ID работы: 13334575

Принцесса Луна носит крабов

Джен
G
Завершён
9
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 8 Отзывы 4 В сборник Скачать

Принцесса Луна носит крабов

Настройки текста
Примечания:
      Близость моря понемногу подтачивала старый деревянный домик, на крыльце которого, приоткрыв скрипучую дверь, стоял весьма престарелый жеребец каштановой масти с когда-то тёмно-зелёной гривой, а ныне полной седых прядей. В его голове пронеслась мысль:        “Всего-то надо, подбить пару свай там, поставить пару новых тут, да только где-ж на это времени-то найти…”       Мысли-мыслями, но разум его занимало нечто другое.       — Принцесса Луна носит крабов, — с сомнением пробормотал он себе под нос.       — Ась? — раздался голос откуда-то из глубины покосившегося от времени домика.       — Эх, старая, совсем уже глухая, — не повышая тона, продолжил бормотать жеребец.       Прикрыв за собой дверь, жеребец поставил у порога удочку, с кряхтением скинул с себя резиновые сапоги, затем отправил на вешалку брезентовый плащ, обнажив кьютимарку с рыболовным крючком, накрест пересекающим сачок.       — Ворчи, ворчи, — вновь донёсся голос, на этот раз из маленькой кухни. — Чего сегодня так поздно-то, а?       Жеребец вздохнул и окинул взглядом стены. Нельзя сказать, что на них что-то менялось за последнее время, но приятно было вспомнить старые деньки.       Вот, например, фото Дискорд-его-знает какой давности, где ещё молодой рыбак, насквозь сырой, по щиколотки в воде, вытаскивает на берег сеть.       А вот газетная вырезка, где написано, что рыбак по имени Рич Кэтч чуть ли не в одиночку выполнил месячный план на всю деревушку по вылову рыбы для местного завода по изготовлению товаров из рыбьей кожи и чешуи.       Невольно предавшись воспоминаниям, жеребец присел на аккуратно заправленную кровать, богато украшенную небольшими лоскутными подушечками.       “Только пыль собирают” — подумал он, и его взгляд скользнул к стене рядом с проёмом на кухню, где фотографии и газетные вырезки были немного ярче, ещё не испытав на себе неумолимого течения времени. Глаза замерли на новомодной газетёнке:

…население и без того небольшой деревушки под названием Фишинг Пэрэдайс стремительно покидает свои дома после закрытия местного завода в связи с обвинениями в живодёрстве и насилии над природой. Директор завода сообщил, что…

      Зазвенели кастрюли, и из кухни донёсся запах жареной морковки.       — Чего притих-то там? — ворчливо поинтересовались из кухни.       На прикроватном столике лежало аккуратно свёрнутое письмо, прочитать сверху можно было только одну строчку:

…ещё раз простите, что летом не приеду. От внучки, любимой Ба и ворчливому Дедуле, целую!

      — А, чего? — забыл ответить своей старушке-жене Рич.       — И это я-то глухая, ага. Где тебя ноги-то носили, говорю.       “Где-где, — подумал жеребец, — там же где всегда, на берегу, с удочкой”.       Но сам же ответил:       — Смотрел как принцесса Луна носит крабов.       На мгновение показалось, что даже скворчащая на сковородке морковка перестала шипеть.       — Старый, ты ударился там что ли? — с недоверием уточнил голос с кухни.       — Да цыц ты, бабка, знаю чего видел, подойду завтра, если будет, спрошу.       — Ну давай, давай, взял бы лучше кияночку да порог уже починил, наконец!       Рич поднялся с кровати и побрёл на кухню, что-то бормоча под нос.

* * *

      Вечерело, от прохладного морского бриза неприятно саднило заднюю ногу жеребца, травмированную ещё в молодости.       “Ух, ладно”.       Рич наконец набрался храбрости и решил идти к принцессе.       Преодолев каменистый берег да пару раз замочив сапоги, рыбак обратился к принцессе.       — Извините, вашмилость.       — Ой! Мы думали, селение заброшено! — удивлённо воскликнула принцесса, положив краба на песок, после чего обернулась и улыбнулась пожилому жеребцу. — Приветствуем! Надеюсь, мы не помешали?       — Нет-нет, что вы, вашмилость… я… я хотел бы… — замялся рыбак.       — Можем мы предположить, что ты хотел бы узнать, зачем мы переносим крабов во время отлива подальше на берег? — принцесса села на круп. — Видишь ли, нас забавляет, как недовольно они семенят своими маленькими лапками, когда мы переворачиваем их на спину и несём подальше от берега. На самом злобном я нарисовала солнышко…       — В-вашмилость, я… — попробовал вставить слово жеребец.       — …а на самом красивом лунный серп. Нам кажется, мы ему нравимся! — с восторгом стуча передними копытцами друг о дружку, закончила принцесса Луна.       Старый рыбак немного покраснел и потёр голову копытом. И только он открыл рот, чтобы заговорить, как принцесса встала, отряхнулась от песка, потянулась и спросила:       — Мы удовлетворили твоё любопытство?       Жеребец немного помялся и наконец ответил:       — Моя жена, Актиния, хотела бы…       “Ну давай, всю жизнь сражался со стихией и не можешь выдавить из себя одно предложение?”       — …чтобы вы отужинали с нами.       Улыбка вновь расцвела на лице принцессы приливов.       — С удовольствием!

* * *

      Ещё не позабыв остатки вежливости, жеребец толкнул скрипучую дверь и придержал её для принцессы.       — Благодарим, — принцесса, слегка пригнