поблагодарил незнакомца и не покинул его странную квартиру. Может оттого, что впервые за время прошедшее со смерти Дамблдора он заговорил с кем-то кроме Пожирателей Смерти. С кем-то, кого, судя по кухонному столу, интересует что-то близкое ему самому. Северус вновь взглянул на экран, где в поисковой строке то и дело появлялись и пропадали буквы из слова «бубонтюбер», которое Шерлок никак не мог набрать верно. Он неразборчиво бормотал себе под нос что-то вроде «и это можно найти в Лондоне?». Северус вскинул бровь и как-то неопределенно ухмыльнулся.       На лестнице послышались неспешные шаги. Шерлок заметил, как Северус излишне напрягся, устремляя взгляд на дверь и при этом сжав рукой левую манжету сюртука. Когда дверь тихо открылась, на пороге показалась пожилая леди невысокого роста и хрупкого телосложения. Она мило улыбнулась и заговорила:       — О, Шерлок, когда же ты все-таки наведешь порядок. И здесь нестерпимо душно оттого, что ты снова целый день просидел дома, — она прошла и открыла высокое окно. — О, простите, — она, виновато улыбаясь, посмотрела на Снейпа. — Вы наверно… — она запнулась. — Шерлок, ты, наконец, нашел второго квартиранта?       Северус перевел недоуменный взгляд с женщины на Холмса, который только что оторвался от ноутбука.       — Еще нет, миссис Хадсон. Не успел поинтересоваться. Северус, — буднично обратился он, — вы случайно не планировали снять жилье в Лондоне? Квартира в центре, в хорошем состоянии. Две спальни. Гостиная. Кухня. Вдвоем мы бы с легкостью осилили ее оплату. Ну, так как? Есть интерес?       Он вновь вернулся к поисковой строке и застучал по клавишам ловкими пальцами. Миссис Хадсон тепло улыбалась Северусу, который, оглядывая гостиную, задумался. Лишившись пристанища в стенах Хогвартса, он теперь был вынужден проводить много времени в Паучьем тупике, что с каждым днем все больше выводило его из себя. Малфой-Мэнор, любезно предложенный ему Люциусом в качестве жилища, его так же категорически не устраивал из-за постоянного присутствия в нем Пожирателей Смерти, которые, похоже, считали его своей штаб-квартирой. Не проходило ни дня, чтобы они не вваливались туда с удачно пойманной добычей, над которой потом вволю издевались, насилуя и избивая. И наконец, Волдеморт, который раздражал его своими пафосными речами о скором мировом господстве над волшебниками и маглами.       — Возможно, — неопределенно проговорил Снейп, — но лишь на короткий срок. Если это вас устроит? — он все еще находился в задумчивости.       — Вполне, — кивнул Холмс.       — Вот и замечательно, — чуть шире улыбнулась миссис Хадсон, — надеюсь что, хоть вы отнесетесь с пониманием к тому, что я квартирная хозяйка, а не домработница.       Шерлок, не поднимая глаз от монитора, усмехнулся.       — Я покажу вам спальню, что наверху, мистер… — леди приветливо взглянула на мужчину.       — Просто Северус, — ответил он учтиво, — но сегодня это излишне. Я смогу остаться там только завтра.       — Конечно-конечно. Какое необычное, интересное у вас имя. Что-то от валлийского. Или нет, скорее всего, у него шотландские корни, — ответа женщине явно не требовалось. Она, рассуждая, прошла на кухню, а после спустилась вниз. Северус проводил ее пристальным взглядом. Но от него ускользнул тот факт, что Шерлок всматривается в его спину не менее пристально.       — Я думаю, вам следует знать некоторую информацию обо мне, — произнес он серьезнее, чем все ранее сказанное им за это время.       — Все, что мне нужно знать о вас, Шерлок, я уже знаю, — разворачиваясь к новому соседу лицом, уверенно ответил Северус, — даже то, что вы предпочитаете, когда к вам обращаются по имени.       После этих слов Шерлок выглядел изумленным. Еще никому и никогда не удавалось поставить его в затруднительное положение. Это он всегда с легкостью поражал окружающих своими нестандартными способностями, рассказывая им всю подноготную людей по ничтожным фактам. И миссис Хадсон, и Лестрейд, и Грегсон и другие служители закона, имевшие честь видеть его дедуктивным метод на практике были в полном восхищении, пусть и иногда тщательно скрываемом. Но сейчас он ощущал странную растерянность. Странную. Как и все то, что ассоциировалось у него теперь с Северусом Снейпом.       — Ваш номер для связи, — Шерлок достал телефон и, поигрывая, крутил его в ладони.       — У меня его нет, — ответил Северус, проходя на кухню и забирая со стула саквояж.       — Да, как такое вообще возможно? — воскликнул он, резко поднимаясь.       — Предпочитаю совиную почту, — Снейп чуть приподнял брови и направился к выходу. — Спасибо вам, — произнес он напоследок и скрылся на лестнице.       Шерлок Холмс небрежно бросил телефон на стол и, засунув руки в карманы брюк, подошел к окну. Он видел, как Северус вышел и вскоре скрылся из виду за углом дома. Прохладный воздух наполнил комнату свежестью, и Шерлок закрыл окно. Очередной день плавно катился к закату, но его обескураженный мозг требовал ответов. Незамедлительно. Ни о какой скуке теперь не могло идти и речи.       — Миссис Хадсон, чашку чая, — выкрикнул он, но, так и не дождавшись ответа, вновь опустился на стул, устремляя воспаленный взгляд на экран ноутбука.       Он не заметил, как на город спустилась ночь. Вспоминая каждое слово из диалогов этой странной встречи, он искал в сети ответы. Искал хоть что-то, что поможет ему связать все воедино. Искал судорожно, безостановочно, остервенело. Но тщетно. Только предположения. Только гипотезы и отсылки к позапрошлому столетию. Исчерпав себя глубоко за полночь, он захлопнул ноутбук и, скинув на кресло пиджак, поплелся в сторону спальни.

***

      Ранний звонок Лестрейда застал Шерлока еще в постели, из которой он выскочил подобно студенту, проспавшему важный экзамен. Новое дело! Неординарное. Непонятное. Интригующее. И Скотланд-Ярд в затруднении! Нет лучшей новости для Шерлока Холмса! Прохладный душ и пара глотков утреннего чая. Тонкая ткань рубашки и строгий костюм, подчеркивающий все преимущества его поджарой фигуры. Он стремительно спустился по лестнице, попутно что-то набирая в телефоне.       «Совиная почта — чушь какая-то! — пробормотал он себе под нос, припоминая вчерашние слова его будущего соседа. — Ну, голубиная — я еще могу понять. Есть много фактов и подтверждений. Но чтобы совы письма носили — чушь, однозначно, чушь!»       Торопливо надевая шарф и поднимая воротник длинного пальто, Шерлок выбежал на улицу и, вскинув руку, остановил такси. Миссис Хадсон, одетая в домашний халат, сонно выглянула в коридор из своей кухни расположенной на первом этаже дома, когда захлопнулась входная дверь.       — Ну, наконец-то, — с облегчением произнесла она и вернулась к себе. Было еще слишком рано.       Для Шерлока Холмса день обещал быть насыщенным и интересным. Он вновь оказался в привычной для себя стихии. Неожиданно к трупу жены, выловленному вчера в Темзе, прибавился труп мужа, зарезанного в собственной квартире, который еще вчера здравствовал и охотно давал показания полиции, попутно сокрушаясь над смертью дорогой супруги. Но сегодня дело приняло совсем иной оборот. Оказавшись в квартире, консультирующий детектив с энтузиазмом осматривал место преступления. А также с присущим ему хлестким юмором высмеивал заурядный интеллект Андерсона, разрушая на корню все его несостоятельные теории на счет орудия убийства. Затем он отправился в морг больницы Святого Варфоломея, где буквально за руку вытащил Молли Хупер с очередного вскрытия, ласково требуя показать ему труп женщины, доставленный накануне. Девушка, всякий раз теряясь в присутствии детектива, снова безмолвно выполнила абсолютно все, не устояв перед его заискивающей улыбкой. Просидев за микроскопом в лаборатории Бартса несколько часов, а потом, осмотрев место первого преступления вместе с Лестрейдом, все встало на свои места и стало для Шерлока более чем очевидным. Не тратя время на посещение полицейского участка, он перекинулся нескольким фразами с инспектором и направился домой довольный тем, что еще раз утвердился в действии своих исключительных способностей.       Вечер выдался дождливым и Шерлок, наскоро расплатившись с таксистом, быстро вошел в дом. Снимая пальто, он заметил на вешалке в прихожей плащ Северуса и насмешливо сощурился, взглянув на лестницу. Игра продолжалась!       Снейп находился в гостиной. Он стоял около окна, созерцая, как на стекле появляются новые капли дождя и, обернулся, когда звук шагов Шерлока стих.       — Добрый вечер, — негромко поприветствовал он. Детектив заметил, что сегодня его сосед выглядит мрачнее.       — Привет, — отозвался он, проходя на кухню и открывая дверцу холодильника, — уже устроились? Ужинали?       — Выпил кофе, — ответил Северус.       — Кофе это хорошо, но, — он, оглядывая полки, постукивал пальцами по дверце, — миссис Хадсон, — громко крикнул он.       — Она ушла в гости к подруге, — спокойно ответил Северус.       — Вот, черт! — выругался Шерлок, хлопнув дверцей. — Ну, хоть печенье-то есть? — он распахнул буфет, попутно щелкнув кнопкой электрочайника.       Северус заинтересованно следил за его действиями. С чашкой горячего чая и горстью имбирных печеней Шерлок прошел в комнату и опустился в кресло около камина.       — Что-то не прибавилось в гостиной ваших вещей, — констатировал он, делая глоток, — не стесняйтесь, это ведь общая комната.       — Они появятся со временем, — произнес Северус, направившись к камину и опускаясь в кресло напротив, — но, скорее всего, на кухне. Вы не уступите мне часть стола?       — Бога ради, никаких проблем, — легко согласился Шерлок. — Чем собираетесь заняться?       — Нужно сварить кое-что, — ответил Северус, но, увидев пытливый взгляд собеседника, добавил, — зелье.       — Ммм, — многозначительно протянул Шерлок, — это что-то сродни той шутке о совиной почте и гное… О, Боже, мне этого никогда не выговорить, верно?       — Мне кажется, — спокойно начал Северус, — что после моего ухода вы провели интересный вечер, Шерлок. Вы беспрестанно думали о том, что я говорил и обо мне в целом. Не поделитесь выводами?       — Уверены, что хотите их услышать? — Шерлок поставил чашку на стол и пристально посмотрел на Снейпа.       — Уверен, — кивнул Северус.       — Вы хладнокровны, скрытны и прагматичны. Плохо сходитесь с людьми, считая их восторженность, суетливость неуместной, а беспечное наслаждение жизнью пагубным проявлением гедонизма. Вы строги к окружающим и к себе. Вы одиноки и явно стараетесь скрыться, а эта квартира нужна вам в качестве временного убежища, где вы рассчитываете что-то переждать. Крепко выпиваете, время от времени. Я бы предположил, что вы мошенник, преступник или даже убийца. Но вчера вы сказали, что вы профессор. И это похоже на правду. Ваша увлеченность опытом на моем столе. Вы сразу поняли, что к чему. Вы где-то преподаете. Но сейчас лето. Время каникул, поэтому вы не остались в общежитии для преподавателей. Но ваши слова и ваша одежда наводит на странные размышления. Вы говорите о странных вещах, о которых Google и понятия не имеет. Хотя, что такое Google, интернет, ноутбук или мой телефон вы явно не знаете. Даже в глаза не видели. А ваша одежда и раритетный саквояж, словно из времен королевы Виктории. И все это чертовски весело, если представить, что вы прибыли сюда воспользовавшись машиной времени, — ехидно улыбнувшись, закончил Шерлок, — так кто же вы, мистер Снейп?       — Вам не откажешь в остроте ума и умении делать верные логические выводы, — Северус устало изобразил подобие улыбки.       — Это называется дедукцией. О ней мой сайт. Не читали? — язвительно бросил Шерлок.       — Нет, не читал и вряд ли найду на это время, — ответил Северус, — да, я действительно профессор.       — И где вы преподаете?       — В одном закрытом, частном и малоизвестном заведении.       — Секретная лаборатория правительства?       — Нет, просто школа.       — И где она находится?       — В Шотландии.       — Химию или может естествознание?       — Нечто среднее — зельеварение.       Шерлок всплеснул руками.       — А что же тогда вы все время прячете от меня в левом рукаве вашего сюртука? — он чуть подался вперед.       — Поверьте, ничего особенного, — Северус осторожно извлек из рукава деревянную палочку черного цвета.       — Это что школьная указка, — усмехнулся Шерлок, — вы позволите? — он уверенно протянул руку.       Северус старался выглядеть расслабленно и протянул палочку мужчине.       — Господи, да сейчас все уже пользуются лазерными, — он с интересом крутил ее в руках, разглядывая древко, исписанное старинными символами, — и видимо в этом заведении в Шотландии действует этот необычный дресс-код.       Шерлок резко указал палочкой на Северуса. От этого движения мужчина еле заметно вздрогнул и, приблизившись, забрал из рук собеседника свою палочку. Он не понял значения произнесенного слова, но догадался, что речь идет о его одежде.       — Да, в этом заведении строгие правила.       — Платок, сюртук, плащ…       — Мантия, — поправил его Северус.       — Ах, да, — Шерлок скривил полные губы, — к чему носить это вне занятий?       — Я привык.       Северус убрал палочку в рукав, почувствовав определенное облегчение, а Шерлок вновь откинулся на спинку кресла.       — Вы встречались с кем-нибудь в Лондоне? Расспрашивали обо мне? — настырно спросил он.       — Нет. Я вчера уже сказал вам, что не нуждаюсь в этом, — ответил Северус, — и могу рассказать о вас так же, как вы только что рассказали обо мне.       — Попробуйте, — сощурился Шерлок.       — Хорошо, — произнес Северус, слегка расправив плечи и стиснув руки в замок. — Вы детектив. И даже скажу точнее — консультирующий детектив. И каждый раз, когда полиция оказывается в тупике, она обращается к вам, потому что вы не любитель, вы — профессионал. Чрезвычайно умны и вам кажется, что знаете все на свете. Весьма наблюдательны и считаете, что можете все объяснить. Решительны и всегда готовы рискнуть. Циничны, но в меру. Ваша работа — ваш адреналин. А полицейский участок, подозреваемые, соучастники или просто люди вокруг вас — это лишь публика, мышление которой вы считаете примитивным, но с удовольствием перед ней позерствуете в угоду своей гениальности. И это оправдано. В вашей голове непрерывные, напряженные мыслительные процессы. Постоянно. Но стоит этому прекратиться, и вы впадете в скуку. Мучительную. Тягостную. Невыносимую. И выходов из этого состояния вы нашли немного: либо накуриваетесь до головокружения, либо употребляете наркотические средства. Но лучший выход — это новое интересное дело. Опасное. Рискованное. Непредсказуемое. Я могу продолжить, но вижу, что и этого достаточно.       Северус замолчал, не сводя пристального взгляда с собеседника. Шерлок выглядел пристыженным, но глаза не опустил. Напротив, казалось, что он пытается считать с лица Снейпа каждое еле уловимое движение, желая понять, кто выдал ему столько информации о нем.       — Не обижайтесь, — примирительно произнес Северус, — ко многим из перечисленных качеств я и сам отношусь с уважением.       — О, нисколько, — отрывисто произнес он, все еще пожирая лицо Снейпа глазами, — я лишь хочу понять кто ваш источник.       — Вы, — непринужденно ответил Северус, поднимаясь, — простите, выдался непростой день. Доброй ночи.       — Доброй ночи, — прищурившись, протянул Шерлок, оставаясь в одиночестве.       День и, правда, выдался тяжелым. Волдеморт готовился к операции по перехвату Гарри Поттера при перемещении его в штаб-квартиру. Он требовал максимальной подготовленности от всех и самых точных сведений об обстановке в Министерстве и Ордене Феникса. Северус разрывался между несколькими поручениями сразу и был готов к срочному вызову в любую минуту. Он лежал на спине, вглядываясь в темноту плотно занавешенных штор, но не мог уснуть из-за разболевшейся головы. Снизу из гостиной доносились странные звуки. Кто-то методично в разной последовательности перебирал пальцами струны скрипки. Северус закрыл глаза. Казалось, что этот кто-то дергает не струны, а извилины его мозга, пытаясь проникнуть туда. И этим вполне реальным кем-то был Шерлок. Детектив, который отчасти поразил его своими точными и во многом верными выводами. Для магла он оказался необычайно умен. Северус еще раз отметил, что рад тому факту, что не придется терпеть общество очередного идиота. Звуки распространялись в одной тональности и постепенно становились еле слышными, пока не смолкли вовсе.       Вытянув ноги на соседнее кресло, в гостиной сидел Шерлок. Он, как бы выразилась миссис Хадсон, немилосердно терзал скрипку. Он думал, и эти странные звуки всегда помогали. Но не сегодня. Он злился. Даже взял в руки телефон, чтобы набрать брату и обрушиться на него с гневными обвинениями в том, что он вновь лезет не в свое дело и шпионит за ним, но, посмотрев на часы, оставил и телефон и брата в покое. Вопросы вновь не давали покоя. А завтрашний день представлялся ему безысходно скучным, если конечно не прикончат кого-нибудь из палаты лордов или членов Правительства. Шерлок бросил короткий взгляд на тайник с заначкой. Пачка сигарет и несколько доз. Пожалуй, должно хватить, чтобы справиться с этим мерзким затишьем в преступном мире.

***

      Утром, проснувшись поздно и небрежно накинув синий шелковый халат поверх футболки и штанов, он босиком вышел на кухню. Подперев плечом холодильник, Шерлок сонно потер глаза, а после широко распахнул их. На идеально чистой поверхности кухонного стола над горелкой висел котел. Висел сам по себе без чьей либо помощи. Детектив сделал шаг и подошел ближе, резко согнулся почти пополам и посмотрел на горелку. Языки умеренного пламени лизали дно котла, но больше ничто не поддерживало его в таком положении. Шерлок выпрямился, заглянув в котел, но тут же отпрянул от резкого тошнотворного запаха, который, казалось, не распространялся за его пределы. На поверхности варева появлялись и, лопаясь, исчезали крупные пузыри. Шерлок боролся с желанием прикоснуться рукой к одному из них, словно желая проверить, что это не чертов сон.       — Надеюсь, вы не успели надышаться испарениями? — в дверях кухни показался Снейп. — Доброе утро.       — Что это? — Шерлок развел руками.       — Порядок, — ответил Северус.       Только сейчас взглянув вокруг, консультирующий детектив заметил, что все на кухне находится в идеальном состоянии. Ни десятка грязных чашек из-под чая по всему помещению, ни пятен на полу от его очередного эксперимента, ни прочих позабытых, дурно пахнущих или треснутых колб.       — Вы что, убирались здесь? — возмущенно спросил он.       — Немного, — произнес зельевар, опуская саквояж на стол рядом с котлом, — да, если вы беспокоитесь на счет части человеческой печени, то теперь она продолжает разлагаться, не источая неприятного запаха. Вы ведь за этим наблюдали?       — Неужели нуждаетесь в моем ответе, — заносчиво бросил Шерлок. Северус усмехнулся. — А на счет завтрака не просветите?       — Миссис Хадсон оставила его на столе в гостиной, — ответил Снейп, — кажется, втиснула тарелку между черепом, пыльными книгами и сотней старых предметных стекол для микроскопа, — съязвил он.       — Оу, вы знаете, что такое микроскоп. Не скрою — удивили! — наигранно воскликнул Шерлок, направляясь в гостиную. Северус нахмурился.       Утро как-то совсем не задалось. Пока высокоактивный социопат стремительно расправлялся с завтраком, попутно глядя в ноутбук и стуча пальцами по клавиатуре, Северус раскрыл саквояж и незаметно вытащил из рукава волшебную палочку. Он вовсе не старался привлечь внимание подобными действиями и, даже поначалу хотел заняться изготовлением зелий в своей комнате, но из-за отсутствия там хорошей вентиляции передумал. Северус понимал, что для Пожирателей он является единственным поставщиком всех этих средств, в том числе и запрещенных, и поэтому должен заниматься этим в таких непростых условиях. Он, осторожно поглядывая в сторону Шерлока, призывал короткими взмахами палочки необходимые пузырьки из саквояжа. Взгляд — взмах. Взгляд — взмах. И снова взгляд.       — Не считайте меня слепым идиотом, — не отрывая глаз от экрана, вдруг произнес Шерлок, — что, ваше очередное трюкачество?       Северус замер, а детектив резко повернул голову и посмотрел на него. Он, небрежно бросив вилку в тарелку, поднялся и прошел на кухню. Остановившись напротив Северуса, Шерлок осмотрел стол, на котором появились несколько пузырьков и пара коробочек из плотной дешевой бумаги.       — Можно? — для приличия спросил детектив, уже потянувшись рукой к одному из пузырьков. Северус кивнул.       Он взял склянку с зеленоватой жидкостью и откупорил ее, быстро вобрав носом воздух.       — Отвар горькой полыни, — констатировал Шерлок и закрыл пузырек, отставляя в сторону. Он взял в руки коробочку и несколько раз встряхнул ее, — плоды волчеягодника и во второй тоже самое, — уверенно произнес он. Северус с интересом наблюдал за ним. Поочередно открыв и закрыв еще два пузырька, Шерлок безошибочно распознал эфедру и выжимку из семян гавайской розы.       — Какой интригующий подбор ингредиентов, — он с вызовом смотрел в лицо Северусу, — и я, кажется, знаю, что в конце будет представлять собой этот не безобидный отвар. Скажу больше — я даже рискнул бы его попробовать.       Северус промолчал, хотя в душе уже был готов предложить попробовать этому заносчивому наглецу «Напиток живой смерти». Он взял со стола коробку с волчеягодником и методично опускал в котел по ягоде, стараясь не сбиться со счета. Шерлок обошел стол несколько раз, явно нервируя Снейпа, так как несколько ягод покатились по полу. Не имея возможности воспользоваться волшебной палочкой, Северус отложил коробку и присел на корточки, ища глазами упавший ингредиент. Внимание Шерлока привлек открытый саквояж. Заглянув внутрь, детектив оторопел, понимая, что тот действительно представляется ему бездонным. Любопытство взяло верх, и Шерлок запустил руку внутрь, которая сначала погрузилась по кисть, а потом и по локоть, совершенно не встретив сопротивления.       Северус, перемещаясь где-то под столом, все еще искал ягоду, явно недооценив увлеченность Холмса. Шерлок не мог поверить своим глазам и, случайно подцепив пальцами внутри очередную склянку, нервно выдернул руку из глубин саквояжа. На пузырьке имелась потертая этикетка с латинским названием, но Шерлок, игнорируя ее наличие, молниеносно открутил крышку, желая вновь проверить свои навыки и, сделал вдох.       Наконец обнаружив злосчастный плод, Северус уже протянул к нему руку, когда увидел, как с противоположной стороны стола на пол с грохотом рухнуло тело Шерлока, а из его рук выпал пузырек.       — Твою ж, Моргану! — отрывисто выругался Снейп и стремительно поднялся, обходя стол.       Консультирующий детектив лежал неподвижно, широко распахнув светло-голубые глаза с застывшим выражением удивления на лице. Северус посмотрел на пузырек и взмахом волшебной палочки заставил жидкость вернуться обратно. Призвав склянку, он взглянул на надпись «Эликсир Усыпление драконов» и, раздраженно вскинув брови, тряхнул головой, в которой тут же промелькнула здравая мысль о том, чтобы оставить своего соседа так и возлежать на полу, пока он не закончит возиться с зельем. Северус так и поступил, возвращаясь к котлу и торопливо завершая начатое. Прошло четверть часа и на лестнице послышались шаги. В кухню вошла миссис Хадсон.       — Боже, Северус, что с Шерлоком? — встревоженно воскликнула она, склонившись над детективом и заглядывая ему в лицо. Такого отрешенного выражения на его всегда живом подвижном лице она еще не видела.       — Не беспокойтесь, миссис Хадсон. Ему ничто не угрожает. Просто эксперимент, — ответил Снейп, не отрывая взгляд от котла.       — Вы с ним похожи, — неожиданно произнесла женщина, чем заставила Северуса поднять на нее глаза, — он всегда говорит мне тоже самое, когда я нахожу в холодильнике человеческие останки или обнаруживаю в мусоре изорванные окровавленные лохмотья.       Северус скривил губы в усмешке и вновь вернулся к зелью.       — Только не забудьте о нем, — выходя из кухни леди, улыбнувшись, кивнула в сторону Шерлока. Снейп кивнул ей в ответ.       Спустя еще четверть часа он вновь взглянул на Шерлока, который все еще находился там же где он его и оставил, не привнося суету в скрупулезный процесс, которым был занят Северус. Зельевар вымыл руки и взмахом палочки призвал из саквояжа новую склянку. Он присел и, ухватив детектива за плечи, заставил его принять сидячее положение. Но расслабленное тело, обмякнув, совсем не слушалось и, Северус подперев его спину коленом, запрокинул кудрявую голову назад. Глаза оставались распахнутыми, рот чуть приоткрылся, а на шее размеренно пульсировала жилка. Мужчина осторожно влил немного содержимого пузырька в рот детектива и провел бледными пальцами вдоль его шеи, заставляя сглотнуть. Шерлок, пошевелившись, закашлялся и уперся рукой в пол. Он медленно моргнул и рассеянно взглянул в черные глаза зельевара.       — Мне кажется, что я переоценил ваши умственные способности, раз вы даже не в состоянии прочитать этикетку на пузырьке, — иронично произнес Северус, поднимаясь.       — Нет, это вряд ли. Вы просто недооценили мою любознательность, — усмехнувшись, ответил Шерлок. — А что собственно случилось? Я долго был в отключке?       Он взъерошил волосы и помотал головой. Быстро поднялся на ноги, но почувствовал головокружение и схватился руками за стол.       — Недолго. Но я бы советовал вам больше никогда не рыться в моем саквояже, — ответил Северус.       — Ну и где то, что вы варили? — спросил Шерлок, кивая на стол, на котором теперь находилась лишь ваза с фруктами.       — Не понимаю о чем вы, — пожал плечами Снейп.       — Да, бросьте! Я же видел, — детектив, нахмурившись, оглядел кухню, — и эта ваша якобы указка и не указка вовсе. Какого черта, вы размахивали ей над саквояжем словно фокусник, готовый достать оттуда кролика?       — Это вы от скуки так наблюдательны? — Северус заложил руки за спину.       — Нет. Всегда такой. Не хотите объяснить? — Шерлок выпрямился и сложил руки на груди.       — А вы нуждаетесь? — снисходительно спросил зельевар.       — Не дождетесь, — хмыкнул он, стремительно обойдя Северуса и бросив колкий взгляд ему в глаза.       Шерлок прошел в гостиную и завалился на диван, демонстративно отвернувшись лицом к стене. Северус остался стоять на кухне. Он заметил, что забыл забрать книгу, оставленную на столешнице, которая по счастливой случайности не привлекла внимание детектива. Мужчина подошел и взял ее в руки. Он мысленно усмехнулся тому, что всего за какой-то день уже привык обходиться без магии в мелочах. Ведь будучи в любом другом месте своего мира, он, прежде чем сделать шаг, схватился бы за волшебную палочку. Северус раскрыл книгу и, пролистав несколько страниц, увлекся каким-то рецептом. Он не заметил, как в комнату кто-то вошел и отвлекся, только услышав голос.       — Шерлок, хорошо, что я застал вас дома. Телефон сел, — торопливо произнес мужской голос.       Мужчина быстро прошел в гостиную и взял стул. Развернув его, он уже собирался сесть лицом к дивану, когда увидел Северуса.       — Добрый день, — он быстро приблизился и протянул незнакомцу руку. — Грег Лестрейд. Инспектор Скотланд-Ярда.       — Северус. Сосед Шерлока, — быстро ответил зельевар, надеясь, что его имя останется незамеченным для нового знакомого и, пожал тому руку.       — Надо же. Все-таки нашел, — сказал он, как-то неопределенно улыбнувшись. И вернулся в гостиную, вновь обращая взгляд на консультирующего детектива, который так и не произнес ни слова, продолжая лежать спиной к гостю, но Лестрейда, казалось, это совершенно не смущало. Он кратко излагал факты интересующего его дела спине Шерлока.       Северус, подперев плечом дверной косяк, делал вид, что с интересом читает книгу. На самом же деле он внимательно слушал инспектора, ожидая хоть какой-то реакции со стороны Шерлока. Но ее не было. Северус мысленно усмехнулся, подумав, что с тем же успехом мужчина мог бы все это рассказывать старому буку на берегу Черного Озера. И даже тот ему в ответ хоть бы листвой прошелестел в отличие от Холмса.       — И все уж очень гладко. Ни единого противоречия или зацепки какой-нибудь, — размышляя, говорил инспектор. — Я хотел, чтобы вы…       — Проверьте его банковский счет, — не дослушав, перебил Шерлок.       — Мы проверяли. Все сходится до цента, — Лестрейд поджал губы.       — Запросите информацию обо всех операциях за последние два года, — бесцветно пояснил детектив.       — Но как это связано? — недоумевал мужчина.       — Сами же сказали, что его любовница живет в шикарном доме. Связи не улавливаете? — начиная раздражаться, спросил Шерлок.       По лицу инспектора было хорошо заметно, что он изо всех сил старается уловить ход мыслей консультирующего детектива, но…       — Вот Донован считает… — начал он.       — К черту Донован, — вновь оборвал его детектив, — ей пора запретить общение с Андерсоном. Причем на уровне приказа вашего руководства. Она деградирует от дела к делу. Не замечали? — он перевернулся на спину и, сложив руки в молитвенном жесте, прикрыл глаза.       — Значит банковский счет, — задумчиво проговорил Лестрейд. — Это все? — осторожно спросил он.       — Идите уже, — нетерпеливо произнес Шерлок, — не отвлекайте от более важных дел.       Инспектор поднялся и, попрощавшись, быстро покинул комнату. Северус ехидно ухмыльнулся. В гостиной наступила тишина.       — Что? — нетерпеливо воскликнул детектив спустя полминуты, не меняя положения, но явно адресовав свой вопрос Северусу.       — Вы о чем? — спросил зельевар, захлопнув книгу.       — Вы смотрите. И думаете, — ответил Холмс.       — У меня нет вопросов, но я уверен, что в голове инспектора их сейчас предостаточно, — заметил Снейп.       — Да, почему? — недоуменно воскликнул Шерлок и стремительно принял сидячее положение. — Все же понятно. Прозрачно и прозаично. Две женщины — жена и любовница слово в слово повторяют показания друг друга. Значит, сговор очевиден. Ни одна не выражает сожаления о потери мужчины. У любовницы шикарный дом. Ну не выиграла же его в лотерею обычная домохозяйка. Вряд ли наследство, а значит подарок любовника. Это легко проверить. И, наконец, общаются между собой как хорошие подруги. Значит, давно знают друг о друге и все спланировали и осуществили вместе. Обе виновны и, скорее всего, лесбиянки. Надо лишь проявить внимание к деталям. И все! Дело закрыто! Следующее! — Шерлок порывисто стиснул руками голову и взъерошил волосы. — Ну, почему людям лень просто подумать, — разочарованно произнес он, глядя мимо Северуса, словно обращаясь к Вселенной.       — Потому что никто не хочет утруждать себя лишний раз, — негромко проговорил Северус, устремляя взгляд в окно, где буднично шумел огромный город.       Шерлок посмотрел на Северуса и, как-то неоднозначно усмехнувшись, отвел глаза.

***

      Последующее несколько дней Северус появлялся на Бейкер-Стрит лишь под вечер, и каждый раз заставал Шерлока в гостиной в самом непредсказуемом состоянии. Консультирующий детектив то без движения сидел в кресле, никак не реагируя на приветствие, то лихорадочно метался по комнате в пальто, нервно терзая телефон и что-то неразборчиво бормоча себе под нос, также игнорируя присутствие Северуса. И то и другое удивляло зельевара, но вполне устраивало. Куда хуже проходили дни, когда детектив проявлял к нему и его необычным вещам особо назойливый интерес, вплоть до преследований не только по квартире, но и за ее пределами. Но мгновенная трансгрессия всегда выручала профессора. Самолюбие Холмса было ощутимо уязвлено, однако он больше ни разу не обратился к Снейпу за объяснениями, пытаясь найти разгадку самостоятельно.       Ранним утром слегка нетрезвый Северус осторожно открыл входную дверь и быстро проскользнул в прихожую. В голове мучительно шумело после того, как он в таком состоянии трансгрессировал прямо на верхнюю ступеньку перед дверью. В последнее время он все чаще опасался слежки. Стянув мантию, он добрался до ступенек и присел, опустив голову в ладони и сильно зажмуриваясь. Возможно, он просидел бы так чуть дольше, если бы не услышал голоса наверху. Это обстоятельство заставило его подняться на ноги.       — Открой — коротко потребовал незнакомый мужской голос.       — И не подумаю, — отрывисто произнес Шерлок.       — Я всего лишь прошу, — голос обманчиво смягчился.       — А то что? — с вызовом бросил детектив.       — Придется учинить обыск в этой квартире на предмет наличия в ней… — голос предупреждающе затих.       — Какого черта, ты врываешься сюда в такую рань, да еще смеешь угрожать мне? — выходя из себя, выкрикнул детектив.       — Ты и не думал ложиться спать, братец мой. А этот визит лишь очередная забота о тебе. Ты вновь взялся за старое и возможно причина в твоем новом соседе, поэтому я хочу незамедлительно выяснить кто он такой, — раздраженно проговорил мужчина. — Открой эту чертову дверь!       — Сам справишься, — ухмыльнувшись, бросил Шерлок, как раз в тот момент, когда за его спиной появился Северус.       — Я не помешал? — холодно осведомился Снейп.       В слабо освещенном коридоре он увидел, как Шерлок обернулся, слегка кивнув в знак приветствия. Северус чуть пошатнулся, подперев плечом дверной проем, и внимательно смотрел на незнакомого мужчину, который стоял напротив двери его комнаты. Он убрал руку от дверной ручки и, опираясь на зонт-трость, непринужденно прошел мимо Шерлока и приблизился к Снейпу. Он буквально впился неприятным цепким взглядом в лицо Северуса, не произнося при этом ни слова. Снейп смотрел исподлобья тяжело и устало.       Дорогой костюм. Дорогие часы и безупречно подобранный галстук. Мужчина выглядел весьма презентабельно и продолжал блуждать глазами по лицу и одежде зельевара. Он стоял у него на пути с таким видом, будто именно от него зависело все не только в этом коридоре, но и в целом мире. Но неожиданно Северус перевел глаза на Шерлока, который еле заметно вскинул брови и насмешливо дернул уголками губ, будто предлагая ему развлечься. Снейп, хмыкнув, вновь посмотрел на незнакомца, лицо которого по-прежнему выглядело изучающе-строгим. А серо-голубые глаза пристально прожигали темные.       — И что же привело вас к двери моей спальни? — поинтересовался Северус, а его губы ехидно изогнулись в усмешке.       — Лишь незначительное уточнение, необходимое для полноты вырисовывающейся картины. Я знаю, кто вы, мистер Снейп, — подчеркнуто вежливо ответил мужчина, самодовольно улыбнувшись.       — Блефуете, мистер Майкрофт Холмс. Если бы вы действительно знали кто я, то никогда бы не обратились ко мне подобным образом, — неторопливо выговаривая каждое слово, произнес Северус. — Нет, вы, конечно, пытались узнать, как только вам стало известно, что я поселился здесь по соседству с вашим младшим братом, но безуспешно.       — Какая глупость, — Майкрофт, насмешливо улыбнулся, — поверьте, мне доступна любая информация.       — Сомневаюсь, — тонко заметил Северус, — иначе вы бы сейчас не были так растерянны. Не получив желаемого, вы понадеялись на свои способности, считая себя в разы умнее вашего брата, но и здесь допустили ошибку.       — Я просто не нуждаюсь в дешевом позерстве и зрителях, — сдержанно пояснил мужчина, покачивая зонтом и вздернув вверх подбородок.       — Да, вы считаете, что вообще не нуждаетесь в окружающих, снисходительно думая о них как об аквариумных рыбках, — вкрадчиво проговорил Северус. — Хотя нет, — он на долю секунды сощурил темные глаза. — Помимо любимого брата, есть еще, по крайней мере, два человека, заслуживающих вашего внимания. И они обе женщины. Одна — леди Смолвуд, которая, не смотря на возраст и замужнее положение, испытывает к вам некие теплые чувства, но они вам не нужны. А другая — ваша помощница Антея, к которой неравнодушны вы сами и с которой вы бы согласились на более близкие отношения. Однако ваш статус не позволяет вам допустить интимной близости…       — Хватит! — отрывисто гаркнул Майкрофт, с силой ударяя зонтом об пол. Его бледные щеки заметно порозовели. Глаза Шерлока озорно заблестели, а губы растянулись в плохо сдерживаемой улыбке.       — Согласен, — сдержанно кивнул зельевар. — И надеюсь, что впредь вы будете обходить мою спальню стороной, мистер Холмс, — добавил он тоном, от которого у большинства людей леденели внутренности. Северус сделал несколько шагов по направлению к своей двери. Майкрофт резко обернулся.       — Шерлок, мы не закончили, — с раздражением бросил он и, не дожидаясь ответа, стал спускаться вниз по лестнице.       Детектив проводил брата взглядом, и как только Снейп дошел до спальни, он, уперевшись рукой в дверь, преградил ему путь.       — Я знаю, что вы сделали, — произнес он, глядя в лицо Снейпа, его возбужденный взгляд отливал сталью, — вы прочитали его мысли. Но как?       Сейчас он казался Северусу как-то по-особому безумным. Словно только что, столкнувшись с чем-то непостижимым, он незамедлительно пытался постичь это всеми доступными силами.       — У каждого свои методы, — спокойно отозвался зельевар, поднимая на него глаза и упираясь напряженной грудью в его вытянутую руку.       Шерлок нехотя опустил ее и отступил назад. Северус повернулся к нему спиной и достал из кармана брюк ключ. Ловко повернул его в замочной скважине и посмотрел в спину уходящему детективу, а после прикоснулся ладонью к дверному полотну, беззвучно шевеля губами.       Холмс спустился вниз и остановился напротив камина, уставившись на себя в зеркало, откуда на него смотрело собственное почти невменяемое отражение. И без того худое лицо вымученно осунулось. Под глазами проступили синяки, а белки глаз заметно покраснели. Шерлок криво усмехнулся самому себе и с ногами забрался в кресло. Он дотянулся рукой до заначки рядом с камином и, вытянув тонкими пальцами сигарету, закурил. За окном уже рассвело. Город наполнялся суетой. Детектив-консультант вытащил из кармана халата телефон и глубоко затягиваясь, гипнотизировал его взглядом. Но ничего не происходило. Он просидел так почти час, прикуривая одну от другой и бросая окурки в камин, но телефон предательски молчал.       Гостиная наполнилась едким дымом, и Шерлок, докурив последнюю сигарету, вытянулся во весь рост и закрыл глаза. Воспаленный мозг словно окутало густым туманом, и он замедлил свою работу, что, наконец-то, принесло его хозяину желаемое расслабление. Телефон выскользнул из ослабевших пальцев, а голова, отклонившись назад, коснулась спинки кресла.       — Шерлок, — громко воскликнула миссис Хадсон, когда замерла на пороге спустя несколько часов, — ну это же право невыносимо, — с упреком произнесла женщина и, поморщившись, быстро прошла к окну.       Детектив очнулся, вскинув тяжелую голову, и потер глаза. С улицы потянуло прохладным воздухом и он, зябко передернув плечами, молчаливо поднялся и пошел в сторону ванной комнаты. Квартирная хозяйка проводила его сочувствующим взглядом и покачала головой. Казалось, что уже через полчаса, он пришел в себя и выглядел вполне привычно. Выпил чашку крепкого чая и, одернув манжеты свежей рубашки, сел за стол в гостиной перед ноутбуком, заходя на свой сайт. Недавно закончив раздел посвященный двухсот сорока трем видам табачного пепла, Шерлок взялся за новый, в котором планировал подробно изложить все, что связано с особенностями почвы разных районов Лондона.       Северус, проснувшись, ощутил мучительное похмелье и, вытащив из-под подушки волшебную палочку, незамедлительно призвал из саквояжа зелье. После пары глотков в голове прояснилось. Он распахнул шторы и в комнату проскользнули солнечные лучи, столь редкие для этого лета. Северус вернулся к шкафу и, стоя перед зеркалом, застегивал мелкие пуговицы на белоснежной рубашке, когда за окном внезапно потемнело. В зеркале он увидел, как мимо окна стремительным вихрем пронесся темный поток, а за ним следом еще один. Зельевар оправил пояс брюк и обернулся, сдвинув брови.       На мгновение все потонуло в тишине, а после по улице разнеслись душераздирающие крики. Северус услышал шум быстрых шагов на лестнице и бросился к окну. Солнца почти не было видно за темными облаками, которые угрожающе нависли над дорогой. Машины остановились, а прохожие в нерешительности замерли, с ужасом глядя в небо. Неожиданно вниз спустился столб черного дыма. Он неистово заметался, распугивая людей и сметая их с ног. Северус плотно сжал губы. В отличие от насмерть перепуганных маглов, он четко осознавал, что происходит. Дым рассеялся, а по улице прокатился истерический смех. Люди пытались скрыться, но напрасно. Послышались хлопки, сопровождающиеся появлением еще нескольких дымных столбов. Все смешалось и утонуло во тьме.       Сквозь исчезающий дым, Северус увидел зеленые вспышки заклятий, а на тротуаре напротив стояла усмехающаяся Беллатриса, а с другого конца улицы шел Долохов, на ходу выхватывая волшебную палочку. Мальсибер, появившись неподалеку, хищным взглядом всматривался в маглов. Два ловких перемещения и он оказался рядом с молодой женщиной, которая держала за руки двух маленьких детей. Не успев ничего понять, она захваченная Пожирателем исчезла, а дети остались стоять одни посреди улицы. У Северуса от напряжения свело скулы. Он бросил осторожный взгляд ровно вниз и увидел, как под окнами в суматохе замелькала темная вихрастая шевелюра.       — Безмозглый идиот, — зло процедил Северус и, схватив с кровати волшебную палочку, выбежал из комнаты.       — Не смейте выходить! — рявкнул он, увидев внизу около лестницы миссис Хадсон, которая вышла со своей кухни и осторожно поглядывала в сторону распахнутой настежь двери. Женщина вздрогнула и, встретившись с убийственным взглядом мужчины, поспешила вернуться к себе.       Снейп приблизился к двери и, убрав за спину палочку, выглянул на улицу, быстро оценивая ситуацию. Он увидел, как мечутся испуганные люди, и попытался найти среди этой неразберихи Шерлока. Вихрь снова подхватил кого-то всего в нескольких футах от зельевара и стремительно понесся вверх. Над остановившимися машинами опасно накренился огромный рекламный щит, угрожая упасть в любую минуту. Оглушающий гул прокатился по улице, мощным взрывом ударяя в окна соседнего дома. Северус пригнулся, а после посмотрел вверх, где на фоне серых туч отчетливо появлялась Черная метка. Она, отливая зеленым отблеском, зловеще извивалась и, меняя очертания, расплывалась над домами.       Горожане застыли, словно в оцепенении, обратив взгляды к небу. Но казалась, что Пожирателям этого не достаточно, Северус увидел, что несколько стремительных темных вихрей вновь приближаются к земле. Его взгляд снова метнулся к толпе. Он заметил, как Шерлок, отойдя в сторону, склонился над чьим-то телом. Снейп, плотно сжав губы, опустил взгляд вниз и сделал шаг из двери дома 221 Б по Бейкер-Стрит.       Холмс присел на корточки рядом с телом молодого мужчины и быстрым движением попытался нащупать пульс, но, не обнаружив его, вновь обратил взгляд в сторону, откуда доносились крики. Он инстинктивно поднялся и уже собирался выпрямиться во весь рост, когда заметил, что столб темного дыма надвигается прямо на него. Шерлок отскочил в сторону, но стихия окутала его, неистово отрывая от земли. Он пытался рассмотреть, понять, сопротивляться, но ощущал только движение, словно неведомая сила сжала и волокла его куда-то против воли.       Мгновение и Шерлок почувствовал, как сила ощутимо припечатала его к стене и отступила. Он вскинул голову и огляделся, понимая, что находится в собственной прихожей. Перед ним еще находился столб темного дыма, внутри которого все находилась в непрерывном движении, постепенно замедляясь. Детектив, тяжело дыша, гулко выдохнул и отер ладонью подбородок. Он неотрывно смотрел на стихию и уже протянул к ней руку, когда увидел, как она приобретает смутные очертания человека. Внезапно движение полностью прекратилось, и она материализовалась в Северуса. Зельевар стоял напротив детектива. Темные волосы обрамляли худое лицо, слегка касаясь подбородка. В черных глазах холодная ярость. Не проронив ни слова, Снейп вновь направился в двери. Шерлок бросился за ним, но Северус, заметив его порыв, быстро развернулся и с силой оттолкнул его. Но детектив, сделав короткий шаг назад, снова попытался приблизиться к нему.       — Даже не думай высовываться! — угрожающе прошипел Северус. Он выхватил волшебную палочку, направляя ее на Шерлока.       — Твою мать. Да что происходит? — детектив, не обращая никакого внимания на выпад Северуса, перехватил его руку, крепко сжав предплечье.       — Не лезь! — Снейп требовательно отдернул руку.       — Пошел ты! — зло отрезал Холмс.       — Гребанный магл! — резко бросил Северус в лицо Шерлоку и открыл дверь.       Пожиратели уже покинули улицу, оставив после себя несколько трупов, полуразрушенное соседнее здание, Черную метку все еще извивающуюся на небе и обескураженных странным нападением людей. Снейп осторожно сделал несколько шагов, останавливаясь рядом с витриной кафе и убедившись, что остался незамеченным, резко взмахнул волшебной палочкой, очерчивая в воздухе несколько невидимых кругов.       Вокруг все замерло. Люди, машины, время — все застыло без движения. Казалось, что стих даже ветер. Снейп, оглядевшись, уверенно вышел на середину улицы. Он взмахнул волшебной палочкой и кирпичи, засыпавшие половину проезжей части, послушно оторвались от земли, вновь образуя идеальную кладку стены соседнего дома. Выпрямился рекламный щит и фонарные столбы, а с неба исчез ужасающий череп с выползающей из его рта змеей. Прошла лишь минута, а улица снова выглядела прежней, словно своим состоянием сама отрицала факт недавнего происшествия. Новый взмах и тела погибших исчезли с мостовой, а Северус также уверено вернулся к двери дома, на пороге которого стоял Шерлок. Зельевар не посмотрел на детектива. Он еще несколько раз взмахнул палочкой и, после последнего взмаха все снова пришло в движение. Машины тронулись с места, а прохожие поспешили каждый в свою сторону.       Наверно впервые в жизни детектив-консультант выглядел потрясенным настолько. Он продолжал смотреть на улицу, казалось, даже не заметив, что Северус входя в дом, бесцеремонно толкнул его плечом. Холмс вышел на ступеньки, всматриваясь в лицо женщины, которая еще несколько минут назад безудержно кричала и звала на помощь. Теперь же она спокойно шла по тротуару и, встретив его взгляд, приветливо улыбнулась. Шерлок почувствовал, будто сходит с ума, как после сильного передоза, хотя точно знал, что ничего не употреблял. Он вошел обратно в дом и с силой захлопнул дверь. Его взбешенный взгляд взметнулся к лестнице.       Когда детектив ворвался в гостиную, Северус стоял на кухне около стола. Он отметил, что его сосед порядком взвинчен, но страха не испытывает. Шерлок прошел к камину и резко развернулся, встретившись взглядом со Снейпом. Он пристально смотрел на него, а потом, напряжено выговаривая каждое слово, произнес:       — Кто. Вы. Такой?       Низкий голос выдавал его нетерпение и Северус понял, что сейчас он настроен куда более решительно. Шерлок представлялся ему достаточно умным и вполне здравомыслящим человеком, способным рассудить и готовым понять, не впадая от увиденного в истерику, поэтому Северус, поразмыслив, ответил:       — Я — волшебник.       — Да, ну, — фыркнув, бросил детектив, — тогда я — король Великобритании, — он театрально всплеснул руками.       — Вы же видели все своими глазами и…       — Да, видел. И это противоречит всему, в чем я был уверен еще пять минут назад, — он нервно метался вдоль кресел. — Что это была за чертовщина?       — Волшебство.       — Ммм… значит, гребанное волшебство, — протянул он, неестественно улыбнувшись. — Ни трупов, ни улик, ни свидетелей. И кстати, как вы меня обозвали?       — Я назвал вас маглом. Магл — означает, что вы не волшебник, — спокойно пояснил Северус.       — А вы, стало быть, волшебник и в руках у вас? О, Боже, дайте я угадаю, волшебная палочка! — он, презрительно гримасничая, посмотрел на Снейпа. — Докажите, — с вызовом сказал детектив, внезапно сбрасывая со столика пустую чашку, которая упав на пол, разбилась. — Ну, давайте же! — почти приказал он.       Северус почувствовал, как волна гнева словно окатила его, но лишь выдохнув и недовольно изогнув губы, он медленно поднял палочку. Он не спешил, предоставляя Шерлоку возможность рассмотреть каждое его движение. После легкого взмаха, вылетело заклятие и осколки, зашевелившись на полу, быстро соединились друг с другом. А чашка осторожно опустилась на блюдце и медленно подплыла к детективу, наполненная горячим чаем. Он посмотрел на чашку и подставил руку, принимая ее. Но взгляд снова обратился к Северусу.       — Ну, а что если так? — Шерлок стремительно выхватил из-под чашки блюдце и запустил им в Снейпа. Зельевар среагировал так же стремительно и, после взмаха палочки блюдце отлетело в стену.       — Хмм, эффектно, — сощурившись, произнес детектив, но Снейп не дал ему продолжить.       — Магия — не забава. Эффектность ничто в сравнении с ее эффективностью, — строго сказал он.       — И, скорее всего, позволяет намного больше, чем восстановление и левитация простой чашки. Хотя за чай, спасибо, — Холмс, ядовито усмехнувшись, сделал глоток предложенного напитка.       Черные глаза Снейпа вновь наполнились холодной яростью. Он терпел, когда этот назойливый умник мешал ему готовить зелье. Терпел, когда он без спроса влез в его саквояж. Терпел его слежку, и даже посягательство на вторжение в свою спальню. Но снисходительные насмешки над магией, о возможностях которой этот выскочка не имеет ни малейшего представления, Северус стерпеть не мог. Он сжал в руке волшебную палочку и сделал шаг вперед.       Шерлок замер в ожидании действий Снейпа, на которые сам его умело и спровоцировал. Северус подошел и остановился напротив Холмса. Черные глаза пристально смотрели в светло-голубые. А в светло-голубых игриво плясали черти.       — Значит, вы хотите увидеть больше, — вкрадчиво произнес Северус. — Что ж, хорошо.       Обе двери, ведущие на лестницу, мгновенно захлопнулись. Шерлок окинул их быстрым взглядом и снова посмотрел на Снейпа. Лицо зельевара выглядело по истине устрашающим. Казалось, что он не сделал ни единого движения, а все вещи, находившиеся в гостиной, оторвались от пола и медленно поднимались вверх. Мгновение и вот они уже понеслись по кругу, набирая скорость. Поначалу можно было различить очертания предметов, но, вскоре стремительно разогнавшись, они слились в единое целое. Словно два человека оказались в центре гигантского торнадо. Шерлок несколько раз повернул голову из стороны в сторону, осматривая происходящее. А Северус неподвижно смотрел ему в лицо. Внезапно все остановилось и, спустя мгновение каждый предмет оказался на прежнем месте. Несколько нотных листов соскользнули с пюпитра и опустились на пол. Холмс вновь посмотрел в глаза Северусу. А тот сощурился и дернул уголками губ.       По комнате пронесся легкий гул, и все вокруг неожиданно запылало огнем. Стены лизали высокие языки пламени. Шерлок непроизвольно дернулся. Чай выплеснулся на пол. Огонь, сжирая все на своем пути, медленно подступал ближе, заключая мужчин в кольцо. Уже чувствовался его нестерпимый жар. Северус заметил, как по виску детектива скатилась капля пота. Шерлок впился в него вопросительным взглядом, не произнося ни слова, а Снейп внезапно крепко сжал его руку. Послышался хлопок и на том месте, где только что стояли двое мужчин, осталась лишь чашка недопитого чая.       Шерлок не понял, что произошло. Он лишь почувствовал, как все тело неприятно сдавило, а дышать стало невозможно. Но все закончилось также внезапно, как и началось. Детектив открыл глаза, усиленно вглядываясь в абсолютную темноту и, ощутил, подступающую тошноту. А спустя несколько секунд Северус услышал характерный звук.       — Обычное дело, — спокойно произнес он.       — Где мы? — приглушенно спросил Шерлок, прокашлявшись.       — Вам лучше знать, — ответил Северус. Он взмахнул палочкой и добавил. — Люмос Максима       — Латынь, — сказал Холмс, щурясь от слишком яркого света. — Эти слова будто заклинание какое-то, — неразборчиво пробормотал он и, привыкая к свету, вскинул голову. — Мы куда-то переместились, но понять бы…       Он осекся и замолчал, а его взгляд стремительно наполнялся смесью неоднозначных воспоминаний. Выражение лица менялось, пока глаза безостановочно блуждали по полуразрушенным руинам старого поместья, которое сгорело много лет назад. Он не пытался приблизиться, а лишь, не отрываясь, смотрел с нескрываемым оттенком необъяснимой горечи. Северус ждал, но в Шерлоке, словно все остановилось и замерло. Только когда зельевар приблизился, он непонимающе-вопросительно посмотрел на него. И Северус негромко произнес:       — Я думаю нам пора.       Но Холмс ничего не ответил. Его всегда живые глаза казались на редкость пустыми. Северус крепко сжал его руку. Они вновь оказались в гостиной на Бейкер-Стрит, которая после мнимого пожара выглядела, как и прежде. Шерлока слегка подташнивало. Он бесшумно опустился в кресло и, сведя ладони, задумчиво коснулся пальцами подбородка. Северус сел в кресло напротив, вновь всматриваясь в его лицо.       — Может, хватит! — грубовато произнес детектив после некоторого молчания.       — Хватит, что? — сощурившись, спросил Снейп.       — Мысли мои читать! — глаза Шерлока недобро блеснули. — Или вы станете отрицать этот факт?       — Нет, не стану. Хотя в вашей голове куда более интересно, чем во многих до вас.       — И много вас таких в Британии?       — Целое сообщество.       — И где вы прячетесь?       — Мы живем среди вас.       — Неужели среди моих знакомых есть волшебники? — усмехнулся детектив. — Интересно кто. Миссис Хадсон? Лестрейд? Или мой брат?       — Нет, никто из них не наделен магической силой. Даже ваш брат, хотя его способности весьма впечатляюще.       — Хмм, вот уж удивили, — Шерлок картинно закатил глаза.       — Но я бы не сказал, что они настолько превосходят ваши, насколько ему бы хотелось думать, — усмехнулся Северус.       — Значит, я могу это освоить, — неожиданно лицо детектива странно просияло.       — Освоить магию? — Снейп недоуменно изогнул бровь. — Сомневаюсь.       — А разве не этому вы учите других в своем закрытом, частном и малоизвестном заведении? — Холмс насмешливо процитировал зельевару его же собственные слова, сопровождая их очередной гримасой.       — Там обучаются волшебники, а вы — магл, — возмущенно воскликнул Снейп.       — Не называйте меня так! — отрывисто потребовал Шерлок. И Северус почувствовал в его голосе обиду.       — Хорошо, — надменно ухмыльнулся Снейп, — я бы мог называть вас психом, но знаю, что и это вам не понравится. Вы предпочитаете для себя другое определение, но мне оно кажется излишне пафосным.       Шерлок вздернул голову, собираясь ответить, но в этот момент Снейп схватился за левое предплечье и болезненно сощурился. Холмс, не понимая, что происходит, продолжал смотреть на него, а зельевар заметно побледнел. Справившись с собой, Северус быстро поднялся и вышел из комнаты, направляясь вверх по лестнице. Он вернулся совсем скоро, уже одетый в сюртук, а в руке держал книгу. Холмс вопросительно посмотрел на него.       — Думаю, что вам будет интересно, а мне не придется отвечать на сотни простых вопросов, — сказал Северус, протягивая Шерлоку книгу. — Поверьте, это не скучно, — иронично добавил он, перехватив взгляд детектива, скользнувший по толстенной книги «История магии».

***

      Снейп вновь вернулся на Бейкер-стрит только спустя неделю. И собирался пройти на лестницу незамеченным, но в прихожей появилась миссис Хадсон. Пожилая леди была чем-то глубоко взволнованна.       — Северус, у нас тут такое творится, — с придыханием проговорила она.       Зельевар, хотя и зверски устал, попытался изобразить на лице участие.       — Шерлок, — встревоженным шепотом продолжила она, — он сам на себя не похож. Вот уже неделю не покидает квартиру. Телефон разрывается днем и ночью, но он не желает ни с кем разговаривать. И посылает брата к черту. О Боже! — женщина опасливо покосилась на лестницу. — Несколько раз заглядывал инспектор Лестрейд, но и он озадаченно уходил ни с чем. Северус, он просто врос в это кресло. И в эту книгу! Прошу вас, сделайте что-нибудь.       Снейп, дослушав, машинально кивнул, но, уже заранее решив, что сегодня он ни за что не будет вмешиваться, а сразу отправится к себе и проспит как минимум часов двенадцать. Он поднялся по лестнице и, намерено не заглядывая в гостиную, собирался пройти наверх, но его тотчас окликнули и отнюдь не приветствием.       — Мне нужна волшебная палочка. Думаю, ваша подойдет, — бесцеремонно потребовал детектив, даже не соизволив посмотреть в сторону соседа.       Снейп замер и раздраженно закатил глаза. Он уже хотел сорваться с места и грубо высказаться в сторону Холмса, но ему в голову пришла неожиданная идея.       — Хмм, значит волшебная палочка, — размеренно проговаривая каждое слово, он остановился на пороге гостиной. Шерлок действительно выглядел непривычно загруженным, словно в его голове больше не осталось места, и она была уже готова взорваться. — А почему только палочка? Может, вам нужен эликсир Вечной Жизни, Воскрешающий камень, Мантия Невидимости или Жидкая Удача. Или нет. Лучше я преподам вам несколько уроков по Легилименции, мне же совсем нечем заняться. А может, я вытащу из саквояжа метлу, и мы сыграем в квиддич прямо в этой гостиной. Что нет? Не понимаете о чем я? — Северус насмешливо следил за тем, как глаза Шерлока медленно расширяются.             — Может я просто решил приготовить для вас чашку чая, — усмехнувшись, в тон Снейпу ответил Холмс.       Северус прошел в комнату и остановился напротив детектива, поставив на круглый столик черный саквояж и, раскрыл его. Вытащив из рукава мантии палочку, зельевар задумчиво взмахнул над ним несколько раз. С десяток книг на мгновение зависли в воздухе, а после опустились в пустующее кресло. Сверху на них упала увесистая охапка номеров «Ежедневного пророка».       — Этого хватит для начала, раз уж вы так заинтересовались, — снисходительно пояснил Северус.       — Значит палочку не оставите, — сомкнув пальцы вместе, Шерлок посмотрел на зельевара.       — Нет, — просто ответил Северус.       — Мне придется выкрасть ее из вашей спальни, — пожав плечами, предупредил детектив.       — Вы очень самонадеянны, — губы Снейпа искривились в усмешке.       — И поверьте, весьма изобретателен, — Холмс вскинул брови. — А вы провели эти несколько дней в постоянном напряжении. Без сна. Почти не ели. Злитесь, потому что переутомлены и мечтаете лишь об одном, чтобы ваша голова как можно быстрее коснулась подушки. Так что у меня есть все шансы.       — Об одном вы позабыли, — невозмутимо произнес Снейп. — Я — волшебник.       Шерлок озорно усмехнулся.       На следующее утро, увидев Шерлока на кухне в прескверном расположении духа, Северус лишь едва заметно ухмыльнулся, вскользь коснувшись пальцами волшебной палочки, как и прежде находившейся в рукаве сюртука. Он сделал себе черный кофе и, опустившись на стул напротив, пил его неторопливыми глотками пока детектив, словно строго соблюдавший обет молчания, презрительно рассматривал его лицо. Северус отвечал ему тем же, сдержанно и без всякого раздражения. Покончив со скромным завтраком, он поднялся из-за стола и вышел из кухни, а через полчаса и вовсе покинул квартиру на Бейкер-стрит. Услышав звук хлопнувшей двери, Шерлок лишь раздраженно вздохнул.       Северус, вернувшись поздно вечером и не обнаружив Шерлока в гостиной, решил, что тот наконец-то выбрался из душного помещения по какому-то делу. Он мысленно поблагодарил Мерлина за то время одиночества, которое сможет провести в уютной гостиной, молчаливо размышляя о предстоящих планах Волдеморта и готовящемся нападении на Министерство Магии.       Чашка то и дело медленно наполнялась крепким чаем, взгляд Северуса задумчиво блуждал по книгам, которые Шерлок оставил на столе, а в голове четко выстраивались мысли о собственных действиях на ближайшее время. Внезапно на лестнице послышались торопливые шаги и также внезапно затихли на пороге комнаты. Северус обернулся. Лицо Шерлока выглядело напряженным, словно он быстро над чем-то раздумывал.       — Готовы прогуляться? — не церемонясь, коротко бросил Шерлок.       Северус, не проявляя совершенно никакой заинтересованности в предложении детектива, выдерживал продолжительную паузу, позволив себе заставить Шерлока раздраженно ждать, и наблюдал, как тот стремительно теряет терпение.       — А что в этом есть какая-то особая необходимость? — наконец небрежно спросил он.       — Да, бросьте, — живо вскинулся Шерлок. — Видно же, что вы коротаете скучнейший вечер, который даже ваша пресловутая магия не способна преобразить.       Северус впился в нагловатое лицо детектива нечитаемым взглядом, размышляя о том, что он вполне доволен тем, что Шерлок так сильно заблуждается на счет него, а значит, напряженные мыслительные процессы никак не отражаются на его лице. В конце концов, маглам не полагается даже догадываться о том, что вскоре должно произойти в магическом мире и о том, что это непременно затронет их мир тоже.       — Что ж, — Северус неохотно поднялся с кресла и, подойдя к Шерлоку, снисходительно произнес, — раз вы так меня просите…       — Я не просил, — предсказуемо огрызнулся детектив.       Северус поднял на него пристальный взгляд. Шерлок недовольно по-ребячески поджал полные губы. Северус вопросительно изогнул бровь, но так больше ничего и, не услышав в ответ, спустился вниз по лестнице. Почти сразу в коридоре показался и Шерлок. Северус потянулся рукой к вешалке, желая взять мантию.       — Да, нет же, — Холмс, фыркнув, опередил Северуса и протянул ему пальто, которое снял с соседнего крючка. Точно такое же пальто, как и его собственное. — Ни к чему привлекать внимание, — торопливо пояснил он.       — Значит, по-вашему, то, что мы будем выглядеть, как братья-близнецы не привлечет внимание? — усмехнулся Северус.       — Не столько, сколько ваш вызывающий викторианский наряд, — иронично хмыкнул Шерлок. Северус недовольно изогнул уголки губ, раздумывая над предложением детектива и скептически глядя на пальто так, словно на Святочный Бал его попросили облачиться в кричаще розовый кринолин.       — Теряем время, — нервно заметил Шерлок, уже готовый с силой толкнуть входную дверь и оказаться на улице.       — И где же нас так ждут? — хмурясь, проговорил Северус, надевая пальто. Он придирчиво оглядел себя в зеркале. Их комплекция и рост с Шерлоком оказались на удивление схожи, вот только цвет Северуса явно раздражал. Он взмахнул волшебной палочкой и, пальто сменило цвет на черный, возвращая облику мужчины привычную строгость.       — В морге, — не вдаваясь в долгие подробности, отрезал Холмс, бросив короткий взгляд на волшебную палочку в руках Северуса, которую тот незамедлительно спрятал в рукаве. Слова не произвели на Снейпа должного эффекта и он, пожав плечами, вышел следом за детективом.       Погода на улице совершенно не соответствовала времени года. Июль. Но все вокруг словно тонуло во мраке темных низко-висящих туч и пронизывающего ветра. Шерлок посмотрел на небо.       — Вот же гадство, — он поднял воротник, засунул руки в карманы пальто и быстро зашагал вперед.       Северус ничего не ответил. Он молчаливо шел рядом. Ветер трепал его волосы, то и дело, распахивая пальто и открывая взору встречных прохожих тонкую ткань белой рубашки. И Северус не мог припомнить, когда в последний раз он выглядел так по-магловски. Шерлок не спешил делиться тем, зачем вытащил его из дома в такую неприятную погоду, но все же изредка поглядывал в его сторону, словно ожидал предсказуемых расспросов.       Больница Святого Варфоломея возвышалась мрачной глыбой на фоне пасмурного вечернего Лондона. Они прошли внутрь по длинному коридору, в конце которого маячил уже знакомый Северусу силуэт инспектора Лестрейда. Он явно нервничал и, увидев Шерлока, быстро пошел навстречу.       — Добрый вечер, — хмуро кивнул он обоим, но дальше в большей степени адресовал свою речь только Шерлоку. — Вы должны это увидеть. Криминалисты в замешательстве! Молли Хупер в замешательстве! Ничего! Абсолютно ничего! — озадаченно тараторил он.       Но Шерлок, явно не желая слушать малоинформативное продолжение и не дожидаясь когда его пригласят в прозекторскую, нетерпеливо закатил глаза, кивнул Северусу и распахнул ближайшую дверь.       — Добрый вечер, Молли, — вежливо поздоровался Холмс.       — О, это вы… и так поздно, — растерянно меняясь в лице, отозвалась девушка, сжимая в руках тонкую папку. Северус, вошедший вслед за Лестрейдом, заметил, как она значительно смутилась и добавила, — и вас так много…       Последнее она адресовала Северусу, которого смерила крайне внимательным взглядом, словно одновременно препарируя и оценивая.       — Дааа, — излишне задумчиво протянул Шерлок, уже полностью поглощенный предстоящим осмотром тел, но, быстро собравшись, добавил. — Знакомьтесь. Северус. Мой сосед по Бейкер-стрит. Профессионал своего рода в определенной области, — продолжил он несколько расплывчато и, скривив губы в усмешке, приподнял брови.       — Молли, — сдержанно поприветствовала девушка, и Северус в буквальном смысле ощутил, как ее изначально заинтересованный взгляд вместо любопытного стал ревностным.       — Приятно познакомиться, — с ироничной ухмылкой произнес Северус, не отрывая от нее пристального взгляда, мгновенно считывая эмоции и мысли, проносящиеся в ее голове, словно из открытой книги. Оказывается милая Молли Хупер, испытывающая к детективу робкие нежные чувства, сочла его, Северуса, опасно привлекательным для соседства с Шерлоком.       Северус остался стоять возле двери и медленно отвел взгляд, сдерживая странное желание снисходительно улыбнуться, в то время как внимание самой Молли полностью захватил снующий между столами детектив. Лестрейд нервно следовал за Шерлоком, нетерпеливо ожидая хоть какого-то вменяемого объяснения произошедшему, пока консультирующий детектив со всей тщательностью осматривал тела.       Три трупа. Двое мужчин и женщина, после произведенного вскрытия покоились на столах. Молли Хупер озадаченно говорила о том, что не обнаружила никаких причин их внезапной смерти, как насильственных, так и физиологических. Все оказались здоровы, без каких-либо значительных патологий, и подобный исход ничто не предвещало. Любые повреждения, будь то синяки от ударов, следы инъекций или яда также отсутствовали.       — Всех троих обнаружили в нескольких метрах друг от друга во дворе дома в Харлесдене, — беспокойно уточнил инспектор. — Шерлок, как такое возможно? С чем мы имеем дело?       — Во дворе при осмотре ваши люди нашли следы чего-то нехарактерного? Того, что при обычных обстоятельствах там никогда бы не должно было оказаться? — лицо Шерлока приняло самое серьезное из тех выражений, которое Северус когда-либо видел у него за время их недолгого знакомства. Молли заворожено смотрела на него. Лестрейд отчего-то медлил с ответом.       — Не сказал бы, — неуверенно произнес он, — хотя…       — Да не тяните же, — негодующе поторопил его детектив.       — Отметины, — инспектор посмотрел ему прямо в глаза и достал из папки с делом несколько фотографий, — отметины на стене дома напротив. Неровные, темные, тлеющие отметины. Такие бывают после удара молнии. Но грозы не было. Я сверился с прогнозом погоды.       Северус внимательно наблюдал за Шерлоком, который внезапно повернулся к нему и смотрел в глаза взглядом потрясенного прозрения. Но лицо Снейпа выражало лишь скучающее спокойствие.       — Выйдете, — неожиданно произнес Холмс. Молли и Лестрейд удивленно переглянулись. — Ну же! — бесцеремонно добавил детектив, повышая тон.       — Что происходит, Шерлок? — попытался в недоумение вставить инспектор. Но детектив не ответил, а лишь стремительно приблизился к обоим и совершенно невежливым образом выпроводил за дверь, которую после плотно прикрыл, обращая все свое внимание к Северусу.       — Снова магия? — заговорщическим полушепотом спросил Шерлок, подойдя почти вплотную и едва не касаясь темными кудрями щеки волшебника.       — Очевидно, — глухо отозвался Северус и размеренно прошел к телам умерших.       — Есть что-то, что способно на такое? Какое-то воздействие, вещество, иное средство? — Шерлока переполняло нетерпение. Он прожигал спину Северуса пытливым взглядом. — Может быть существо? Есть же в вашем мире драконы, например? — ехидно хмыкнул он.       — Заклятие, — односложно ответил Северус.       — По-вашему именно такое предположение мне и следует озвучить Лестрейду? — с раздражением воскликнул Шерлок, мгновенно приближаясь, но, все еще стараясь говорить шепотом.       — Я лишь констатирую то, что вижу. Вы же за этим меня сюда позвали, — в ответ бросил Северус, повернувшись в сторону детектива и, Шерлок отвел взгляд. — И это не предположение. Это свершившийся факт. Этих людей убили. Убили, применив магию.       — Да, но на трупах ни царапины, в то время как стены все в отметинах. Странно. Не находите? — не собирался сдаваться Шерлок.       — Нет, для меня все предельно ясно, — сухо заключил Северус, безразлично отвернувшись от тел, и всем своим видом демонстрируя, что более объяснять он ничего не собирается.       Шерлок напротив, приблизился к одному из столов и пристально смотрел на препарированное тело. Он замолчал и казался Северусу глубоко уязвленным. Его светлые голубые глаза отчаянно искали разгадку, а от умственного напряжения почудилось, что электрические лампы в помещении будто загудели сильнее. Минуты томительно тянулись, а Шерлок продолжал осмотр, перечитывал заключения патологоанатома и с помощью лупы рассматривал фото с места преступления, очевидно больше не собираясь задавать никаких вопросов.       Северуса никто не задерживал. Он мог просто покинуть больницу и направиться домой, но вместо этого он долго выдохнул и, хмуро сведя брови на переносице, достал из рукава волшебную палочку. Шерлок поднял голову и напряженно выпрямился.       Уверенный, легкий взмах и замок в двери щелкнул, а помещение словно обволокло невидимой пеленой, не позволяющий посторонним услышать ни звука. Северус не спешил, а Шерлок наблюдал с живым интересом. Новым взмах и по полу медленно скользила крупная змея, Холмс инстинктивно дернулся в сторону, но Северус снова взмахнул волшебной палочкой. Стремительно вылетела зеленая вспышка и змея замерла. В следующее мгновение Северус наколдовал такой же стол и переместил на него змею, которая оказалась мертва.       Он жестом предложил детективу убедиться в этом. Шерлок удостоверился, что на ее теле повреждения также отсутствовали, и утвердительно кивнул Северусу. На то, что происходило дальше, детектив смотрел словно зачарованный. Его глаза расширились и внимательно следили за каждой манипуляцией, а полные губы приоткрылись. Он выглядел одновременно ошарашенным и в то же время по-детски восторженным. Северус невольно скривил губы в подобии улыбки и совершил новый взмах волшебной палочкой.       Всего за несколько минут тело змеи было искусно препарировано, таким образом, что можно было рассмотреть и убедиться, что причин ее внезапной смерти не было никаких. Кроме одной. Заклятие. Смертельное, убивающее заклятие, о котором более подробно было изложено на пергаменте, который легко опустился в протянутую Шерлоком руку. Северус продолжал молчать, пока Шерлок с жадностью поглощал новую информацию и осматривал змею.       — Те отметины на стене, — неопределенно протянул Шерлок, — вероятно, они единственное доказательство того, что это дело рук волшебников. Тоже заклятие?       Северус так резко взмахнул волшебной палочкой, что Шерлок отшатнулся, едва не выронив пергамент, и укоризненно посмотрел на него. В стену напротив словно ударила россыпь мелких молний. Детектив приблизился, разглядывая их. Они в точности совпадали с теми, что были на фото.       — Трое убитых, при странных обстоятельствах. — Шерлок, ловким жестом сложил увеличительное стекло, и засунул его в карман пальто. Он отошел к окну и принялся ходить вдоль столов, рассуждая вслух. — Убиты мгновенно, как я смог убедиться. Но отметины на стене говорят о том, что кто-то все же оказал нападавшему сопротивление. Но его тела обнаружено не было. Значит, — лицо Шерлока просияло, — это похищение. И эти трое, — он кивнул в сторону тел, — скорее всего, не волшебники. Вы можете это как-то определить?       — При них были обнаружены волшебные палочки? — встречно спросил Северус.       — Похоже, что нет, — детектив бегло просмотрел отчет, — здесь об этом ни слова.       — Тогда мы можем лишь предполагать, — Северус устало вздохнул и запустил руки в карманы пальто.       — Но установить личности не составит труда, — уверенно произнес детектив.       — Вы что же, полагаете, что я знаю всех волшебников поименно? — Северус нахмурился.       — Неужели, таких как вы больше нескольких десятков, — с усмешкой ответил Шерлок, а его глаза насмешливо блеснули.       В ответ Северус смерил его выразительным взглядом. В дверь нетерпеливо постучали, и он резко взмахнул палочкой. Все, что было не положено видеть постороннему глазу, мгновенно исчезло. Как только в прозекторскую вновь вошли Молли и Лестрейд, Северус молча вышел, покинув здание больницы.       Он проделал обратный путь до Бейкер-стрит в одиночестве, не переставая анализировать свои действия. Он до конца не мог понять, почему вполне осознанно стирает границы между их с Шерлоком мирами, нарушая тем самым статуты о секретности, все еще действующие в его мире, раскрывая все больше подробностей и наблюдая заинтересованность Холмса. Видимо сказывается его многолетний опыт преподавания, за время которого он видел на лицах большинства учеников лишь безразличие. И ведь те были истинными волшебниками, а этот всего лишь магл. Безусловно одаренный, неординарный, но магл. Северус нахмурился, запустив руки глубоко в карманы пальто, и, кажется, принял неожиданное для себя решение.       Когда Шерлок вернулся, Северуса дома не оказалось. Он осмотрел гостиную, и поднялся по лестнице. Настойчиво постучал, но за дверью никто не отозвался. Снова спустился вниз и расспросил миссис Хадсон, но она лишь подтвердила, что Северус не возвращался. Шерлок недовольно вздохнул. Он судорожно обдумывал все увиденное сегодняшним вечером, не находя пути решения для того, как раскрыть столь странное дело.       Северус, вернувшись под утро, застал Шерлока на кухне. Он стоял в халате, накинутом поверх пижамы, и задумчиво размешивал уже давно остывший чай.       — И что вы сказали Лестрейду касательно этого дела? — поинтересовался Северус.       — Ничего, — не оборачиваясь, сухо ответил детектив, — я взял тайм-аут, а он обещал установить личности.       — Скорее всего, это ничего не даст вашему расследованию, — Северус устало опустился на стул. Шерлок мгновенно обернулся, цепко глядя на Снейпа.       — Это еще почему? — он недовольно свел брови на переносице. Северус посмотрел в его тусклые покрасневшие глаза. Очевидно, он просидел за ноутбуком всю ночь.       — Потому что эти трое лишь случайные свидетели-маглы. У них не было шансов, — Северус расправил плечи, откидываясь на спинку стула. В голове неприятно шумело.       — Ага, я оказался прав. Похищение! — Шерлок заметно оживился и присел на стул напротив. Северус молчаливо кивнул, устало выдыхая. Детектив ощутил запах еще невыветрившегося алкоголя. — Кто похищен? Вам известно его имя или имя похитителя? Приметы? Хоть что-то? Вы же не зря провели долгую ночь без сна и сейчас мучаетесь от похмелья.       Северус поднял на него тяжелый, мрачный взгляд.       — Был похищен волшебник, но он вам уже ничего не расскажет. Его постигла та же участь, что и тех трех маглов. Такое случается в последнее время и будет случаться все чаще, — неохотно пояснил Северус.       — Какая-то новая бандитская группировка в Лондоне? — насторожился Шерлок, не сводя с Северуса проницательно взгляда. Он сделал глоток чая, поморщился и отставил чашку в сторону.       — Можно и так сказать, — Северус неопределенно изогнул бровь.       — А это интересно. С недавних пор я стал подозревать… — приободрившись, начал Шерлок.       — Это неинтересно, — жестко прервал его Северус, — похищение волшебника — дело рук других волшебников и…       — Но убитые были не волшебниками и поэтому расследование…       — Здесь нечего расследовать, — отрезал Северус, теряя терпение и чувствуя, что ему просто жизненно необходимо принять антипохмельное зелье. — Вам все равно не удастся ничего обнаружить, кроме того, что уже есть у вашего инспектора.       — Кто-то настолько же умелый заметает следы, как это проделали вы в прошлый раз? — небрежно бросил Шерлок с долей расчетливой провокации, намекая на недавние события на Бейкер-стрит. Самоуверенность Северуса задела его.       — Полагаю, что не настолько, — легкое самодовольство прозвучало в ответе Северуса, и он поднялся из-за стола, оставив детектива в задумчивости.       В течение еще нескольких недель подобные случаи повторились. Шерлок больше не обсуждал происходящее с Северусом, но тот отчетливо видел нервозность детектива, так и не сумевшего выйти на след убийц. Он слышал, как Холмс старался подключить к расследованию своего брата и его связи, но судя по ухудшающемуся настроению, результатов так и не добился.

***

      Захват власти в Министерстве Магии оказался куда более сложным, чем изначально рассчитывал Волдеморт. Несмотря на невиданную до этого момента жестокость, Пожиратели Смерти понесли потери и многие оказались ранены. Темный Лорд был в бешенстве и, невзирая на успех, выплескивал свое негодование на приспешников в полной мере.       У Северуса перед глазами все окончательно поплыло, когда серым лондонским утром, он, растеряв последние силы, смог трансгрессировать на Бейкер-стрит. Промахнувшись, он оказался на тротуаре около кафе, и до нужной двери еще предстояло добраться. Кровь сочилась из раненного плеча, стекая по руке и капая с бледной ладони на асфальт. Ноги плохо слушались, а правую сторону тела прошивали болезненные судороги. Северус с трудом шел в направлении двери. Он схватился за дверной молоток, пачкая его кровью, пока другой рукой искал в кармане ключ.       Дверь легко открылась, и он ввалился в коридор, пытаясь не упасть и, хватаясь, за что придется. Пачкая стены, волшебник часто и коротко дышал, осматривая ведущую наверх лестницу и понимая, что преодолеть ее ему не по силам. Северус сделал еще несколько шагов, вцепился в висевшее на крючке пальто, но удержаться не смог и рухнул на пол, с грохотом увлекая за собой вешалку.       Миссис Хадсон, сонно щурясь, осторожно приоткрыла дверь и выглянула в коридор. Плотнее запахнув халат, она сделала несколько бесшумных шагов, приблизившись к Северусу, но, увидев повсюду следы крови, с придыханием ахнула.       — Шерлок! — пронзительно позвала она, — у нас здесь, кажется, проблемы…       Сверху донеслись торопливые шаги, и детектив стремительно спустился вниз. Он опустился на колени рядом с Северусом и, прихватив его за плечи, перевернул на спину. Северус протяжно застонал. Шерлок тихо выругался, заметив израненное плечо сквозь распоротую ткань сюртука и кровь на своих ладонях.       — Миссис Хадсон, нашатырь! — и пожилая леди, подобрав полы длинного халата, поспешила на кухню.       Резкий запах коснулся чувствительного обоняния и Северус ощутил тошноту, хрипло закашлявшись. Шерлок помог ему сесть, аккуратно придерживая, и выглядел до крайности обеспокоенным. Северус приоткрыл глаза.       — Ты истекаешь кровью, — отрывисто произнес он, — надо осмотреть рану. Я помогу снять одежду.       — Наверх, — глухо пробормотал Северус, — мне надо наверх.       Шерлок уже был готов начать спорить, но Северус бескомпромиссно посмотрел на него и тот, понимая, что уходит драгоценное время, уступил.       — Хорошо. Обопрись, я помогу тебе подняться, — он протянул ему руку и Северус с трудом пошевелился. Превозмогая боль, он стиснул теплую ладонь и встал на ноги. Его лицо мгновенно побелело, он качнулся, но Шерлок удержал его, вновь поднося к лицу платок, пропитанный нашатырем. Северус отвернулся и подавил стон.       — Держись! — сказал Шерлок и, придерживая, потащил его к лестнице.       Холмс повернул ключ в замке, но дверь не поддалась. Северус повис на Шерлоке, схватившись здоровой рукой за его плечо и, касаясь его волос лицом. Шерлок придерживал его за талию и повторно попытался провернуть ключ, ему казалось, что что-то заело внутри.       — Помоги мне, — тихо выговорил Северус, слабо выдыхая в самое ухо. Шерлок в непонимании дернулся. — Приложи мою ладонь к двери.       Холмс осторожно кивнул и стиснул похолодевшую ладонь пальцами. Боль оказалась настолько сильной, что Северусу захотелось сжать зубами ворот халата Шерлока, пока тот медленно сгибал кровоточащее предплечье. Но он сдержался, лишь часто задышал, болезненно хмурясь. Шерлок увидел, как от прижатой к двери ладони, по полотну разошлись едва уловимые взглядом волны, словно она коснулась поверхности воды и дверь приоткрылась. Шерлок беззвучно хмыкнул и втащил Северуса внутрь, усаживая на кровать.       Его ловкие пальцы коснулись ворота сюртука в намерение расстегнуть пуговицы, но Северус слабо замотал головой, силясь что-то сказать.       — Ты не справишься сам, — у Шерлока не получалось скрыть возмущение.       — Саквояж, — наконец выговорил Северус и сухо сглотнул.       Шерлок быстро поднялся, оглядел комнату и, отыскав глазами названный предмет, бросился к нему. Так же стремительно принес его, поставил перед Северусом на пол и раскрыл, любопытно заглянув внутрь. Волшебник, едва заметно дернул здоровой рукой, и волшебная палочка выскользнула из рукава в его ладонь. По-прежнему бледный и слабый Северус прошептал заклинание и из саквояжа вылетел небольшой пузырек, зависнув в воздухе. Холмс подхватил его и откупорил. Северус кивнул.       Всего пара глотков и Шерлок увидел, как кровотечение прекратилось. Северус взмахнул снова, призывая следующее зелье. Он выпил его почти полностью, задышал ровнее и поднял голову. Шерлок посмотрел ему в лицо. Его взгляд медленно прояснился, а бледность отступила. Капли пота заблестели на лбу. Северус, отложив палочку, попытался здоровой рукой расстегнуть верхние пуговицы сюртука, но пальцы все еще дрожали.       Шерлок, заметив это, осторожно отстранил его руку и уверенно подцепил маленькую пуговицу, проталкивая ее в петлю. Дышать стало значительно легче. Северус устало наблюдал за Шерлоком и, похоже, что собственные действия того нисколько не смущали. Он быстро справился с шейным платком и, медленно прикоснувшись к белоснежному вороту рубашки, посмотрел в темные глаза Северуса. Он впервые поймал на себе его взгляд таким. Таким пронзительно печальным. Таким обреченным.       Северус не сопротивлялся, когда Шерлок, справившись с пуговицами на сюртуке и на рубашке, осторожно стянул их с плеч волшебника, обнажая бледную кожу худощавого жилистого тела. Манжеты так и остались болтаться на запястьях, когда взгляд детектива изумленно замер на правой стороне обнаженного мужского тела. От шеи Северуса синеватыми нитями, словно паутина, расходились тонкие неровные линии. Они перетекали по ключице к плечу, спускаясь до самого запястья, а также тянулись вниз по груди и ребрам к животу. Их можно было принять за проступившие кровоизлияния после разрыва множества мелких сосудов, и Шерлок, пребывая в сомнении, осторожно провел по ним теплой раскрытой ладонью. Северус неожиданно крупно вздрогнул и словно пришел в себя, поднимая на него вопросительный взгляд. Шерлок поспешно отдернул руку. Северус медленно повел плечами и посмотрел на длинную рану, идущую от левого плеча до самого локтя. Вновь потянулся к волшебной палочке, но неловко задел ее лишь одними пальцами и она, соскользнув с кровати, покатилась по полу.       Северус нахмурился, собираясь подняться, но на его плечо уверенно легла рука детектива. Шерлок подобрал с пола палочку и заинтересованно повертел ее в руках, сделал легкий взмах и, разочарованно скривившись, передал Северусу. Казалось, что губ волшебника коснулась понимающая усмешка. Он сжал в ладони древко волшебной палочки и сделал едва заметное движение в направлении раны, которая под воздействием заклятия медленно затягивалась. Светлые глаза Шерлока пристально наблюдали за происходящим, пока рана не закрылась полностью, оставив после себя лишь свежий неровный шрам.       — Ловко, — констатировал он, невесело усмехнувшись, — но с другим ранением тебе не справится так легко. — Шерлок перевел взгляд на множественные следы мелких кровоизлияний справа. Северус посмотрел на него со значительным удивлением. — Не думай, что я не понимаю, в чем тут дело, — авторитетно заявил детектив. — Эти мелкие сетчатые следы свидетельствуют о разрыве кровеносных сосудов вследствие крайней степени сокращения мышц. Такое случается при длительном воздействии электрическим током. Но я впервые вижу такое обширное поражение. Тебя пытали, — он, нахмурившись, смотрел исподлобья, отчего его взгляд казался стальным и холодным. — Повезло, что удар пришелся на правую сторону, иначе бы твое сердце давно перестало биться. Но ты по-прежнему испытываешь фантомные боли даже от легкого прикосновения. Это определенно указывает на то, что воздействие было крайне сильным.       Северус опустил глаза и молчаливо выдохнул. Шерлок выжидающе смотрел на него в течение некоторого времени, но понимая, что ответа не последует, поднялся, запахнул халат и вышел из комнаты. Северус зябко передернул плечами и, бегло осмотрев правую руку, провел по ней одними лишь пальцами. Неприятное покалывание действительно распространялось подобно слабым электрическим разрядам, заставляя Северуса поежиться. Еще никогда он не чувствовал таких последствий после заклятия Круциатус. Мерзкое, а главное унизительное ощущение. Он посмотрел на дверь долгим взглядом, а после осторожно поднялся. Избавился от испорченной одежды, скинул на пол покрывало с кровати и лег в постель, укрывшись одеялом почти с головой. Обрывки воспоминаний о недавних событиях, мимолетные мысли даже не успели привычно ворваться в его голову, как измученное сознание мгновенно погрузило его в сон.       Шерлок вернулся в гостиную, шумно опустился на диван и лег, скрестив руки на груди. Он раздраженно смотрел в потолок, пока его высокоактивный мозг связывал воедино сотни фактов всего произошедшего за последнее время. Чутье подсказывало ему, что что-то происходит прямо у него под носом и Северус не договаривает ему, хитроумно скрывая правду, а то и вовсе сбивает с пути тем, что он для отвода глаз называет магией. Шерлок не смог спокойно пролежать и пяти минут, резко поднявшись, он заметался по комнате, натыкаясь взглядом на самые различные предметы, словно ища подсказку там, где ее и быть не могло.       Он промучился в поисках ответов несколько часов. Разбил чашку. Нагрубил миссис Хадсон. Выгреб из тайника последнюю заначку, но, поразмыслив, вернул ее на место. И пришел к выводу, что утратил силу своего дедуктивного метода от того, что Северус точно применил к нему свою пресловутую магию. Неизвестно к каким еще выводам его привело отчаяние, если бы на телефон не посыпались сообщения от инспектора Лестрейда, который явно нуждался в его помощи. Шерлок азартно пожирал глазами короткие предложения и, стремительно собравшись, покинул дом на Бейкер-стрит, выбежав на улицу в поисках такси.       Он вернулся вечером, легко толкнул дверь и проскользнул в прихожую, повесив пальто на вешалку, прислонился спиной к стене и, запрокинув голову, самодовольно ухмыльнулся. День сложился на редкость удачно. Дело, которым был так озадачен главный инспектор, оказалось довольно простым и детектив, в который раз, не отказал себе в удовольствии в самой недружественной манере высмеять всех к этому причастных. Андерсен, Джонсон, недоумки эксперты, имен которых он не собирался запоминать, были ловко загнаны в тупик с их глупыми, несостоятельными версиями. Они исходили в бессильной зависти, когда все, наконец, разрешилось благодаря его логике, дедукции и гениальности. Убийца пойман. Дело раскрыто. И никакой магии, черт бы ее побрал! Но сверху донеслись звуки тихого покашливания, и Шерлок, вынырнув из приятных воспоминаний, окинул лестницу критическим взглядом.       Он застал Северуса на кухне за столом, когда тот, покончив с нехитрым ужином, повернул голову в его сторону. Шерлок внезапно почувствовал странный приступ раздражения от увиденной на лице Северуса невозмутимости. Словно еще вчера он не истекал кровью в прихожей, не терял сознания и не находился на грани жизни и смерти. Конечно, детектив заметил, что правая рука действует по-прежнему слабо, но в целом всем своим видом Северус словно выражал, что ничего не произошло.       Шерлок, нервно покружив по комнате, стремительно приблизился и шумно опустился на стул напротив. Он впился требовательным взглядом в лицо волшебника, плотно сжав губы, словно чего-то выжидая.       — Я благодарен, — ровно произнес Северус.       — И все? — с вызовом спросил Шерлок, когда кроме этой короткой фразы, лишенной каких-либо эмоций, со стороны Северуса больше ничего прозвучало. — Неужели в моей голове настолько пусто?       — Я не знаю, — ответил Северус.       — Да, брось. Ну и как же магия? Чтение мыслей? — ехидно усмехнулся Шерлок, презрительно скривив губы.       — Понятие легилименции имеет куда более широкое значение и не ограничивается лишь чтением мыслей, — тон Северуса приобрел оттенок учительской назидательности. — И когда ты попросил меня не копаться в твоей голове — я тебя услышал, — уважительно добавил он, заметив, как во взгляде Шерлока промелькнула растерянность.       — Я бы предпочел, чтобы вместо банальных слов благодарности, ты рассказал о том, что, происходит вокруг, черт возьми, — не унимался Шерлок, настойчиво приблизившись и опираясь ладонями о поверхность стола.       — В магическом мире идет война, — осторожно начал Северус. — К власти пришел темный волшебник, главная цель которого — это истребление маглов и полукровок. Отголоски этой войны вторгаются в привычный для вас мир и как следствие происходят необъяснимые нападения и убийства.       — И какое отношение ко всему этому имеешь ты? — детектив внимательно сощурился.       — Я полукровка, — сдержанно пояснил Северус.       — Что, и все? — в вопросительных интонациях Шерлока сквозило неприкрытое недоверие.       — Я простой школьный преподаватель, — Северус смотрел нечитаемым взглядом в светлые глаза Шерлока. — Оказался в неудачное время в неудачном месте.       — Вчера я заметил татуировку на твоей руке. Это что-то значит? Мне показалось, что она двигалась, изменяя цвет, — Шерлок выглядел так, словно, не обладая даром чтения мыслей, он все же силился прочитать их.       — Если ты заметил, то иллюстрации в магических газетах и книгах тоже двигаются, а то и вовсе исчезают на время, — Северус мягко усмехнулся и невинно добавил. — Я учился на факультете Слизерин, символом которого является змея. Так что это просто мальчишеские увлечения. Ошибки молодости.       — Я хочу оказаться в твоем мире, — внезапно выпалил Шерлок. — Ты же можешь …хм, ну, не знаю, перенести нас туда.       — Исключено, — бескомпромиссно отрезал Северус и его тонкие губы сомкнулись в жесткую линию.       — Почему это? — заносчиво спросил Шерлок, откидываясь на спинку стула.       — Тебя убьют, — волшебник впился в детектива тяжелым взглядом.       — Ну, это еще большой вопрос, кто кого… — попытался настаивать Шерлок, но был прерван самым категоричным тоном, который когда-либо слышал в своей жизни.       — Нет, — твердо произнес Северус. Шерлок недовольно замолчал и демонстративно отвернулся, преисполненный ребяческой обиды.       — Уверен, что ученики теряют дар речи на твоих уроках от одного лишь взгляда. Без всяких там ваших заклятий, — недовольно пробубнил Шерлок себе под нос.       — Так и есть, — ухмыльнулся Северус, расслышав слова Шерлока. — Можешь не сомневаться. И не только речь, но иногда и сознание.

***

      Порой Северус с какой-то обреченностью замечал, как стремительно пролетают летние дни, неизбежно приближая осень, от которой он не ждал ничего хорошего. Ему нравилось его временное пристанище на Бейкер-стрит, нравилась ненавязчивая забота миссис Хадсон в виде чашки крепкого кофе с утра и приятной беззаботной беседы и даже Шерлок, мирно сидящий в кресле и листающий магические книги с заклинаниями по вечерам.       Иногда детектив в своей небрежной манере звал его с собой на место нового преступления. И Северус не без любопытства и отчасти восхищения наблюдал за тем, как на практике работает дедуктивный метод Холмса, как логичен и бесстрастен его рассудок. Лишь крайне редко Шерлоку требовались подсказки, и он коротким взглядом просил Северуса деликатно вмешаться. И Северус всегда соглашался, хотя считал и не раз говорил об этом Шерлоку, что в этом нет ни малейшей необходимости, и что он и без его помощи оказывался на верном пути. В ответ Шерлок, усмехаясь, отвечал, что, очевидно не обладает должным терпением и, таким образом, просто сокращает время, требуемое на расследование.       Как-то возвращаясь в квартиру самым обычным вечером, Северус задержался в прихожей чуть дольше. Он несколько мучительных минут задумчиво смотрел себе под ноги, потом окинул взглядом лестницу и после решительно поднялся наверх. Шерлок раздраженно отбросил телефон на диван и снова с остервенением заглянул в книгу. В магическую книгу, как успел заметить Северус.       — В вашем сообществе хоть кто-нибудь имеет представление об интернете и вообще, о современных технологиях, — недовольно проговорил он вместо приветствия и разочарованно вздохнул.       — Ты хотел найти там информацию о том, как научиться колдовать? — снисходительно усмехнулся Северус. Он прошел в комнату и опустил саквояж в кресло.       — Представь себе!       — Нам это не требуется. Есть множество книг. Также как и определенные правила, которые накладывают некоторые ограничения.       — Да, я читал. Бред одним словом, учитывая тот факт, что волшебники могут рождаться и в семьях, как их там… маглов. И все сразу узнают о существовании волшебства. И что тогда скрывать? От кого? И зачем? Ну, бред же! Но все продолжают просто делать вид!       — Но вот ты же не знал о магии до моего появления.       — Не знал. И что? Что это меняет? Что изменилось от того, что теперь я знаю? Кому это мешает? Кого это подвергает опасности? Зачем боятся говорить об этом?       — Не согласен, — резонно заметил Северус. — Просто ты — это ты. Разумный здравомыслящий человек и готов столкнуться с чем-то новым и отчасти пугающим, не впадая при этом в панику. У тебя не возникает желания пойти и при помощи оружия расправиться с волшебниками. А в истории, как ты знаешь, бывали и такие случаи и ни единожды. Так что сокрытие этого факта полностью оправдано.       Шерлок тяжело вздохнул и опустил голову, нетерпеливо захлопнув книгу.       — И, тем не менее, я решил рискнуть, — Северус неопределенно улыбнулся, словно удивляясь собственному поступку. Он раскрыл саквояж и, достав из него волшебную палочку, протянул ее детективу. Шерлок смотрел на Северуса с недоумением, словно не верил, что это происходит на самом деле.       — Это что? Это мне? — неуверенно спросил он.       — Да, — спокойно произнес Северус, с интересом глядя на реакцию Шерлока. Он ожидал от него чего угодно, но никак ни этого странного замешательства. — Так ты возьмешь ее? — Северус заинтригованно приподнял бровь.       — Пожалуй, — кивнул Шерлок и с некой несвойственной ему осторожностью взял в руки магический предмет, — откуда она у тебя?       — Выбрал в магазине в Косом переулке, — признался Северус. Он случайно оказался там несколькими днями ранее и с сожалением заметил, что магазин волшебных палочек разгромлен и разграблен, а Олливандер пропал. — Ты же хотел владеть магическим оружием, даже припоминаю, как собирался выкрасть мою волшебную палочку, — губы Северуса насмешливо изогнулись. — Вот я и решил навсегда избавить тебя от этой необходимости.       Северус пристально наблюдал, как Шерлок неторопливо осматривал этот новый для себя предмет, взвешивал в ладони, скользил пальцами, изучая и принимая, словно стараясь что-то ощутить.       — Я должен что-то почувствовать? — наконец спросил он, как-то особенно серьезно.       — Это очень индивидуально, — пространно пояснил Северус, — иногда подобное происходит не сразу, иногда и вовсе не происходит.       — Я просто не верю, что она настоящая, — едва слышно произнес Шерлок.       — Она настоящая, — мягко усмехнувшись, ответил Северус. Он протянул руку, забирая волшебную палочку и сжимая ее в ладони. Легкий взмах и книги, разбросанные Шерлоком по комнате, плавно легли на стол ровной стопкой. Новый взмах открыл тяжелую створку окна и задернул занавески, — гибкая и умеренно жесткая, легкая в повиновении, — с этими словами он вернул палочку Шерлоку.       — Ты же сомневаешься, что у меня получится? — иронично спросил детектив.       — Сомневаюсь, — честно признался Северус, — но это не имеет значения. Ты решил попробовать — значит попробуй. Я рекомендовал бы начать с левитации. Пожалуй, это самое легкое заклятие, которому учеников обучают на первых занятиях.       Шерлок сосредоточенно кивнул, сбивчиво произнес заклятие и взмахнул волшебной палочкой. Северус едва сдержал неуместный смешок, предсказуемо зная, что после такого взмаха и произношения заклятия, точно ничего не могло произойти даже у того, кто был наделен магической силой и рожден волшебником. Шерлок поджал полные губы, поднялся с дивана и, пройдясь по комнате, предпринял еще несколько попыток левитировать хоть что-нибудь из того, что попадалось ему на пути, но результат оставался прежним.       Северус не выдержал. Он постарался отвернуться, вынужденно почесал подбородок, скрывая насмешливую улыбку.       — Забавляешься? — с досадой бросил Шерлок, стремительно развернувшись в его сторону.       — Извини, — тонкая понимающая улыбка все еще играла на губах волшебника. — Ты несколько не точен в произношении и слишком резок в движениях.       Северус приблизился. Он вытащил из рукава свою волшебную палочку и встал рядом с Шерлоком. Раз за разом волшебник терпеливо показывал отточенные годами движения и медленно произносил заклятие, четко обозначая интонацией ударения и плавно перемещая предметы по комнате. Но Шерлоку даже после получасовой тренировки магия так и не поддалась. Он разочарованно вздохнул и покачал кудрявой головой.       — Так странно, — задумчиво произнес он, — я всегда считал, что научиться можно чему угодно.       — Иногда природа уже наделила человека столь выдающимися способностями, что в магии просто нет необходимости, — мягко отозвался Северус. Шерлок усмехнулся и поднял на него польщенный взгляд. — И кстати, в магическом мире есть вещи, которые не требуют магических навыков, а вот аналитический склад ума будет весьма полезен.       Северус подошел к креслу и склонился над раскрытым саквояжем. Шерлок заинтересованно следил за его действиями. И спустя всего каких-то пару мгновений на кухонном столе появилась доска с магическими шахматами и бутылка Огневиски. Северус сделал короткий пригласительный жест, а Шерлок все с тем же ребяческим интересом сел напротив. Его искренне забавлял разгром на шахматной доске, который устраивали воинственные фигуры и, как отметил про себя Северус, виски тоже пришелся по душе.       Правда, алкоголь действовал на Шерлока значительно сильнее. Казалось, что за все время их совместного проживания под одной крышей, детектив, наконец, полностью расслабился и, совершенно не стесняясь, забрасывал Северуса бесконечным количеством вопросов о магическом мире. Он хотел знать буквально все во всех деталях и со всеми подробностями. Кстати алкоголь не помешал Шерлоку выиграть несколько раз, и Северус в который раз отметил насколько сильным и острым умом он обладает.       Вечер затянулся до поздней ночи, но Шерлок после долгих партий в шахматы так и не оставил попытки овладеть волшебством, надеясь, что алкоголь поможет открыться более чуткому восприятию магии. Но из этого так ничего и не вышло. Он с почти осязаемым восхищением наблюдал, с какой легкостью колдует Северус, словно и вовсе не прилагая к этому никаких усилий.       — Я хотел бы ощутить то, что ты чувствуешь, когда делаешь это, — с волнением произнес Шерлок.       — Я не совсем представляю, как можно это показать или передать, — Северус задумчиво поднял брови, и снова взмахнул волшебной палочкой, чтобы наполнить бокалы.       — А что, если, — Шерлок поднялся с дивана и приблизился к Северусу, — можно? — спросил он, медленно занося руку над плечом волшебника. Северус кивнул, внимательно следя за его движениями. Шерлок слегка сжал ладонью его плечо, а другую руку вытянул вдоль руки самого Северуса, которой тот держал волшебную палочку и мягко обхватил кисть. — Сделай что-нибудь, — тихо предложил он и, его теплое дыхание коснулось Северуса.       Северус медленно оглядел комнату. Он чувствовал близость Шерлока, его нетерпеливое дыхание и прикосновение, и, казалось, что именно это сейчас, а не алкоголь, мешало ему сосредоточиться. Северус сделал взмах волшебной палочкой и скрипка, вынырнув из-под кипы нотных листов, поднялась и зависла в воздухе. Ее струн плавно коснулся смычок, и комната наполнилась звуком лирической мелодии. Северус отчетливо ощутил, как вздрогнул Шерлок, но не потерял необходимую концентрацию, и музыка продолжала звучать.       — Очень красиво, — негромко произнес Шерлок, когда мелодия стихла, а скрипка плавно опустилась обратно на диван. — Я никогда раньше не слышал ничего подобного. Но боюсь, что музыка так захватила меня, что я не смог уловить магию, — он опустил подбородок на плечо Северуса и все еще продолжал сжимать его кисть.       — Я выбрал подобную демонстрацию магии не случайно, — Северус неторопливо отстранился, — такое заклятие, как и левитация, требует постоянной концентрации и определенного напряжения.       — Оказывается, магия способна творить нечто изящное, — все еще затуманено проговорил Шерлок. — Ты умеешь играть сам? — неожиданно спросил он.       — Нет, — Северус покачал головой и насмешливо посмотрел на Шерлока, — я просто заколдовал скрипку. При желании можно сделать даже так, что я покину комнату и пойду наверх спать, а музыка продолжит звучать.       Северус с легкостью отошел к столу и присел, но заметив, что Шерлок так и остался стоять посреди комнаты, вновь поднял на него взгляд. Глаза детектива сияли неподдельным восторгом, и Северус видел, что эти яркие эмоции в светлых глазах вызваны именно его действиями. Неожиданно для самого себя он отметил, что ему это поразительно приятно.

***

      Прошло несколько дней с затянувшихся ночных посиделок и едва приоткрыв входную дверь, Северус словно почувствовал что-то неладное. Лестницу, ведущую из прихожей наверх, заволокло неприятным дымом. Северус различил резкий запах табака. Несколько раз в жизни ему доводилось курить, но это не произвело на него должного впечатления, поэтому привычка не прижилась, и в целом оставалась редкостью в магическом сообществе. Что же касается Шерлока, то он курил часто особенно в последнее время, объясняя эти злоупотребления всегда одинаково — эксперимент, чем вызывал у миссис Хадсон все более стойкие, полные раздражения вздохи, когда она с шумом открывала окна.       Но сейчас миссис Хадсон не было на Бейкер-стрит. Она отправилась на выходные в гости к давней подруге, и сизое облако сверху размеренно плыло на Северуса, досаждая едким запахом. Он стремительно поднялся по лестнице. В гостиной царил полумрак. Северус, сощурившись, быстро добрался до окон, отдернул занавески и поднял створки, сожалея, что их нельзя распахнуть настежь. Он вытащил волшебную палочку, собираясь заклятием избавиться от надоедливого дыма, когда его взгляд наткнулся на лежащее возле камина тело в синем домашнем халате.       Один резкий, нетерпеливый взмах и воздух мгновенно очистился, вновь став прохладным и прозрачным. Северус бросился к Шерлоку. Детектив лежал на боку, его длинные тонкие пальцы едва касались волшебной палочки, которая очевидно выпала из его руки после того, как тот потерял сознание. Северус рывком усадил Шерлока, заметив свежую ссадину на его виске и ощутимо сдавил сонную артерию. Пульс прощупывался слабо, но Северуса это не удивило. Он уже несколько раз заставал Шерлока в подобном виде, когда тот накуривался до бессознательного состояния. Но сейчас…       Сейчас Северус заметил, что на подбородке детектива белой пеной запеклась слюна, словно… Северус нахмурился и крупно вздрогнул. Словно его отравили…. Отчаянный взгляд заметался по бледному лицу Шерлока, наткнулся на закатившиеся глаза, перекинулся на пол, вновь останавливаясь на волшебной палочке, старых книгах около камина и тонкому шприцу рядом с низким, металлическим ограждением. Северус с самого первого дня знал, что у его соседа есть некая наркозависимость, которую тот проблемой совсем не считал. Сам Северус никогда не имел дела с наркотиками, лишь только с наркотическими зельями, поэтому он остро чувствовал растерянность, не зная, что следует предпринять.       Секунды таяли, а он все также сидел на полу напротив камина. Тяжелая голова Шерлока давила на плечо, темные кудри щекотали подбородок, а на Северуса словно наложили заклятие оцепенения. Но внезапно он резко и глубоко вздохнул, повернул голову и устремил воспаленный взгляд в сторону кухонного стола, на котором оставил свой саквояж. Решение нашлось, но Северус не представлял, какие именно оно может повлечь за собой последствия. В конце концов, сейчас он имел дело с чем-то, что не являлось частью магического мира. Осторожно оставив Шерлока, Северус бросился к столу, раскрыл саквояж и извлек из него безоар. Он бы хотел более тщательно оценить все риски, но на это совсем не осталось времени, поэтому вернувшись, он вновь приподнял Шерлока и не без труда заставил его проглотить маленький камень.       Северус не сводил с Шерлока встревоженного взгляда, ожидая хоть каких-нибудь изменений в его состоянии, а раскрытая ладонь настойчиво давила на грудину, ощущая сердцебиение. Мучительное ожидание тревожило Северуса все больше, и он мысленно перебирал содержимое собственного саквояжа, раздумывая, что еще можно предпринять. Он знал, что в таких случаях маглы звонят в скорую, и даже взглядом отыскал на диване мобильник Шерлока, которым тот научил его пользоваться. Но смутно представлял, как он будет объяснять им все произошедшее.       Обрывочные размышления Северуса прервал Шерлок. Он издал хриплый стон и вязко закашлялся. Его тело сильно затрясло, а бледные губы дрожали, словно он задыхался. Северус обхватил его голову сильными ладонями, пытаясь заглянуть в распахнутые глаза, но видел в них лишь странное безумие. Шерлок ледяными руками хватался за ворот сюртука и за лицо Северуса, а босыми пятками с силой бил о пол. Северус, в который раз уклоняясь от цепких пальцев детектива, свободной рукой подобрал волшебную палочку и призвал несколько склянок с зельями. Теперь он действовал решительно, стараясь не допустить дальнейшее распространение судорог. Северус жестко схватил Шерлока за темную шевелюру и запрокинул его голову назад. Полные губы инстинктивно раскрылись, и волшебник, не медля ни секунды, заставил Шерлока выпить все до последней капли.       Отрывисто выдыхая, Северус ослабил хватку и увидел, как Шерлок тяжело заморгал, медленно приходя в себя. Он с трудом зашевелился, пытаясь выпрямиться, неловко качнул головой, и его губы, мажущим прикосновением, прошлись по напряженной шее Северуса, заставив его шумно сглотнуть.       — Ты как? — настороженно спросил Северус. В ответ Шерлок лишь неопределенно приподнял брови, но вновь быстро прикрыл глаза и болезненно зажмурился. — Вот, — волшебник вложил в похолодевшую руку детектива маленькую фиолку, — выпей, только не спеши. Полегчает.       Шерлок послушно сделал глоток. Его взгляд вновь стал острым и осознанным, а в тело вернулась сила. Он выпил еще и посмотрел на Северуса, все еще сидевшего рядом.       — О, спасибо, это — превосходно, — живо воскликнул Шерлок, ловко поднимаясь на ноги, — какой потрясающий эффект, — он с интересом принюхался к пустой фиолке. — Вот только состав мне не до конца ясен. В него входит настойка полыни — это очевидно. И мята, скорее всего, перечная. Но я чувствую что-то еще, что-то… — он озорно сощурился, тряхнув несколько раз головой, словно отгоняя от себя ошибочные догадки. — Что это за зелье?       — Это эликсир, — сухо ответил Северус. Он подошел к столу, убрал в саквояж несколько склянок и защелкнул тугой замок, смерив детектива суровым взглядом, явно не разделяя его веселости.       — Надо бы запастись этим эликсиром на случай, если я решу еще так позависать, — шутливо произнес Шерлок, лукаво подмигнув.       — По-твоему это было смешно? — гнев в одно мгновением придал тяжелую мрачность тонким чертам лица Северуса.       — Ну, я лишь вероятнее всего немного просчитался с дозой… — Шерлок позволил себе расслабленный тон и расплывчатые пространные объяснения.       — Ты умирал, — Северус оборвал его, злобно сверкнув темными глазами.       — Да брось, я не в первый раз… — он попытался легко отмахнуться от его слов.       — Противоядие не смогло до конца справиться с интоксикацией и у тебя развились судороги, — голос Северуса подобно ледяным потокам распространялся по комнате, а небо за окном словно потемнело. — Это крайне редкое явление и только подтверждает тот факт, что организм был сильнейшим образом отравлен.       — Противоядие? Отравлен? Очень сомневаюсь… — Шерлок иронично усмехнулся, будто все еще пытался сгладить последствия случившегося.       — Да, неужели! — Но Северус не желал ничего слышать, и неуместная беззаботность Шерлока только сильнее раздражала его. — Мертвенная бледность, слабый пульс и дыхание, пена изо рта. Ну, конечно, это же вовсе не повод для того, чтобы завязать с употреблением всякой дряни!       — Да не читай мне нотаций, я дипломированный химик! Я разбираюсь в ядах и я… — не выдерживая, оскорблено взвился Шерлок.       — Ты — идиот! — Северус грозно приблизился, сжимая в руке волшебную палочку. Шерлок заметил, как магическое оружие едва заметно вибрирует в руке волшебника, а на пол посыпались красные искры. — Потому, что только идиот не способен ценить жизнь, безрассудно растрачивая ее на глупую блажь.       Северус с силой резко взмахнул палочкой и заклятие, едва не задев Шерлока, пролетело мимо и ударило в стену, оглушая мощным взрывом. Детектив, повинуясь инстинкту, непроизвольно отшатнулся и, повернув голову, растеряно посмотрел на Северуса. Но волшебник стремительно отвернулся, подхватил саквояж со стола и быстрыми шагами вышел из гостиной, поднимаясь вверх по лестнице. Шерлок ссутулил плечи и, проводив Северуса виноватым взглядом, бессильно выдохнул и опустил голову. Его глаза наткнулись на валяющийся около камина шприц, а губы презрительно скривились.       Ворвавшись в спальню, Северус захлопнул дверь с неистовой силой. Он швырнул на кровать саквояж, волшебную палочку и, ослабив ворот сюртука и шейный платок, в приступе жгучей злости заметался по комнате. Он мерил небольшое помещение стремительными шагами, не находя в себе сил успокоить нарастающий гнев. Сердце загнанно билось и отчего-то хотелось ожесточенно крушить все вокруг. Сдержанность, всегда присущая ему, словно иссякла, словно вся до последней капли осталась в поместье Малфой-Мэнор за высокими дубовыми дверями. Северус остановился напротив окна, устремляя воспаленный взгляд на улицы вечернего Лондона. Серая мгла медленно окутывала город, и свет от фонарей и неоновых вывесок расплывался причудливыми формами, становясь тягучим и мягким.       Созерцание всегда помогало ему снять напряжение и усталость, которая в последние месяцы и так накопилась с избытком. И сколько еще предстоит — сделать, вынести и пережить, чтобы завершить то, что нужно уже, наконец, завершить. Северус нахмурился, мучительно размышляя. А этот идиот внизу, обладая феноменальными способностями, готов так бездумно рисковать жизнью, чтобы просто из глупого любопытства… Северус прикрыл глаза и коротко выдохнул, понимая, что и сам причастен к тому, в чем сейчас обвинял Шерлока. Ведь это именно он открыл для него этот привлекательный неизвестный мир, принес книги, волшебную палочку, пытался обучить волшебству. И кто же в таком случае из них двоих теперь в большей степени идиот?       Северус вновь посмотрел на город. Он вяло усмехнулся, потому что совсем не сожалел о том, что некоторое время назад, поднимаясь с мощенной мостовой, принял приглашение войти в этот дом и привести себя в порядок. Он отошел от окна, почувствовав, что недавний гнев уступил место какой-то сложно выразимой горечи, которую ему было привычно топить в алкоголе. Он снял сюртук, скинул туфли и налил себе три четверти стакана. Он сел, расположившись на полу подпирая спиной дверь, и смотрел, как за окном в квартирах дома напротив, во мгле включается и выключается свет.       В гостиной на стене медленно тлели обои, расползаясь уродливыми черными шрамами, как после удара молнии. Шерлок неотрывно смотрел на них, засунув руки в карманы длинного халата. Он покачивался, перенося вес с мысков на пятки, и в пятках отдавало тупой болью. Значит, судороги все-таки были. Шерлок невесело хмыкнул, косо оглядев лестницу. Тишина неприятно давила, будоража в его сознании самые разные чувства, а в солнечном сплетении что-то щемило и робко подталкивало нарушить эту гнетущую тишину.       Он еще немного помялся перед выходом из гостиной, оглядел лестницу, зачем-то пересчитал ступени и стал медленно подниматься наверх. Борясь с какими-то несвойственными ему сомнениями, Шерлок остановился перед дверью в комнату, пристально осматривая ее.       — Северус, — позвал он, но ответа не последовало, и он еще немного подождал. — Вот только не надо делать вид, что ты лег спать или трансграс…., трагренс…. О, Боже, что ж за названия то! — возмущенно пожаловался Шерлок. — Как же это… хмм… выговорить…       — Трансгрессировал, — глухо послышалось из-за двери.       — Да, именно, — ответил Шерлок, — именно так, — добавил он, когда тишина затянулась. — Ты откроешь? — и снова пауза. — Видимо, нет, — вздохнув, констатировал он. — Что ж, придется расположиться здесь.       Шерлок вновь внимательно осмотрел дверь, после чего запахнул халат и сел на пол, Согнув длинные ноги в коленях, он положил на них руки, медленно перебирая пальцами, и облокотился на дверное полотно. Он осмотрел потолок, пожевал губами и, порывшись в кармане, отыскал помятую пачку сигарет. Некоторое время, раздумывая, смотрел на нее, а потом щелкнул зажигалкой и закурил. За дверью послышался недовольный вздох и звук опустившегося на пол стакана.       — Прости, — выдохнул Шерлок вместе с сигаретным дымом.       Северусу показалось, что он ослышался. За все время, которое они прожили под одной крышей, он не смог вспомнить ни одной ситуации, в которой бы Шерлок извинялся, даже перед миссис Хадсон. Даже когда это следовало бы сделать. Коридор, утопая в вечернем сумраке, наполнился тяжелым молчанием. Северус только слышал, как, неторопливо смакуя, затягивался Шерлок за разделявшей их дверью.       — Зачем ты сделал это? — спросил он только потому, что был уверен, что Шерлоку требовалась его реакция на высказанное извинение. Сам он совсем не был готов вести сейчас этот диалог. Его мучительно тревожил собственный неожиданный срыв, глубинные причины которого он никак не мог до конца себе объяснить и осмыслить. Странные, неуместные мысли, которые иногда посещали его, Северус старательно игнорировал.       — Ну… — Шерлок долго затянулся, глядя в потолок, — хотел посмотреть, не расширит ли это границы моего сознания.       — Не расширило? — скептически усмехнувшись, спросил Северус.       — По началу казалось, что нащупал … не знаю… какую-то связь, — неторопливо начал Шерлок. — Потом даже что-то вроде как получилось или это было просто галлюцинацией, — он неопределенно пожал плечами. — Сложно сказать. А потом меня, по-видимому, … накрыло, — разочарованно добавил он и снова затянулся.       — Что ты принял? — поинтересовался Северус, сложив руки на груди и глядя перед собой.       — Вколол, — деликатно поправил его Шерлок.       — И что же?       — Кокаин, — негромко произнес он, и оба снова надолго замолчали. Шерлок разглядывал причудливый рисунок обоев на стене и думал о том, что вряд ли Северус знаком с подобными веществами. А Северус, с присущей для зельевара щепетильностью, отметил для себя, что безоар способен справляться не только с последствиями отравлений магическими ядами.       — В твоем мире есть наркотики? — неожиданно поинтересовался Шерлок.       — В моем мире и без этого достаточно всякого дерьма, — строго ответил Северус и возмущенно покачал головой, вновь услышав в голосе Шерлока азарт.       — А все же? — детектив, оценив интонации Северуса, едва улыбнулся.       — Есть зелья, вероятно схожие по принципу воздействия, — недовольно пояснял он.       — Вероятно? — улыбка Шерлока от забавных увиливаний Северуса стала чуточку шире.       — Но они не предназначены для раскрытия или усиления магических способностей, — бескомпромиссно заключил Северус, отчетливо понимая, к чему именно ведет Шерлок.       — Что ж, ясно, — вымученно сдался Шерлок. Меньше всего ему хотелось снова слышать раздражение Северуса. — Но тот эликсир просто воистину волшебное средство. Такой эффект и почти мгновенно, — добавил он с восхищением.       — Ты сведешь его к нулю, если выкуришь еще одну, — Северус устало потер переносицу, а его голос смягчился.       — И что я почувствую? — Шерлок постарался сконцентрироваться на ощущениях, задумчиво сжав в руке пачку.       — Слабость, усталость, возможно головную боль, — монотонно заключил Северус. — Тебе лучше лечь спать, — добавил он негромко, не настаивая, но словно попросив.       — Хорошо, — со странной легкостью согласился Шерлок. Он был уверен, что сейчас на лице Северуса появилось короткое удивление, поэтому насмешливо произнес. — Надеюсь, что завтра не увижу твоего похмелья.       — Не увидишь, будь уверен, — усмехнулся Северус в тон ему, — антипохмельное зелье еще никогда не подводило.       — Что и такое есть? Ну, надо же! — сквозь улыбку отозвался Шерлок, — столько полезных вещей вы наизобретали. — Он поднялся, оправил халат и засунул пачку сигарет обратно в карман.       Северус сделал большой глоток и, опустив пустой стакан на пол, слышал отдаляющиеся шаги Шерлока и скрип половиц на ступенях лестницы. Он устало прикрыл глаза и опустил плечи, почувствовав, что тоже нуждается в отдыхе.       Было около восьми утра, когда Шерлок, зевая, вышел из комнаты, он собирался заварить утренний чай, но, подняв взгляд, увидел в гостиной худощавую мужскую фигуру. Северус, одетый лишь в брюки и рубашку без привычного сюртука, стоял напротив дивана, и, казалось, рассматривал стену. Подойдя ближе, Шерлок заметил, что на обоях нет ни следа от вчерашнего в гневе брошенного заклятия. Северус, сжимая в руке волшебную палочку, обернулся, встретившись взглядом с Шерлоком.       — Решил, что не стоит огорчать миссис Хадсон, — легко произнес Северус примирительно глядя на Шерлока, который в ответ одобряюще кивнул, а его губ коснулась улыбка.

***

      Наступление августа ознаменовалось бесконечными проливными дождями и пронизывающим холодом, больше подходящим для середины октября. Шерлок, возвращаясь с расследований, брезгливо стаскивал с себя промокшее насквозь пальто и с немалым удовольствием наблюдал, с какой быстротой Северус с помощью магии приводил его в порядок. Несколько взмахов волшебной палочкой и пиджак больше не пропитан неприятной влажностью, брюки высушены и не забрызганы грязью, а обувь начищена до блеска.       После падения Министерства Магии, Волдеморт словно забыл о самом существовании Северуса — ни срочных вызовов на собрания, ни участия в новых нападениях на маглов, но будущий директор Хогвартса хорошо понимал, что подобное затишье лишь временно. Изредка появляясь в Малфой-Мэноре, Северус привычно пополнял местные запасы запрещенных зелий и, благодаря излишней разговорчивости нетрезвого Люциуса, оставался в курсе всего происходящего. Все остальное время он предпочитал проводить на Бейкер-стрит.       С самого утра дождь размеренно стучал в высокие окна. Шерлок, расположившись за столом в гостиной, то неотрывно смотрел в микроскоп, то что-то сосредоточенно набирал на клавиатуре. Северус спустился вниз и прошел на кухню, остановив недовольный взгляд на вновь захламленном обеденном столе. Он мысленно выругался и поначалу хотел разобраться в этом беспорядке, но после одним взмахом палочки заставил все просто исчезнуть. Шерлок с другого конца комнаты усмехнулся.       — Мне вот интересно, то место, куда ты все это каждый раз отправляешь — оно как, безграничное? — шутливо спросил он, не отрывая взгляда от микроскопа.       — Нет, не такое безграничное, как мое терпение, — ехидно ответил Северус, — поэтому все недавнее содержимое этого стола теперь в твоей спальне. — Шерлок мученически застонал. — Разберешь, как освободишься.       — Ты же поможешь? — Шерлок с надеждой посмотрел на него, умилительно сведя брови.       — Нет, я занят. Сам справишься, — усмехнулся Северус, привычным движением разжигая горелку, устанавливая котел и наполняя его водой.       — Но не навечно же ты занят, — не сдавался Шерлок.       — На ближайшие три дня точно, — глухо ответил Северус и, нахмурившись, заглянул в саквояж.       — Что? — удивился детектив, отставив ноутбук и с присущей его телу гибкостью, развернулся к зельевару. — Что же такое ты собираешься сварить?       — Аконитовое зелье, — неохотно ответил Северус, рассчитывая тем самым свести вопросы к минимуму, но ошибся.       — Что? Волчье противоядие? Это же для оборотней! Ты знаком с оборотнями? — живой блеск в глазах Шерлока уже никак не предвещал спокойной работы.       — Мерлинова борода, — обреченно выдохнул Северус, — нет, конечно. Я лишь выполняю очередной заказ, просто пытаясь подзаработать, — привычно солгал он.       — Но они есть? Ты же их видел?       — Да, видел.       — А драконы?       — Что драконы? Они тоже существуют.       — Ты сражался с ними?       — Нет, не приходилось. Зачем мне это вообще?       — Жаль. Ну, не знаю, а что, Северус — охотник на драконов. Звучит!       — Мерлин, великий, — вновь пробормотал Северус и тихо рассмеялся, — только этого мне, похоже, и не хватало.       — Значит Волчье противоядие, — многозначительно произнес Шерлок и поднялся со стула, намериваясь пройти на кухню.       — Ты же был чем-то занят, может, стоит продолжить, — предложил Северус, заранее понимая, что это вряд ли подействует и удержит детектива от участия.       — Да, я редактирую раздел сайта, посвященный тому, как распознать двести сорок три вида табачного пепла, вношу правки, но это подождет. Изготовление противоядия куда более увлекательное занятие, — Шерлок с крайне заинтересованным видом подошел к столу и встал напротив.       Северус вынимал из саквояжа все новые предметы, необходимые для процесса приготовления зелья. Большинство из них Шерлок уже неоднократно видел, но некоторые вызывали его любопытство. Зельевар расстегнул манжеты белоснежной рубашки и аккуратно закатал рукава, обнажая бледные, жилистые руки. Шерлок вновь засмотрелся на необычную татуировку на его предплечье. Северус заметил это, но оставил без внимания, лишь слегка нахмурился и закусил верхнюю губу. Вода уже начинала закипать и Северус уверенными, отточенными движениями отправлял в котел необходимые ингредиенты. Шерлок наблюдал, как процесс выверен и точен, вплоть до последней песчинки упавшей в красивых песочных часах.       — Я бы мог помочь… — с энтузиазмом начал Шерлок, но Северус смерил его весьма красноречивым взглядом. — Что? Не надо на меня так смотреть! Мне известно почти все о том, что ты уже положил в котел.       Северус усмехнулся, перевернул часы и взмахнул волшебной палочкой, заколдовав веселку, которая теперь равномерно помешивала зелье строго по часовой стрелке.       — Ну, раз ты настаиваешь — пожалуйста. Нужен сок пяти дремоносных бобов и у тебя есть на это десять минут, — с этими словами зельевар открыл бумажную коробку и поставил ее перед детективом.       Шерлок деловито расстегнул манжеты модной фиолетовой рубашки и подобно Северусу закатал рукава, всем своим видом демонстрируя уверенную готовность. Северус в ответ лишь лукаво приподнял уголки губ и сощурил темные глаза. Шерлок взял крупный плод, покрутил его в ладони и попытался с силой сжать. Безрезультатно. Заметив перед собой разделочную доску и нож, он приложил всяческие усилия, чтобы нарезать его, но не преуспел. Лишь разбил блюдце и, недовольно кряхтя, ползал под столом на кухне и в гостиной между кресел, чтобы отыскать укатившиеся бобы.       Северус все это время наблюдал за отчаянными действиями детектива с ироничной усмешкой, но вмешиваться явно не собирался. Шерлок терял терпение. Он, собрав бобы, вернулся за стол и снова сел, опустил локти на стол и уперся щекой в кулак. Северус уже хотел напомнить, что время почти истекло, как Шерлок внезапно встрепенулся. Он взял боб, положил на доску и, развернув лезвие ножа плоской и широкой стороной книзу, надавил на него. Шкурка плода треснула, и сок потек без всяких усилий, осталось лишь сцедить его в неглубокую пиалу. Шерлок поднял на Северуса искренне довольный взгляд.       — Ты справился, — в голосе Северуса прозвучала приятная похвала, а в глубине его глаз можно было различить сдержанную теплоту. Он улыбнулся.       Волчье противоядие оказалось их первым совместным зельем, потому что ранее Северус всегда строго соблюдал озвученное для детектива им самим же правило — наблюдай, но ничего не трогай. Теперь же Шерлок оказался в центре самого процесса и Северус видел подлинное воодушевление на его подвижном, полном эмоций лице. Когда выдавалась свободная минута, Шерлок стремился выполнить некоторые действия с помощью известных ему заклинаний, но результата предсказуемо не было. К концу первого дня приготовления, Северус не без удовольствия отметил, что наверно никогда не встречал никого другого более увлеченного, внимательного и целеустремленного, чем Шерлок.       — Ты собираешься все так, и оставить? — спросил Шерлок поздним вечером, указывая на дымящийся и тихо булькающий котел посреди обеденного стола. Северус утвердительно кивнул и сделал глоток чая. — Миссис Хадсон может зайти рано утром.       — Я использую маскирующие чары и все, что она увидит — это идеальный порядок, — негромко отозвался Северус, а Шерлок многозначительно поднял брови.       С утра они действительно застали на кухне миссис Хадсон. Пожилая леди принесла пару банок консервированной фасоли, две порции ризотто и какие-то овощи. Она аккуратно уложила все в холодильник и, захлопнув дверцу, обратила внимание на обеденный стол.       — О, Шерлок, ну можешь же, когда захочешь. Я рада, что ты меня, наконец, услышал, — радушно прощебетала она, но, уже находясь на лестнице, негромко добавила, будто разговаривала сама с собой, — наверно это Северус на него повлиял.       Шерлок комично закатил глаз и досадливо фыркнул, на что Северус лишь тонко улыбнулся, снял заклятие и подошел к столу, проверяя зелье.       — Не боишься, что она может вернуться? — спросил Шерлок, еще сонно потягиваясь и подходя к столу.       — Нет. Ее ждет мистер Чатержи, прогулка в парке, обед в Сохо, так что мы вряд ли увидим ее до вечера, — легко произнес Северус, расставляя новые ингредиенты на столе.       — Покопался у нее в голове? — ехидно спросил Шерлок, останавливаясь за спиной Северуса и легко соприкасаясь с ним. Зельевар еле заметно кивнул. — Как нехорошо, — шутливо произнес детектив, пристально рассматривая зелье из-за его плеча.       — Ну, ей-то я ничего не обещал, — ухмыльнулся зельевар, ощущая близость детектива. Он уже привык к тому, что Шерлок часто демонстрировал подобные привычки в поведении. Северус считал, что это лишь манера общения, проявление доверия или просто потребность в тактильных ощущениях присущая многим. Он и сам замечал, что стал чаще соприкасаться с Шерлоком: то склонится ближе к монитору ноутбука почти коснувшись лицом его волос, то перехватит его руку при попытке зачерпнуть неизвестное жгучее снадобье, то коснется ладонью его упругой груди, чтобы тот не обжегся, слишком приблизившись к кипящему котлу.       — А, между прочим, у мистера Чатержи есть жена в Донкастере, — заговорщическим тоном проговорил Шерлок, — и я бы не рассчитывал…       — С чего ты взял? — удивился Северус.       — Хмм, — неоднозначно усмехнулся Шерлок, — но об этом никто не знает. Никто, кроме меня, конечно.       Северус обернулся и, увидев крайне самодовольное лицо Шерлока, едва не рассмеялся, позволив себе лишь покачать головой. Шерлок, словно озорной мальчишка, был готов применять свой дедуктивный метод абсолютно во всем.       Второй день приготовления зелья оказался довольно сложным, поэтому Северус мало, что мог поручить Шерлоку, как бы тот не настаивал, но дело для него все равно нашлось. Он подготавливал все необходимое для более простого заключительного дня, расспрашивая Северуса о разных магических ингредиентах, о которых никогда ничего не слышал. Зельевар охотно делился знаниями, но почти не отрывал взгляда от котла, в котором содержимое то и дело меняло цвет и консистенцию. Шерлок, сделав небольшой перерыв, бродил по комнате, вертя в руках волшебную палочку.       — Это интересно, — с серьезным лицом сказал он, — ядовитая тентакула. Хорошо бы увидеть химическую формулу этого яда. В мире магии есть формулы?       — Конечно, — ответил Северус, — есть книги по Травологии с подробным описанием всех ядовитых растений и формулами их ядов. Я не думал, что тебя это может заинтересовать.       — Еще как может, — спешно произнес Шерлок, — а в твоем саквояже ни одной не найдется?       — Сомневаюсь, — сосредоточенно проговорил Северус и машинально повернулся к саквояжу, случайно задевая рукой банку с драконьей печенью, стоящую на самом краю стола.       — Акцио! — отрывисто выкрикнул Шерлок и взмахнул волшебной палочкой.       Банка стремительно преодолела расстояние от стола кухни до середины гостиной и оказалась в руках Шерлока. Северус поднял на детектива недоумевающий взгляд и замер в совершенном замешательстве. Он, не моргая, смотрел то на лицо Шерлока, то на банку в его руках и, казалось, не мог произнести ни слова. Шерлок в свою очередь с какой-то смесью восторга и страха шокировано смотрел в глаза Северусу.       — Как ты это сделал? — изумленно спросил Северус, первым придя в себя, но все еще слабо веря в произошедшее.       — Не знаю, — Шерлок рассеянно пожал плечами, а на его лбу проступили капли пота, — просто увидел, как она падает и …. вот, — он вернулся к столу и поставил банку с ингредиентом на место. Они смотрели в глаза друг другу, словно каждый искал ответ в чужом взгляде.       — Попробуй снова, — рассудительно предложил Северус. Он не мог вспомнить, когда в последний раз чувствовал подобную растерянность, но вместе с тем был крайне заинтригован.       — Акцио, — четко произнес Шерлок и вновь взмахнул палочкой, на этот раз, указывая на череп на каминной полке. Он проплыл по комнате, и детектив осторожно поймал его. — Северус, — обратился он, повернув голову к зельевару, и его глаза сияли, — это… это же волшебство.       Они стояли рядом, все еще не в состоянии осмыслить только что случившееся. Лишь усиленно кипящее зелье вернуло Северуса к реальности. Он бегло посмотрел на часы и вновь склонился над котлом, добавляя в него аконит.       — Что ты почувствовал, когда произнес заклинание? — спустя несколько минут спросил Северус и поднял глаза от зелья. По комнате хаотично летали мелкие предметы, как очевидный пример того, что Шерлок осваивал левитацию. Сдержанная улыбка вновь появилась на лице зельевара.       — Что почувствовал, — повторил Шерлок и, задумавшись, потерял концентрацию, вследствие чего все предметы рухнули на пол, но он словно это и не заметил. — Потребность. Потребность предотвратить падение, — точнее сформулировал он. — Очень сильную. Я понял, что не успею подбежать и …. и вот! Северус, — не скрывая восторга, произнес Шерлок и широко улыбнулся. — Я смог это освоить. Смог научиться! Понимаешь!       — Я сомневаюсь, — неоднозначно проговорил Северус, с крайне задумчиво-серьезным видом глядя на Шерлока.       — Но почему? Все сходится. Я тренировался, оттачивал навыки. Я…       — Магии нельзя обучиться, если ты…       — Значит можно, просто…       — Нет.       — Но ты же все видел!       — Да, я видел, но считаю, что этому должно быть иное объяснение.       — Какое? Что я один из вас?       — Возможно, — Северус пребывал в состоянии странной неопределенности. — Нам будет нужно устроить вечер воспоминаний, — предложил он. — Ты попытаешься вспомнить все, что с тобой происходило в определенном возрасте. А если не получится, то можно воспользоваться легилименцией, — рассуждая, закончил Северус.       — Нет, я бы не хотел, чтобы ты читал мои мысли, — скованно произнес Шерлок и неловко отвел взгляд.       — Хорошо, значит, ты просто расскажешь все, что сможешь вспомнить из детства, — согласился Северус.       Они вернулись к процессу приготовления зелья и закончили с очередным этапом очень поздно. Северус уже собирался перенести вечер воспоминаний на завтра, но Шерлок воодушевленно фонтанировал энергией и поэтому, не смотря на усталость, ему пришлось согласиться. Они наполнили чашки крепким ароматным чаем, удобно устроившись в креслах, друг напротив друга.       Северус был привычно спокоен и рассудителен, задавал много вопросов, скрупулезно уточняя каждую деталь. Но к его удивлению и удивлению самого Шерлока, тот отчего-то помнил не так уж много. Хотя будучи в одиннадцатилетнем возрасте дети уже достаточно взрослые, чтобы запомнить гораздо больше. Этот странный факт только сильнее насторожил Северуса. Однако Шерлок рассказал ему о своей особенности очищать свой мозг или, как он его называл «жесткий диск» от устаревшей и ненужной информации, предполагая, что может в этом и кроется причина некоторых пробелов в его воспоминаниях о детстве.       Северус отчасти согласился с ним, вновь ненавязчиво предлагая использовать легилименцию, но Шерлок, неопределенно отводя взгляд, тактично отказался. Северус пристально посмотрел на него. Ему очень хотелось во всем непременно разобраться и как можно скорее, но настаивать, а тем более вмешиваться без разрешения, он не стал. Устало откинувшись на спинку кресла, Северус внимательно наблюдал, как Шерлок, с отчаянным рвением стремился опробовать свои силы во всех известных ему заклятиях, но получалось, увы, далеко не все. Пока ему удавалось использовать лишь самые простые чары и заклинания.       — Легилименс, — неожиданно произнес Шерлок, направляя волшебную палочку на Северуса и пронзительно глядя на него. На несколько секунд в гостиной воцарилась напряженная тишина, после чего двое мужчин одновременно расхохотались в голос.       — Неужели ты и правда подумал, что со мной это сработает? — спросил Северус, продолжая лукаво посмеиваться. Он расслабленно опустил плечи и потянулся за чашкой чая.       — Да, нет, конечно, — Шерлок шумно приземлился в кресло, небрежно вытирая проступившие на глазах от смеха слезы. — Ты наверняка защищен этой… как же там… а окклюменцией. Я читал о ней. Но, Господи, видел бы ты свое лицо, — он вновь заразительно рассмеялся. — Такое изумление!       Северус насмешливо смотрел на Шерлока и подумал о том, что тот все еще не перестает его по-настоящему удивлять.

***

      Приготовление Волчьего противоядия оказалось лишь началом, и теперь Шерлок всегда старался принимать участие в работе Северуса, когда не был занят совместными расследованиями со Скотланд-Ярдом. К любому, даже самому неприятному и дурно пахнущему процессу измельчения, растирания и процеживания всякой немыслимой магической гадости, он относился без брезгливости и с неиссякаемым интересом. Северус замечал, что чем более раскован и воодушевлен Шерлок, тем легче ему поддается магия и получаются все новые заклинания.       Приготовление противоожоговой мази было занятием несложным, но долгим и малоприятным. Северус старательно размешивал в небольшой емкости жидкую массу ядовито-желтого цвета, пока Шерлок толок в каменной ступке два десятка красных жуков, обладающих специфическим запахом, и увлеченно рассказывал о недавнем деле, посещении морга и своих экспериментах с человеческим трупом в рамках этого дела.       Северусу неожиданно вспомнились забавные мысли в голове милой Молли Хупер в первую их встречу, и он тихо усмехнулся. Все его последующие посещения морга вызывали в поведении девушки все более явное недовольство, хотя и тщательно скрываемое. Молли каждый раз сдерживалась через силу, а Северус старался не подать виду, что готов рассмеяться, поражаясь тому, что она себе в очередной раз напридумывала. И только одному Шерлоку, похоже, не было до этого никакого дела.       — А она влюблена в тебя, — вдруг произнес вслух Северус, не поднимая глаз от перемешиваемой массы.       — И форма порезов на теле жертвы совпала… Что? — Шерлок запнулся и растеряно посмотрел на Северуса. — О чем ты?       — О девушке-патологоанатоме в той больнице, — уточнил Северус. Он все еще был сосредоточен на густой желтой массе, но, не услышав ничего в ответ, посмотрел на детектива. Недоумевающее выражение на лице Шерлока, вопросительный взгляд и приоткрытые полные губы заставили его снисходительно улыбнуться.       — Да, ты вообще меня слушаешь? — обидчиво возмутился детектив, словно его прервали на самом интересном месте. — Я же тебе не просто так о трупе рассказываю. Дело оказалось интересным и форма этих порезов совсем неслучайна. Убийца использовал необычный яд.       — Неужели ты не замечаешь этого? — Северус удивленно приподнял брови, продолжая смотреть в светлые глаза Шерлока.       — Нет, — Шерлок неопределенно пожал плечами и выглядел настолько искренне невинно, что Северуса так и тянуло съехидничать. — Мы общаемся исключительно в рамках очередного расследования. И очевидно, что она там единственная, кто просто может вытерпеть мое общество дольше остальных. Вот и все.       — Ну да, и с чего бы это, — все же не сдержался Северус, старательно пряча улыбку.       — Так мне продолжать? — не замечая в словах зельевара иронию, небрежным тоном спросил Шерлок.       — Конечно, продолжай, — усмехнувшись, кивнул Северус.       Детектив и, правда, рассказывал весьма занимательную часть расследования и после того, как изложил все факты, предложил Северусу угадать, с каким именно ядом ему пришлось столкнуться. Они оба так увлеклись забавной викториной из вопросов и ответов касательно яда, что Шерлок не заметил, как высыпал истолченных жуков вместо приготовленной массы прямо на руки Северусу. Зельевар, почувствовав легкое жжение, дернулся и перевел взгляд на руки. Попытался стряхнуть остатки порошка в емкость, потряс кистями, но жжение только усиливалось.       — Оу, извини, — быстро спохватился Шерлок, увидев, что наделал. — Я сейчас исправлю это заклятием, — обнадеживающе заверил он, схватив со стола волшебную палочку.       — Не думаю, что… — только и успел начать Северус, как Шерлок слишком торопливо и от этого недостаточно четко произнес:       — Экскуро!       Заклятие с утроенной силой ударило в емкость, а эффект оказался диаметрально противоположным очищению. Северус едва успел прикрыть глаза. Содержимое миски грязно разлетелось по всей кухне, тонким липким слоем пачкая все вокруг: пол, холодильник, дверцы кухонных шкафов, стол и самого Северуса.       Когда Северус все же решился приоткрыть глаза, то первое, что он увидел — это изумленное отчаяние на лице Шерлока, после чего он медленно огляделся. То, что еще недавно было частью противоожоговой мази, теперь отчетливо жгло его лицо, прилипало к волосам и коже, растекалось по белоснежной ткани рубашки оранжевыми пятнами.       Шерлок замер напротив, в состоянии полной потери дара речи, так ему не свойственном. Его рубашка и брюки тоже оказались изрядно запачканы, как и непослушные волосы. Он выглядел одновременно напуганным и смешным, осторожно откладывая волшебную палочку в сторону.       — Просто дай мне, пожалуйста, полотенце, — сдержанно попросил Северус, чувствуя, что руки жжет все сильнее. Еще небольшое промедление и могут появиться следы ожогов.       Шерлок нашелся стремительно быстро, выдвинул ящик, схватил полотенце и быстро передал Северусу, все еще виновато глядя на него. Зельевар тщательно вытер руки и потянулся за волшебной палочкой. Он, нахмурившись, оглядывал воцарившийся на кухне хаос, когда на лестнице послышались шаги. Шерлок встревожено посмотрел на Северуса.       Шаги размеренно приближались и времени, чтобы сохранить это магическое происшествие втайне от посторонних глаз, оставалось все меньше и, понимая это, Северус не медлил. Он резкими взмахами волшебной палочки стремительно наводил порядок, а Шерлоку осталось только, не переставая вертеть головой, наблюдать за уверенными действиями Северуса.       Детектив видел, как преображается обстановка, как исчезают пятна и кухне возвращается ее привычный вид. Разбросанные предметы занимают свои места: стулья задвигаются под стол, чайник отчищен до блеска и стоит рядом с микроволновкой. На столе ни намека на пребывания там вещей из магического мира. Оконные створки поднимаются, словно сами собой, впуская в комнату прохладный воздух, а едкий запах в мгновение улетучивается. Шерлок поспешно обернулся, вновь глядя в сторону Северуса, заметив, что на нем уже свежая рубашка и брюки, вновь чистые лицо и волосы, а на губах играет лукавая ухмылка. Он словно совсем не злился на него за неудачную выходку. Шерлок с интересом оглядел себя. Он даже не успел ничего почувствовать, но его одежда снова была в идеальном состоянии. А чашка горячего чая медленно подлетела к нему, чтобы он успел поймать ее за секунду до того, как в дверях появилась миссис Хадсон. И ее взгляду предстала совершенно чистая кухня, словно сцена безупречно разыгранного спектакля. Северус почтительно поздоровался с пожилой леди, а Шерлок оказался настолько впечатлен, что был непривычно немногословен, стараясь скрыть какое-то будоражащее его сознание чувство, подкатывающее к самому горлу.       — О, Северус, как приятно, что вы каждый раз так внимательно относитесь к моей просьбе, — мило проворковала миссис Хадсон, — здесь так чисто, как наверно не было никогда раньше.       — Это совсем не сложно, — мягко отозвался Северус. Он хитро посмотрел на Шерлока, и детектив заметил, как игриво блеснули его темные глаза.       — Я зашла сказать, что уезжаю на несколько дней в Суффолк, — добродушно произнесла миссис Хадсон, аккуратно поправляя на выходной блузке крупный бант. — И вам придется самим как-то справляться с утренним кофе, — добавила она с участливой улыбкой, глядя поочередно на каждого из мужчин.       Северус внимательно смотрел на Шерлока и по его мимике понял, что тот возможно собирается сказать что-то ехидное и колкое об этой поездке в компании мистера Чатержи. Детектив уже почти открыл рот, но зельевар предостерегающе посмотрел на него, едва заметно качая головой, и детективу пришлось сдержаться, позволив себе лишь приглушенный смешок.       — Мы постараемся справиться, спасибо за заботу, миссис Хадсон, — вежливо ответил Северус. После чего пожилая леди тепло улыбнулась и с предвкушающим чувством от приятной поездки поспешила вниз.       Детектив поставил чашку на стол и неуверенно посмотрел на Северуса, заметив, как насмешливо приподнимаются уголки его губ в явном желании рассмеяться над этой нелепой ситуацией. Шерлок с облегчением выдохнул и, мельком оглядев лестницу, неловко улыбнулся.       — Я и не предполагал, что такое возможно, — негромко проговорил он, приближаясь к Северусу. — Как так вышло? Я неверно использовал заклятие?       — Отчасти, — тонко заметил Северус. — Ты просто поспешил, и палочка тебя не послушалась, изобразив вместо очищающего заклятия нечто подобное взрыву. Они схожи в произношении и иногда такое случается. — Северус расслабленно оглядел помещение, явно довольный быстрым результатом.       — Ты был на высоте, — улыбаясь, произнес Шерлок без доли примитивной лести, глядя на Северуса до непривычного прямодушно.       — Пустяки, — легко произнес зельевар, отводя взгляд и стараясь, в очередной раз скрыть, насколько ему приятно слышать подобное восхищение из уст детектива, которого он сам считал необыкновенно талантливым.       Северус пропустил тот момент, когда Шерлок подошел к нему настолько близко, поэтому, когда он вновь поднял глаза, то увидел в его внимательном взгляде что-то новое, едва уловимое и трепетное. Шерлок, пристально вглядываясь в его лицо, заметил, что прядь темных волос все еще испачкана остатками так и неприготовленной мази. Он неторопливо потянулся рукой к его лицу, мягко задевая скулу лишь подушечками пальцев, и коснулся волос, осторожно убирая следы желтоватого вещества. Северус замер, пытаясь заглянуть в глаза Шерлока, но его светлый взгляд был странно затуманен, медленно скользя по лицу и останавливаясь на тонких губах. Только в последний момент Северус вдруг неожиданно понял, что Шерлок сейчас поцелует его.       Он почувствовал нежное прикосновение и теплое дыхание, когда чужие губы накрыли его рот. Шерлок целовал неловко. Мягкость некоторой неопытности сменялась неуверенной настойчивостью. Северус был сражен этим внезапным порывом, теряясь и не понимая, что он должен сделать. Что ему хочется сделать — отстраниться или ответить. Внутри словно что-то тихо щелкнуло и блокировало его извечный самоконтроль. Обожгло острым желанием, воспламеняя изнутри и заставляя услышать собственное сердце. Он прикрыл глаза, разомкнув тонкие губы и чувственно отвечая, кажется, услышал тихий ответный стон.       В его голове словно разом отключились все мыслительные процессы. Он больше не старался понять, что сейчас происходит, почему это происходит и правильно ли то, что происходит. Он ощущал лишь то, что испытывает необычное наслаждение от того, что Шерлок так близок, от того, как он, задыхаясь, рвано выдыхает ему в рот и мягко ласкает затылок, запустив руку в его волосы. Северус в ответном порыве обвил его талию, сминая мягкую ткань рубашки.       Внизу с грохотом хлопнула входная дверь, и с лестницы вновь донесся звук шагов. На этот раз громких и торопливых, словно кто-то очень спешил, преодолевая сразу по две ступеньки. Шерлок крупно вздрогнул и невольно отстранился, так и не подняв взгляд на Северуса, который прерывисто дыша, отвернулся в сторону невысокого окна, растерянно прикладывая руку к влажным губам.       Мгновением позже в двери показался крайне взволнованный инспектор Лестрейд. Он сбивчиво рассказывал Шерлоку о новом убийстве, которое похоже на то, что было совершено несколько дней назад и в точности его повторяло, поэтому эксперты Скотланд-Ярда пришли к выводу, что в городе орудует серийный убийца. Шерлок напряженно вслушивался в рассказ инспектора, непривычно не проронив ни слова, а Северус, и вовсе игнорируя правила приличия, стоял к нему спиной.       — Шерлок, так вы едете? — нетерпеливо спросил он, недоумевающе глядя поочередно на обоих мужчин и не понимая, почему до сих пор не прозвучало ни одного вопроса, уточнения или каверзной насмешки о работе полиции и ее поспешных выводах.       — Ты едешь? — хрипло спросил Шерлок и неловко откашлялся. Северус еле заметно повернул голову.       — Да, — негромко произнес он.       — Тогда нам стоит поторопиться, — оживившись, откликнулся инспектор, спешно устремляясь вниз.       Они спустились по лестнице и, оказавшись в прихожей, так и не встретились друг с другом взглядами. Шерлок надел пальто, нервным движением поднимая воротник и глядя в пол. Северус, находясь в странном замешательстве, снял с вешалки сначала мантию, потом осмотрел себя, осознав, что на нем нет сюртука, а только лишь рубашка и брюки и, вернув мантию на место, потянулся за пальто.       Около тротуара была припаркована личная машина инспектора, и он уверенно сел за руль, в процессе стараясь донести до консультирующего детектива все новые детали, но Шерлок, мало обращая на него внимания, сел сзади рядом с Северусом. Инспектор сначала внимательно оглядел его в зеркало заднего вида, а потом все-таки не выдержал и обернулся.       — Все в порядке? — тревожно уточнил он.       — Ну конечно в порядке! Зачем вы спрашиваете? — в своей нетерпеливо-раздражительной манере ответил Шерлок. — Я просто размышляю. Продолжайте же!       Лестрейд коротко кивнул, вновь возвращаясь к нюансам убийства, резко ударил по педали газа, и машина рванула с места, стремительно набирая скорость. Шерлок продолжал молчать, лишь мимикой и взглядом поддерживая диалог с инспектором. В то время как Северус, отвернувшись, безучастно смотрел в окно и, казалось, не слышал ни единого слова. Он изредка облизывал пересохшие губы и выглядел болезненно бледным. И сколько бы инспектор не смотрел в их лица, он бы никогда не смог разглядеть то, как смущен Шерлок и как растерян Северус.       Они прибыли на место преступления как раз в тот самый момент, когда небо решило пролить на землю первые крупные капли холодного дождя. Эксперты Скотланд-Ярда суетились, стараясь сохранить улики. Северус шел последним, направляясь вслед за Шерлоком в узкую, дурно пахнущую подворотню. Он мельком оценил серьезные увечья на теле жертвы и отвел взгляд, смутно осознавая, что произошедшее здесь его странным образом сейчас совсем не интересует. Он остановился немного в стороне, прислонившись плечом к осыпающейся кирпичной кладке старого заброшенного здания, и впервые за все это время посмотрел на Шерлока.       Северус отчетливо видел, как детектив напряжен. Его нервозность выдавали хаотичные передвижения вокруг тела жертвы. Движения были порывисты и резки, а взгляд казался отсутствующим и рассеянным. Северус долго смотрел на него, силясь понять, что же он чувствует после того, как Шерлок недвусмысленно выразил ему свою… Но он никак не мог подобрать подходящего слова. Что это было? Симпатия. Привязанность. Или влечение. Северус ощутил, как капли усиливающегося дождя изрядно намочили голову и стекают по волосам. Он прошелся по ним рукой, отряхивая и убирая назад. Влечение. С большой долей сомнения все же констатировал Северус. Он стал объектом влечения для такого успешного, талантливого и умного человека? Но он этого не замечал. И это никак не укладывалось в его критическое представление о самом себе. Или все же замечал, но игнорировал или трактовал как-то совсем иначе?       Северус по-прежнему стоял под дождем и, глубоко задумавшись, продолжал наблюдать за Шерлоком. Пока детектив сам не посмотрел в его сторону но, заметив внимание к себе, быстро опустил глаза, словно испытывая неловкость. Северуса охватили странные, до этого момента неизвестные ему чувства. Они раскрывались и завладевали им так стремительно, что он не успевал дать им хоть какую-то приблизительную оценку. Северус ощущал чудовищную непривычную растерянность. Он поднял совершенно изумленные глаза в тот самый момент, когда Шерлок, оказавшись поблизости, вновь осторожно посмотрел на него. Его короткий взгляд был тихим и неуверенным, но на редкость открытым. И Северус, глядя сейчас в эти светло-голубые глаза, внезапно понял то, что он хотел бы испытать прикосновения Шерлока снова: ощутить на себе теплые, ищущие губы, почувствовать сбивчивое дыхание и запустить пальцы в его волосы. От этого неожиданного признания у него дрогнули колени, и сердце ускорило ритм так резко, что пришлось глубоко вздохнуть. Он пошатнулся, словно у него закружилась голова, но быстро вновь обрел равновесие, запахнул вымокшее пальто, запустив руки глубоко в карманы и, стыдливо опустил глаза.       Шерлок испытывал гнетущее раздражение, но тщательно старался его скрывать. Лестрейд, Донован и Андерсон назойливо верещали наперебой, а ему до безумия хотелось скрыться от всех и просто покурить, затягиваясь глубоко и часто. Следовало бы вообще сразу отказаться и послать инспектора ко всем чертям, ведь ему хватило лишь одного беглого взгляда на жертву, чтобы понять, что преступления не связаны, а все их доводы глупо притянуты за уши и нет никакого серийного убийцы. Но когда Лестрейд появился в квартире, Шерлок внезапно понял, что если он сейчас откажет ему и останется с Северусом один на один, то совершенно не представляет, что следует дальше сказать или сделать, поэтому он решил попросту сбежать. Но сбежать молча, было как-то совсем невежливо, и он предложил ему поехать с ним. Он делал так достаточно часто, но сейчас надеялся, что Северус найдет причину и откажется. Но… Теперь Северус стоял в стороне с опустошенно-отсутствующим видом и наверняка думал о нем, как о последнем идиоте.       Лестрейд снова о чем-то спросил, но Шерлок, задумавшись, прослушал и ответил ему неопределенным кивком. Все это давно пора было заканчивать. Выдать напоследок инспектору несколько предполагаемых направлений в расследовании — пусть сами разбираются и благополучно уехать, но Шерлок все еще не знал, как объясниться с Северусом, поэтому остервенело наматывал круги по месту преступления и иногда неуверенно смотрел в его сторону.       Северус легким движением оттолкнулся от кирпичной стены. Он старался отстраненно смотреть в сторону, приближаясь к Шерлоку, пока тот находился к нему спиной, вновь склонившись над телом вместе с Лестрейдом.       — Тебе требуется помощь? — негромко обратился Северус. От неожиданности Шерлок выпрямился и обернулся столь стремительно, что едва не натолкнулся на Северуса, который выглядел невозмутимо спокойным.       — Я…эммм… мне… — едва не краснея, начал Шерлок. Северус видел, что он, находясь в откровенном замешательстве от его приближения, не может произнести ничего определенного и решил прийти ему на помощь.       — Если ты осторожно посмотришь вверх и обратишь внимание на соседний жилой дом, то увидишь, что в окнах третьего этажа периодически появляется мужской силуэт, — негромко заговорил Северус, едва касаясь теплым дыханием лица Шерлока и ощущая, что детектив так напряжен, что почти перестал дышать. — Он свидетель. Он видел, что здесь произошло сегодня несколькими часами ранее, — совсем тихо закончил Северус и выразительно посмотрел в глаза Шерлоку.       Во взгляде детектива читалась трогательная благодарность. Он часто закивал и, как показалось Северусу, вздохнул более глубоко и с некоторой легкостью, вновь возвращаясь к сотрудникам Скотланд-Ярда, которые выжидательно смотрели на них. Северус медленно отдалился. Он зашел за угол и, прислонившись к стене, запрокинул голову, подставляя лицо под капли дождя и отчего-то тоже чувствуя облегчение. Его решение подойти и заговорить со стороны могло показаться чем-то обыденным и привычным в рамках дружеской взаимопомощи, но на деле потребовало от него некоторой смелости, поскольку он сам, так же, как и Шерлок пребывал в состоянии неопределенности и душевного смятения.       Обратная дорога в такси прошла в неловкой тишине. Шерлок не отрывал взгляда от телефона, то и дело быстро набирая сообщения и недовольно кривя губы. А Северусу ничего не оставалось, как безучастно разглядывать мелькающие за окном дома и улицы вечернего Лондона. Шерлок расплатился и отпустил такси, когда они добрались до Бейкер-Стрит. Северус уже собирался достать ключ, но обнаружил, что дверь не заперта и аккуратно приоткрыл ее. Он обернулся и вопросительно посмотрел на Шерлока, который недовольно сдвинул брови.       — Черт возьми, неужели снова Майкрофт? И что на этот раз? — раздраженно произнес Шерлок, уже собираясь с силой распахнуть дверь и стремительно войти. Но Северус настойчиво преградил ему путь, уперевшись плечом в нетерпеливо поднимающуюся грудь. Шерлок ощутил, как сбилось дыхание.       — Это не обязательно твой брат, — тихо произнес Северус и бесшумно открыл дверь, позволив им обоим оказаться в прихожей. Он достал волшебную палочку и, коротко взмахнув ей, использовал обнаруживающее заклятие, но ничего не произошло. — Здесь никого нет, — также негромко продолжил Северус, — но я считаю, что это следует проверить. — Шерлок, соглашаясь, кивнул, вынимая из кармана пистолет, — но только без лишнего шума, — поспешил добавить Северус, и детектив картинно закатил глаза.       Он шел первым, намеренно заставляя Шерлока держаться позади к его плохо скрываемому неудовольствию. Они, стараясь общаться лишь взглядами, вместе медленно обходили каждое помещение и тщательно осматривались. Шерлок нетерпеливо дышал в затылок Северусу, иногда неосторожно наталкиваясь на него, когда тот неожиданно замирал и подозрительно прислушивался. Северус недовольно кривил губы, одаривая Шерлока коротким взглядом, и продолжал идти.       Им никак не удавалось синхронизировать движения, а длинная промокшая и от того тяжелая одежда только мешала. Поднимаясь по лестнице, Шерлок случайно наступил на подол пальто Северуса, и тот чудом удержался на ногах, едва не упав назад. Но детектив предотвратил падение, вовремя схватив зельевара за поясницу и тихо прошептав извинения. Северус недовольно изогнул бровь и бессильно выдохнул. Их неуклюжая процессия выглядела комично. Но апогеем стало то, что Шерлок, покидая осмотренную им комнату, оступился, и, выходя спиной, натолкнулся на Северуса, наступив ему на ногу, когда тот в этот же самый момент выходил из своей комнаты, никого там не обнаружив.       Шерлок виновато приоткрыл рот, что бы в очередной раз извиниться, но слишком резко повернул голову одновременно с Северусом, который уже собирался недвусмысленно высказаться о нескладности детектива. Но вместо столкновения горячие губы Шерлока мягко прошлись по лицу Северуса, задевая скулу и переносицу. Северус смущенно отстранился, поднимая на него темные глаза. Шерлок вязко сглотнул, нервно облизав губы и замер напротив Северуса, не отводя от него пристального взгляда. Глаза Северуса блуждали по лицу Шерлока, впервые замечая, с каким острым желанием он смотрит на него. Как порывисто его дыхание, как словно опьянели его светлые глаза от этой случайной близости, как часто дергается кадык, и робко трепещут ресницы. Он красив, поразительно красив сейчас и он хочет его, так откровенно заявляя о своем желании, но, не будучи уверенным во взаимности.       Северус шумно выдохнул. Взгляд его темных глаз смягчился, становясь густым и глубоким, словно затягивая сильнее и отвечая молчаливым согласием. Он сам потянулся к нему, мягко прикасаясь к его полным губам сначала тонкими пальцами, а потом, теряя контроль над собой, целуя влажно и с наслаждением. В то же мгновение он ощутил, как Шерлок с силой обнимает его, привлекая ближе и отчаянно отвечая.       Северус подтолкнул его к стене узкого коридора и прижал сильнее, уверенно вклиниваясь коленом между его ног. Шерлок выдохнул с тихим стоном. Он потянул вниз мокрое пальто, и Северус послушно опустил руки, давая ему упасть вниз вместе с волшебной палочкой. Шерлок, ловко изворачиваясь, избавился от собственного пальто, рывком отбросив его в сторону, а следом отшвырнул пистолет. Он словно не хотел отрываться от губ Северуса ни на мгновение, иступлено находя их и целуя неистово жадно. Северус мельком видел его охваченный страстью взгляд, вновь с силой впечатывая в стену, запуская пальцы в непослушные кудри и сжимая их на затылке. Шерлок едва не шипел, задевая зубами шею Северуса. Ласки становились откровеннее, а сумерки коридора наполнились влажными звуками и приглушенными стонами. Шерлок рвано задыхался, вжимаясь в Северуса, который чувствовал их взаимное возбуждение, прижимаясь бедром к паху детектива. Шерлок оглаживал спину Северуса, забираясь теплыми ладонями под выбившуюся из-за пояса брюк рубашку. Он чувствовал силу его мускулистого, жилистого тела, а Северус спускался горячими поцелуями по его красивой шее от лица к ключицам.       Дверь в его комнату так и осталось распахнутой, и Северус где-то на задворках подсознания смутно подумал о том, что наверно им следовало бы перебраться на кровать. Но полноценный секс, вероятно, потребовал бы некоторой подготовки, а они сейчас не в той ситуации, чтобы медлить. Северус посмотрел в лицо Шерлока, оценивая его состояние. Он выглядел предельно возбужденным, отрывисто выдыхая через приоткрытые, припухшие губы и затуманено глядя на него.       Северус, не прерывая зрительного контакта, просунул пальцы за пояс его брюк и плавно потянул на себя. Шерлок сглотнул, мягко сомкнув губы, и влажно выдохнул. Северус продолжал смотреть ему в глаза, пока ловкие пальцы расстегивали пуговицу, а за ней и податливую молнию, освобождая от одежды и белья. Первое прикосновение к возбужденному члену и Шерлок задрожал всем телом, запрокидывая голову назад и томно прикрывая глаза. Северус медленно провел ладонью по всей длине, и огладил большим пальцем крупную головку, чувствительно размазывая проступивший предэякулят. Шерлок инстинктивно толкнулся в его руку, рвано выдыхая ему куда-то в область шеи, от чего у Северуса едва не закружилась голова.       Влажная головка налилась и текла в ладонь Северуса, пока он продолжал ласкать член Шерлока, наслаждаясь его хриплыми стонами. Северус чувствовал почти животное возбуждение. Он быстро справился с собственной одеждой, ощущая, что больше не может сдерживаться и обхватил оба члена одной рукой, заставляя их соприкоснуться. Шерлок судорожно стиснул его плечи, и тяжело выдыхая в рот, нетерпеливо вовлекал в глубокий поцелуй. Северус учащенно дышал и, двигая рукой, ускорял ритм, чувствуя, как смешивается вязкая смазка. Они подавались вперед почти одновременно, толкаясь в ладонь, и касаясь друг друга, словно становясь единым целым. Это было немыслимо, шокирующее и приятно. Северус сходил с ума от остроты этих новых ощущений. Он чувствовал, как дрожит Шерлок, как соединяется их дыхание и как горят губы, а к вискам липнут волосы.       — Северус, — сипло прошептал Шерлок, — я сейчас…. уже сейчас…       Он не смог договорить, и вместо этого протяжно застонал, изливаясь в ладонь Северуса, опаляя его кожу отрывистым дыханием и лихорадочно сжимая сильные плечи. Всего этого хватило, чтобы сознание Северуса окончательно утонуло в страсти, и он, последовав за Шерлоком, кончил, с силой вжимая его в стену. Перед закрытыми глазами все закружилось и поплыло. Северус пытался отдышаться, опустив голову касаясь лбом острого плеча Шерлока, и чувствовал, как он нежно и горячо целует его в шею.

***

      Северус встретил хмурое утро в блаженной усталости. Он с неохотой приоткрыл глаза и сонно созерцал комнату. Шторы так и остались не задернутыми, а дверь в коридор распахнута. На полу разбросанные вещи: пара мужских брюк, обувь, белье и две резко контрастирующие друг с другом рубашки. Темно-фиолетовая на белой. Словно что-то иррационально несочетаемое, то, чему не положено находиться так близко.       Северус ощущал себя до невозможного расслабленным, продолжая лежать на спине, закинув руку за голову, под тонким одеялом абсолютно обнаженным. Он вновь прикрыл глаза, мысленно возвращаясь во вчерашний вечер, вспоминая, как Шерлок, едва отдышавшись в коридоре, вновь искал его прикосновений. Он нетерпеливо расстегивал на нем рубашку, целовал в губы и увлекал в сторону постели.       Шерлок был не слишком опытен, но настойчив и нежен. И осознание этого только сильнее возбуждало и распаляло желание Северуса. Он не мог даже предположить, что когда-нибудь разделит постель с мужчиной и так отчаянно потеряет от этого голову. Они не могли насытиться друг другом пока не начало светать, раз за разом несдержанно кончая лишь от умопомрачительных прикосновений, поцелуев и объятий. Только обрывки дыхания, приглушенные стоны и переплетенные тела в бликах размытого света от уличных витрин за окном. Только раз Шерлок на долгий испытующий взгляд Северуса удивленно спросил: «Неужели ты совсем не замечал, как сильно нравишься мне?». И Северусу ничего не оставалось, как в ответ лишь рассеянно пожать плечами.       Он почти провалился обратно в приятный сон, когда где-то за дверью слабо зазвонил мобильник Шерлока. Детектив завозился рядом на постели, отрывая голову от подушки и сонно прищуриваясь. Он с какой-то неповторимой легкостью выскользнул из-под одеяла и, не заботясь о том, чтобы прикрыться, обнаженным быстро вышел в коридор. Северус проводил его мягким взглядом из-под ресниц, отмечая статность фигуры и светлую почти мраморную кожу гибкого тела. Он слышал, как Шерлок низким голосом ответил на звонок и тихо откашлялся. Кажется, звонил Лестрейд.       Но Северус не вслушивался в разговор. Он, медленно приподнявшись на локтях, еще раз обвел задумчивым взглядом оставленные на полу вещи, словно не веря в то, что здесь действительно происходило. Это казалось ему неправдоподобным наваждением, неуместной иллюзией, смелой фантазией, но никак ни правдой. Северус даже подумал о такой глупости, как Амортенция, которую Шерлок мог случайно обнаружить в его саквояже, потому что не находил для себя убедительного объяснения тому, что в нем могло настолько привлечь его. Северус давно привык к тому, как именно относятся к нему люди, так, что принять слова Шерлока о том, что он понравился ему — просто не мог. Конечно, он всякий раз замечал, с каким нескрываемым восхищением Шерлок смотрел на него, но всегда относил это исключительно к магии, к открывшемуся для него волшебству, но никак ни к себе.       Шерлок вошел в комнату, застав Северуса, глубоко задумавшимся. Его лицо показалось ему печально-отстраненным и Шерлок мгновенно испытал неловкость за свой вид. Он, опустив глаза, вернулся к постели и присел, прикрывая интимную наготу одеялом. Северус расслабленно посмотрел на него, заметив смущение. Он выглядел забавно с растрепавшимися волосами, припухшими, покрасневшими губами, блестящими глазами и отчетливым следом от подушки на высокой скуле. Северус невольно усмехнулся, изогнув тонкие губы и неожиданно подумав, что все это он с ним вчера сотворил. Он, стараясь не выдать столь очевидного самодовольства на своем лице, запрокинул голову назад, от чего линия подбородка заострилась, а шея оказалась беззащитной. Шерлок невинно улыбнулся, расценив данное позирование весьма соблазнительным жестом.       Он бесшумно приблизился, упираясь руками в матрас по обе стороны от тела Северуса, едва не соприкоснувшись с ним пальцами. Его теплые губы мягко коснулись впадинки между остро-выраженными ключицами. Северус невольно вздрогнул и шумно выдохнул, но не спешил менять положение. Шерлок неторопливо целовал его в шею, наблюдая, как дыхание становится глубоким, а пульс заметно учащается. Нежно прихватив подбородок зубами, он заставил Северуса опустить голову и посмотреть ему в глаза. Он заметил, как в черных глазах расширились зрачки и довольно хмыкнул.       — Твои глаза, словно темная бездна, — замерев напротив, тихо произнес Шерлок. Северус изящно изогнул бровь, чем заставил Шерлока игриво улыбнуться. Он заворожено смотрел, как двигаются его губы, когда он снова заговорил что-то приятное о его глазах. Кажется, он назвал их красивыми. Северус продолжал пристально смотреть на него, ощущая, как все недавние мысли вместе с сомнениями бесследно исчезают, вновь уступая место тянущей истоме, застилающей уже несопротивляющийся разум. — И я вижу, что ты однозначно хочешь повторить, — многозначительно понизив голос, договорил Шерлок.       — Превосходная дедукция, — насмешливо отозвался Северус и со значительной долей лукавства в прищуренном взгляде спросил. — А ты всегда такой неутомимый?       — Не знаю, — честно признался Шерлок и беспечно пожал обнаженными плечами. — Мне не с чем сравнивать. Майкрофт всю жизнь твердил, что мой холодный рассудок лишен желаний и чувств.       — Он — законченный идиот, — покачав головой, тихо прошептал Северус и приблизился, с нежностью целуя Шерлока в губы.       Безудержная страсть первой близости сменилась неторопливыми, изучающими ласками. Северус, прерывая поцелуй, навис над Шерлоком и, прижав его кисти к матрасу по обе сторону от головы, смотрел на него с несвойственной ему мягкостью. Просто удерживал и смотрел, почти касаясь лица темными волосами. Шерлок без усилий высвободил руку и, огладив крепкие мышцы на груди Северуса, притянул за шею, вынуждая вновь приблизиться к его требовательным губам. Но Северус не спешил, в этот раз лаская и касаясь его нарочито медленно. Шерлок изнывал, теряя терпение и стараясь прижаться к паху Северуса возбужденным членом. На что Северус лишь тонко улыбался и продолжал избегать так желаемого им соприкосновения.       Шерлок то принимал правила игры, то, не выдерживая, пытался подставиться под теплые руки Северуса, которые невыносимо приятно ласкали его тело, разжигая пылкое желание. Они мягко скользили, задевая чувствительные соски, и Шерлок мелко вздрагивал, инстинктивно выгибаясь. Ласкали шею, спускаясь по груди к бокам и промежности, заставляя его испытывать мучительное томление. В забавную отместку за свое сознательное воздержание от более интимной ласки, Шерлок немилосердно терзал губы Северуса, не позволяя ему отстраниться и жадно наслаждался его сбивающимся дыханием.       Но Северус, ощутив недостаток воздуха, медленно провел рукой по животу Шерлока, невесомым движением намеренно задевая истекающую смазкой головку. Шерлок вздрогнул, закатывая глаза и издавая глубокий грудной стон, словно по его телу прошелся ощутимый электрический разряд. Северус довольно ухмыльнулся. Он неторопливо спускался влажными поцелуями по телу Шерлока и замечал его чуткий отклик на каждое прикосновение губ. Шерлок оказался крайне чувствительным. И Северус остро ощущал, как этот факт нечеловечески возбуждает его, едва позволяя сохранять самообладание. Он прошелся ладонями по упругим бедрам Шерлока и устроился между его широко разведенными ногами.       Теплые губы сомкнулись на нежной сочащейся головке, а язык настойчиво описал полукруг. Северус почувствовал, как Шерлок дернулся всем телом и несколько раз коротко и сильно выдохнул. Он провел ладонью по всей длине члена, остановившись у основания и нежно сжимая, ласкал губами и языком возбужденную плоть. Шерлок, задыхаясь, громко стонал и подсознательно старался двигаться в такт. Его губы приоткрылись, а на острых скулах проступил румянец. Он стремительно быстро почти достиг предела, но Северус бережно отстранился с тихим влажным звуком. Шерлок приподнял голову, умоляюще глядя на него, но Северус лишь выразительно облизал губы. И Шерлок ощутил, что ничего более порочного в своей жизни не видел. В глубоких темных глазах неистово плескалось неутоленное желание.       При отсутствии должного опыта в новой для себя ситуации Северуса словно направлял чуткий внутренний инстинкт. Он вновь приблизился, склоняясь над Шерлоком и трепетно целуя и ощущая его нетерпение. Северус рукой подцепил замок стоящего рядом с кроватью саквояжа, на ощупь извлекая из него небольшую тубу со смазкой. Шерлок следил за его действиями, но Северус неожиданно остановился, поднимая на Шерлока неуверенно-вопросительный взгляд. Шерлок прерывисто выдохнул и, заметив его деликатные сомнения, ловко отщелкнул колпачок и выдавил ему в ладонь щедрую порцию смазки. Северус посмотрел ему в глаза со сдержанной благодарностью, а Шерлок едва заметно кивнул, словно подтверждая свое согласие.       Это были неожиданно новые роли и ощущения для них обоих. Северус был, как никогда нежен и осторожен. Он касался Шерлока неторопливо и аккуратно, мягко растягивая тонкими пальцами тугие мышцы и чувствуя их малейшие сокращения. Он наблюдал за каждым изменением в выражении лица Шерлока и ласкал поцелуями его губы и шею. Шерлок пылал от желания, нетерпеливо скользя руками по спине Северуса, зарываясь пальцами в волосах и, постепенно расслаблялся, испытывая яркое наслаждение от прикосновений. Проникая глубже и терпеливо подготавливая Шерлока, Северус чувствовал почти болезненное желание, поэтому, когда Шерлок коснулся его члена, он толкнулся в его ладонь столь отчаянно, что едва не кончил.       Голова Шерлока лежала на согнутой руке Северуса, когда он совершил первое сдержанное движение и увидел отдаленный признак боли на его лице. Шерлок напрягся всем телом, туго сжимаясь внутри, и часто задышал, но Северус влажно целовал его, смягчая эти новые ощущения бесконечной лаской. Он толкнулся снова, войдя почти полностью, и чувствуя, как внутри Шерлока горячо и узко. Северус вязко сглотнул, глядя в лицо Шерлоку. Он видел в его взгляде смесь желания и все еще ощутимой боли. Он двигался внутри него крайне осторожно, входя глубоко, но медленно. Всеми силами стараясь не сорваться и не причинить боль грубыми фрикциями, когда видел, как Шерлок закусывает губу, запрокидывая голову, а до его слуха долетают его первые тихие стоны наслаждения.       Шерлок обвил его длинными ногами, сжимая бедра и пачкая членом подтянутые мышцы его плоского живота. Северус, двигаясь чуть свободнее, плотно прижимался к нему, продолжая жадно целовать и, чувствуя, как Шерлок с каждым разом позволяет ему входить в него быстрее и глубже. Их стоны звучали в унисон, дыхание сбивалось и Северус, кажется, слышал сумасшедшее биение собственного сердца. Его рука затекла под тяжелой головой Шерлока, но он сжал занемевшими пальцами его волосы и смотрел в лицо горящим взглядом, желая увидеть, как его накрывает оргазм, предчувствуя, скорую близость.       Северус несколько раз толкнулся в него более резко, неосознанно меняя угол, и Шерлок вскрикнул высоко и громко, содрогаясь всем телом и обильно изливаясь на живот. Его руки стиснули жилистую спину Северуса с неожиданной силой и потянули вверх, словно требуя еще более быстрых движений. И Северус, чувствуя, как внутри сокращаются тугие мышцы, исступленно вторгался в него, наполняя собой до предела. Он впечатывал Шерлока в матрас и затуманено смотрел, как он едва не ударяется головой о спинку кровати, как извивается, стонет и рвано хватает воздух пересохшими губами. Это было потрясающе великолепное зрелище, и Северус чувствовал, что кончает, безудержно подаваясь вперед.       Его руки заметно дрожали и он больше не в силах удерживать свой вес, опустился на Шерлока, дыша тяжело и загнанно. Шерлок прижимался щекой к его влажному виску и Северус ощущал, как гулко бьется пульс на его шее. Он чувствовал непомерную тяжесть собственного тела, но ему отчего-то хотелось приподняться, чтобы снова целовать эти невозможно притягательные губы. Северус пошевелился, все еще находясь внутри Шерлока, и сделал усилие, медленно опираясь на локоть, повернул голову, чтобы увидеть его лицо. Шерлок с раскрасневшимися, искусанными губами и характерными отметинами на шее смотрел на него с усталой улыбкой и Северус не смог удержаться, чтобы с нежностью не коснуться его поцелуем.       Спустя еще несколько часов, они все еще оставались в спальне Северуса. Смятые простыни и все так же разбросанные вещи. Шерлок лежал поперек кровати, прикрытый одеялом лишь наполовину и курил, устроив голову на живот Северуса. Он передал ему сигарету и Северус медленно затянулся, выдыхая в потолок дым ровными кольцами.       — Ты же говорил, что не куришь, — слабо усмехнулся Шерлок.       — Не курю, — ровно ответил Северус, — но это же не значит, что я не умею или никогда этого не делал.       Шерлок улыбнулся, прикрывая глаза и поерзав на постели.       — Ощущаешь дискомфорт? — поинтересовался Северус, вновь затягиваясь.       — Не особо, — ответил Шерлок, не открывая глаз, и неопределенно приподнял брови, — но поначалу это было весьма неординарное и странное ощущение, — добавил он и легко рассмеялся. — У тебя было много партнеров? — спросил он некоторое время спустя и, повернув голову, пристально посмотрел на Северуса.       — Нет, — откровенно признался Северус, — немного, — он отдал ему сигарету и расслабленным движением запустил пальцы в его вьющиеся волосы, мягко массируя голову, — но мужчин среди них не было.       Шерлок посмотрел на него с какой-то необъяснимой теплотой, и глубоко затянувшись, отрывисто выдохнул в потолок и вдумчиво заговорил:       — У меня никогда раньше не было потребности в близости с кем-либо, даже когда я был подростком. Ни в школе, ни в университете. Майкрофт считал, что я просто не способен и шутил, что у меня нет сердца, ну в известном смысле, понимаешь?       — Я видел твоего брата всего несколько раз, а общался и того меньше, но в принципе бы усомнился, что он твой родственник, — холодно произнес Северус.       — Что, так не похожи? — с усмешкой спросил Шерлок. Северус ехидно хмыкнул. — Но это так. Мы соперничаем и враждуем с самого детства, — пояснил Шерлок и странно затих, словно погружаясь в воспоминания. — Я хотел спросить, но все время забывал, — он вновь обратился к Северусу уже более серьезно. — Когда я впервые узнал, что ты волшебник, ты перенес нас в какое-то место, туда, где были развалины старого сгоревшего поместья. Почему ты выбрал именно его?       — Я увидел его в твоем подсознании. Так лишь короткими обрывками и подумал, что оно должно быть тебе знакомо. Но когда мы там оказались, ты выглядел странно и, как мне показалось, не узнал его, отчего-то испытав лишь грусть и горечь, — Северус внимательно смотрел на Шерлока.       — Я как-то называл его? Ну, в своих мыслях?       — Да. Поместье Масгрейв.       — Да, верно, так оно называлось, — утвердительно закивал Шерлок и нахмурился, — но кроме названия я больше ничего не могу вспомнить.       — Возможно, это связано с каким-то давним расследованием и не является чем-то личным для тебя, а такие вещи забываются со временем, просто потому что незначительны, — логично рассудил Северус.       — Вероятно, так и есть, — Шерлок, неторопливо приподнимаясь, потянулся.       — Кстати, о времени. Хорошо бы узнать который сейчас час, — бегло оглядевшись, произнес Северус. Шерлок коротко взглянул в окно.       — Смотри, — он перевернулся и сел, тепло прижимаясь к бедру Северуса, и небрежно указывая рукой в сторону окна, — солнце освещает дом напротив всего на четверть, но еще не скрылось за крышей нашего дома, хотя скоро скроется. Значит сейчас примерно шесть часов вечера, — с довольной улыбкой заключил он.       — Я впечатлен, — воодушевленно произнес Северус, тонко улыбаясь в ответ, — а значит, миссис Хадсон… — добавил он, многозначительно изгибая бровь.       — О, черт, — воскликнул Шерлок и его взгляд заметался по комнате, — ну, исходя из того, что поезд прибудет на вокзал вовремя и, учитывая вечерние воскресные пробки, — быстро заговорил он, — Хмм … она будет здесь через полчаса и вряд ли обрадуется подобному беспорядку и тому факту, что мы снова не закрыли входную дверь, — насмешливо закончил Шерлок.       Северус тихо рассмеялся, глядя на его растрепанный вид и сияющие глаза. Он уже собирался подняться, когда Шерлок стремительно приблизился и чувственно поцеловал его в губы.

***

      Лето неминуемо подходило к концу и Северус с некоторой грустью думал о том, что скоро придет время покинуть уютную квартиру на Бейкер-стрит. Шерлок, в отличие от него был настроен куда более оптимистично и предлагал проводить вместе выходные в Лондоне, ведь на трансгрессию не требуется много времени. Северус, соглашаясь, лишь молчаливо кивал, понимая, что в его подлинной реальности, все будет куда более сложно.       Только одно он мог с уверенностью сказать — это были самые невероятные два месяца в его жизни. И принятие этого факта вызывало тихую улыбку на его лице. Он боялся даже мысленно признаться самому себе, что испытывает нечто похожее на счастье от постоянного присутствия в своей жизни и в своей постели Шерлока, который желал его так часто и отчаянно, что от угрозы быть обнаруженными их спасала только магия, не позволяющая откровенным звукам распространяться за пределы спальни.       Произошло еще несколько странных убийств и Северус, оказываясь на месте преступления, с неподдельной теплотой наблюдал за работой Шерлока. Он был воодушевлен больше обычного, с легкостью и поразительной быстротой приходя к верным выводам и помогая полиции в расследовании без привычного раздражения и надменности. Ему словно стало безразлично самодовольное позерство перед ними, и вместо этого он все чаще смотрел в сторону Северуса.       Дни пролетали привычно размеренно, наполняя жизнь особой гармонией. Расследования, приготовление зелий, немного магии, в обучении которой Шерлок делал медленные успехи, волшебные шахматы по вечерам и утренний кофе, заботливо приготовленный миссис Хадсон. Майкрофт Холмс появлялся на Бейкер-стрит крайне редко. Бегло оценивая обстановку и состояние своего младшего брата, он поспешно уходил, не стремясь к общению, а только лишь бдительно контролируя.       Но в то утро он появился в гостиной непривычно рано. Шерлок еще не успел закончить завтрак, но уже заинтересованно просматривал почту, сидя перед ноутбуком. Миссис Хадсон вышла в магазин. А Северус, завершив приготовление очередного раствора, убирал больше не нужные ингредиенты в саквояж. До его отбытия в Хогвартс оставалось два дня, но он уже собрал все необходимое, не желая потом торопиться и что-нибудь позабыть в самый последний момент.       Северус аккуратно застегнул манжеты еще недавно закатанных рукавов рубашки и поднял взгляд на вошедшего в гостиную Майкрофта Холмса, который оглядел его с долей уверенного превосходства в оценивающем взгляде и посмотрел на Шерлока. Майкрофт важно покачивал зонтом-тростью и принял горделивую позу, словно пытался привлечь внимание Шерлока, но тот упорно игнорировал его присутствие.       — Я вижу что, ты в полном порядке, братец мой, — размеренно-вальяжно начал Майкрофт, — поимка преступников, помощь полиции, успех дедуктивного метода в действии. Все это оказалось только на пользу тебе, — он слабо усмехнулся.       — Я в порядке, — бесцветно ответил Шерлок, — что тебе нужно?       — Я поинтересовался и мне рассказали, что и на местах преступлений ты теперь постоянно появляешься не один, — Майкрофт повернул голову и одарил Северуса презрительным взглядом, — а в компании своего соседа по квартире.       — Ты поинтересовался, — с ехидной ухмылкой произнес Шерлок, — не смеши! Ты снизошел до общения с полицией? Никогда в это не поверю! Да, ты просто покопался в базе данных Скотланд-Ярда и отследил по городским камерам мои передвижения.       — Пусть так, — легко согласился Майкрофт, — но сути дела это не меняет. Ты привлекаешь этого человека к расследованиям, делишься закрытой информацией, появляешься с ним на людях, но знаешь ли ты, кем он является на самом деле?       — Я знаю, — убежденно заявил Шерлок, отрывая взгляд от ноутбука и с уверенностью поднимаясь из-за стола, — он — волшебник, а с недавних пор выяснилось, что возможно и я тоже.       Северус заметил, как легкая тень пробежала по лицу Майкрофта, но он быстро отогнал неприятное удивление и продолжил с прежней заносчивостью:       — Тот факт, что он волшебник, не исключает того, что он может быть кем угодно. И раз уж ты, дорогой брат, теперь знаешь о существовании магического мира, то тебе будет проще и понятнее принять некоторые нелицеприятные факты, касающиеся этого мира, войны, которая идет в нем и незавидной роли твоего соседа во всем этом.       Шерлок, нахмурившись, свел брови, с недоверием глядя на брата.       — Я уверен, что он рассказал тебе о закрытой частной школе, в которой преподает зельеварение, — обманчиво-располагающим тоном произнес Майкрофт, словно разговаривал с глупым маленьким ребенком, — также он, скорее всего, рассказал о войне в магическом мире, о темном волшебнике и Пожирателях смерти, захвативших власть. Иначе, как бы еще он объяснил все те странные, нераскрытые убийства, так взволновавшие тебя и Скотланд-Ярд. Но что он рассказал о себе?       Майкрофт многозначительно вскинул подбородок и с ехидной насмешкой посмотрел на Северуса, чуть склонив голову набок. Северус поднял на него нечитаемый взгляд, заметив, что Шерлок тоже смотрит на него.       — Он упоминал о том, что возвращается в Хогвартс не просто преподавать, а занять пост директора, потому что своего предшественника, учителя и коллегу безжалостно и холоднокровно убил всего два месяца назад? — вкрадчиво произнес Майкрофт и посмотрел на Шерлока. Он занял удобную позицию, чтобы видеть реакции их обоих. Шерлок еле заметно приподнял брови, а Северус всеми силами старался не смотреть ему в глаза. — Что нет? Он ничего не сказал об этом? — с наигранным удивлением продолжил Майкрофт. — Или может быть он, этот таинственный Северус Снейп, признался, что не только сам является Пожирателем смерти и виновен во многих издевательствах и убийствах, но и главный соратник темного волшебника, его «правая рука» и самый преданный последователь? — Майкрофт злобно ухмылялся, и было сложно понять, чье растерянное замешательство доставляет ему большее удовольствие — Северуса или собственного брата. — Я уверен, что ты видел татуировку на его левом предплечье, и это непросто занятная мифическая картинка. Это знак. Это его истинная принадлежность.       Северуса захлестнула стыдливая горечь. Он отчаянно почувствовал, что Шерлок смотрит на него, ожидая хоть какого-то объяснения, возражения в ответ, но ему ничего не оставалось, как сдержанно молчать, не пытаясь ничего отрицать. Он нашел в себе силы лишь поднять на него тяжелый взгляд, чувствуя, как удушливый ком подкатил к горлу.       — Северус, — с заметной болью в голосе тихо обратился Шерлок. Он смотрел на него потеряно, какую-то долю мгновений еще ожидая ответа, но, так, не услышав его, разочаровано опустил глаза.       — И где же, позволь спросить, твоя хваленая дедукция? — издевательски ласково спросил Майкрофт. — Как можно было не распознать преступника в этом человеке, — его тон опустился до презрительного снисхождения, — и вместо этого посчитать его своим другом. — Шерлок поджал губы и сглотнул. — Что, не только другом? — Майкрофт удивленно приподнял брови, внимательно глядя на брата. — Оу, любовником. Даже так, — иронично произнес он, ничуть не пытаясь скрыть гнусную насмешку. Шерлок выглядел на редкость беззащитно и Северус, ощущая, как в душе поднимается гнев, впился в Майкрофта уничтожающим взглядом. — Шерлок, я же всегда говорил тебе держаться подальше от тех вещей, которые недоступны твоему разуму, — наставительно произнес он, — в том числе от чувств.       В наступившей тишине был слышен только шум большого города за окном. Шерлок неловко отвернулся, глядя в темный камин, и казался глубоко подавленным. Майкрофт, опираясь на трость, выглядел крайне довольным, словно одержал очередную победу.       — Шерлок, — негромко позвал Северус. Его голос прозвучал неуверенно, но детектив откликнулся, поднимая на него тусклый, отстраненный взгляд, — я не могу объяснить тебе то, что ты сейчас здесь услышал, извини, — Северус болезненно нахмурился, но издевательский смешок Майкрофта заставил его вновь испытать гнев. Тон его голоса стал холодным и вкрадчивым. — Но думаю, что твоему брату есть, в чем признаться тебе, — темные глаза недобро сверкнули, обратившись к Майкрофту. — Пусть он расскажет о том, как заметил первые признаки проявления волшебства в тебе, но лишь насмехался над этим, заставляя тебя скрывать это от родителей, и запугивал тем, что тебя могут отправить в сумасшедший дом, — лицо Майкрофта неприятно исказилось. — Его душу терзала бесконечная зависть, которой он не мог противостоять и поэтому он вместе с вашей сестрой Эвр, скрыл от тебя письмо, пришедшее из Хогвартса. Да, у тебя есть сестра, и вы провели вместе детство в вашем родовом поместье Масгрейв, пока не случился пожар, но только ты совсем ничего не помнишь об этом. — Майкрофт кипел от злости, стараясь подавить ее, но его лицо багровело с каждой секундой. Шерлок держался отстраненно, но внимательно вслушивался в слова Северуса. — Письмо было. Потому что, как я и говорил тебе, магии нельзя обучиться, если ты только не рожден волшебником.       Северус замолчал, вновь испытывая лишь горечь вместо должного удовлетворения от изобличения Майкрофта. Он не был уверен в том, что Шерлок теперь поверит его словам.       — Какой фантастический бред, — язвительно насмехаясь, бросил Майкрофт, напряженно взглянув на Шерлока и, высокомерно обратился к Северусу. — Мистер Снейп, у меня нет прямых указаний премьер-министра, чтобы вызвать полицию и, задержав вас, привлечь к суду, которого вы однозначно заслуживаете. Но я настоятельно требую, что вы немедленно покинули этот дом и оставили в покое моего брата. Также хочу заметить, что любые попытки в дальнейшем встретиться с ним будут пресечены самым жестким образом. Это я вам обещаю.       Но Северусу не было дела до угроз Майкрофта. Он печально смотрел на Шерлока в надежде на то, что тот что-нибудь произнесет или хотя бы посмотрит на него, но детектив продолжал молчать, а потом и вовсе отвернулся. Северус совсем не так представлял себе их прощание, но, похоже, что ничего другого просто не заслуживал.       Северус опустил глаза. Он осмотрел пустым взглядом стол, защелкнул замок саквояжа, забрал со спинки стула сюртук и стремительно вышел из гостиной. Он давно собрался, поэтому подниматься наверх не было необходимости, и он сразу спустился вниз. Надел сюртук, плотно застегнув его на все пуговицы. Рука невольно потянулась к пальто на вешалке в прихожей, но он резко остановил себя и, горько усмехнувшись, снял с соседнего крючка мантию. Входная дверь закрылась за ним с тихим щелчком, и Северус исчез, растворяясь в людской толпе, словно его никогда и не существовало.

***

      Пушистый снег крупными хлопьями укрывал вересковые поля Хогвартса словно теплым одеялом. В этот Рождественский вечер в замке не было ни веселых гуляний, ни привычного смеха и праздничной атмосферы. Лишь строгая серость, давящая тишина и угроза наказаний для всех, кто посмеет противиться новым порядкам. На его памяти школа впервые напоминала собой тюрьму строгого режима.       Северус, находясь в директорском кабинете, стоял около окна и равнодушно наблюдал, как падает снег. Он был один в этот вечер, как и во все прошлые вечера на протяжении последних четырех месяцев. В школе, где каждая живая душа от преподавателя до студента-первокурсника была проникнута страхом и нескрываемой неприязнью к нему. Он старательно избегал любого общения и не желал никого видеть, поэтому спускался вниз только после отбоя и в одиночестве бродил по замку и его окрестностям.       Никогда раньше вынужденное одиночество так не тяготило его. Но сейчас, казалось, что оно забирало его последние силы. Северус почти не спал. Стоило ему только закрыть глаза, как сознание мысленно возвращало его в спальню на Бейкер-стрит, где в приглушенном свете от уличных фонарей он снова видел живую улыбку Шерлока, блеск его умных светлых глаз и кудрявую шевелюру. И каждый раз он пробуждался со щемящей тоской в груди от того, что это лишь бесплотное наваждение.       Временами он чувствовал, что готов сорваться в каком-то немыслимом, неконтролируемом порыве и отправиться в Лондон, чтобы вновь увидеть Шерлока. Ему было откровенно наплевать на глупые угрозы его брата, потому что в конечном итоге от этого необдуманного шага его останавливало совсем другое. Он по-прежнему не мог дать Шерлоку никаких убедительных объяснений, касательно тех обвинений, которые озвучил его брат. Он должен был завершить все задуманное, закончить эту войну, сыграть, предназначенную для него роль до конца и постараться выжить, чтобы может быть после, если….       Так бесконечно много почти невыполнимых условий…       И снова, мысленно доходя до этого момента в своих мучительных рассуждениях, Северус печально замирал, понимая, сколь призрачным и безысходным представляется его будущее и приходил к выводу, что ему не стоит тревожить всем этим Шерлока, вновь врываясь в его жизнь.       Он тихо вздохнул и, отвлекаясь от безмолвного созерцания зимнего пейзажа за окном, подошел к столу и усталым взглядом посмотрел на скопившиеся письма с печатью министерства магии. Сменившиеся руководители требовали ужесточения режима и еженедельных отчетов о наказаниях и прочей бюрократической чепухе, с помощью которой они, как им казалось, контролировали происходящее в школе. Их нелепые жестокие указания Северус никогда не доводил до сведения деканов факультетов, предпочитая самостоятельно составлять лживые отчеты и оправлять их наверх, благо, что на это у него было предостаточно времени.       Приближалась полночь, когда с лестницы донеслись странные звуки. Северус отложил перо, поднимая от пергамента строгий взгляд, и прислушался. Звук стремительно формировался, становясь более похожим на чьи-то торопливые шаги. В конце концов, если это снова упившийся в хлам Амикус со своими безумными идеями касательно наказаний, то он просто спустит его с лестницы, со всеми вытекающими последствиями. Северус предупредительно нахмурился.       Тяжелая дверь распахнулась, и в кабинет ворвался Шерлок, сжимая в одной руке волшебную палочку, а другой, ослабляя вязаный шарф, обмотанный вокруг шеи несколько раз. Северус ошеломленно поднялся, удивленно приоткрыв рот. Шерлок, закрывая дверь, пытался отдышаться, упираясь рукой в стену.       — Привет, — рвано выдохнул он, — чертова лестница… какая же длинная…       — Зачем ты бежал по ней? Она же сама движется, — изумленно спросил Северус совсем не то, что на самом деле хотел спросить.       — Никуда она не двигалась, — все еще тяжело дыша, с упреком ответил Шерлок, — вот те, что между этажами. Вот те — да, огромные, чудовищные штуки. Они словно живут своей собственной жизнью.       — Видимо ты не назвал пароль, поэтому лестница… — сумбурно начал Северус, но прервался на полуслове. — Но как ты вошел сюда? Ведь каменная горгулья внизу…       — Ах, да, видел. Такая страшная, сгорбленная. Ей нужен был пароль? Ну, теперь ясно. Я сначала так и подумал. — Шерлок, избавившись от шарфа, убрал в рукав волшебную палочку, почти так же, как это всегда делал Северус, и расстегнул пальто, попутно отвечая невпопад. — Я попытался его узнать, но пожилой джентльмен недружелюбного вида со шваброй в руках и шипящей облезлой кошкой не хотел мне его говорить и задавал слишком много вопросов.       — Это наш завхоз мистер Филч, — пояснил Северус, едва сдерживая улыбку, находя забавные описания Шерлока крайне точными. — И что теперь с ним?       — Ой, да, ничего, — небрежно отмахнулся Шерлок. — Я потерял терпение и ушел. Он сыпал мне в след какими-то угрозами, но я не слушал. А горгулья … хмм… похоже, что я так заговорил ее, что она не выдержала и сама отпрыгнула, а проход наверх внезапно открылся.       — Ты разговаривал с каменной горгульей? — стараясь сохранять серьезное лицо, спросил Северус.       — Ну, знаешь ли, у вас тут так сходу и не разберешься что каменное, а что живое. И заметь, она же пропустила меня, в конце концов, — довольно усмехнулся Шерлок. — Вот картины, кстати, оказались очень разговорчивыми, они мне и помогли найти тебя в замке.       Он, наконец, отдышался и прошел вперед, остановившись в центре круглой комнаты и торопливо осматриваясь. Северус спустился вниз со ступеней и сделал несколько шагов навстречу. Они оба внезапно замолчали, внимательно глядя друг на друга. Северус испытывал неловкость, не в состоянии собраться с мыслями, но Шерлок неожиданно открыто улыбнулся, подходя ближе.       — Северус, — тепло обратился он, — я провел тщательное расследование, изучив всю информацию, и во всем разобрался, — весомо произнес он.       — Что? — непонимающе спросил Северус.       — Видишь ли, когда все факты известны и правильно интерпретированы, то разгадка становится неизбежной, — Шерлок продолжал довольно улыбаться, но Северус все еще не понимал, о чем он говорил. — Я видел твое дело, ознакомился со всеми деталями во всех подробностях и понял, почему ты так поступил. Ты ведешь двойную игру очень давно и следуешь определенному плану, чтобы победить в вашей войне и то, что ты на стороне этого темного волшебника — это лишь прикрытие. Это же очевидно! Убийство бывшего директора — это тоже часть большой игры. Вы все продумали и обо всем договорились! Он умирал, и ты согласился в нужный момент просто прекратить его страдания и извлечь из этого пользу для вашего общего дела, чтобы темная сторона поверила в твою преданность. Это крайне умно! И настолько же опасно! А еще…       — Тише, прошу тебя, — ошеломленно выговорил Северус и тонкими пальцами мягко коснулся губ Шерлока, прерывая его взволнованную речь.       Он был растерян и потрясен от того, что только что услышал и от этой внезапной близости. Шерлок медленно отстранил его руку и, неотрывно глядя в глаза, уверенным движением потянулся к нему, а его ладонь плавно легла на затылок Северуса, нетерпеливо приближая, пока их губы не соприкоснулись. Он, прикрыв глаза, исступленно целовал его, вкладывая нечто большее, чем прежде, словно делясь тоской от долгой, вынужденной разлуки. Северус отчаянно отвечал тем же, обнимая его сильными руками и порывисто выдыхая.       — Шерлок, — совсем тихо прошептал он, мягко отстраняясь, — мы здесь не совсем одни, — легким движением глаз он указал на портреты на стенах.       — О, Господи, — встрепенулся Шерлок, когда увидел, как с двух десятков портретов на них ошарашено смотрят почтенные старцы в мантиях и тихо перешептываются между собой.       Он неохотно выпустил Северуса из нежных объятий и внимательно огляделся. Его заинтересованный взгляд остановился на большом портрете, расположившемся над столом. Седовласый волшебник с длинной бородой любопытно смотрел на него из-за очков-половинок.       — Я вас знаю. Вы — Альбус Дамблдор, — с ребяческим озорством произнес Шерлок. — Вы прежний директор школы, основатель Ордена Феникса и это вы разработали столь сложный и хитроумный план.       — Добрый вечер, молодой человек, — радушно произнес с портрета Альбус Дамблдор. — А вы, я полагаю — Шерлок Холмс, — он загадочно улыбнулся. — Было очень странно не увидеть вас здесь много лет назад среди первокурсников, хотя меня заверили, что письмо было вами получено.       — К сожалению, возникли непредвиденные обстоятельства, которые помешали мне, — неопределенно ответил Шерлок и пожал плечами, легко усмехнувшись.       — Но я вижу, что теперь вам удалось это исправить, — лукаво прищурившись, произнес бывший директор, и Шерлок вежливо кивнул.       Он снова перевел взгляд на Северуса, который отошел в сторону окна и, скрестив руки на груди, смотрел на него с удивленной улыбкой, словно все еще до конца не осознавая, что все это не игра его воображения. Шерлок подошел к нему, смущенно улыбаясь.       — Знаешь, я много разных заклинаний освоил за эти месяцы, но трансгрессировать так и не решился, боялся, что расщепит. Оказывается, что это совсем непростой процесс. Пришлось лететь на каком-то страшном чудовище, — воодушевленно делился он.       — Расскажи, наконец, откуда ты обо всем узнал, — нетерпеливо спросил Северус.       — Ну, ты же не зря перед уходом передал мне столько любопытной информации касательно грязных тайн моего брата, — Шерлок лукаво ухмыльнулся, приподнимая брови, — и я ей воспользоваться в своих целях. Он, оказывается, знал о существовании вашего мира, а с недавнего времени даже поддерживал связь с вашим бывшим министром. Вот откуда он узнал о тебе, когда мы поселились вместе. А я, используя примитивные методы шантажа и всевозможных манипуляций, убедил Майкрофта достать для меня все необходимые материалы: о тебе, о Пожирателях смерти, об Ордене Феникса, о Гарри Поттере и еще много о чем. Я разбирал их сутками напролет, а после проанализировал и пришел к определенным выводам. Это на самом деле не составило большого труда. Я все понял и поэтому я здесь, — он решительно протянул руку и обхватил тонкие пальцы Северуса горячей ладонью, трогательно глядя в глаза.       — Все только начинается, и будущее представляется крайне опасным, — доверительно произнес Северус и в ответном жесте уверенно сжал его руку.       — Значит, мы встретим его вместе, чем бы эта игра ни закончилась, — азартно блеснув глазами, убежденно ответил Шерлок.       Северус посмотрел на него с молчаливой благодарностью и тонко улыбнулся.       Теперь будущее больше не казалось таким безысходным, потому что стало их общим.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.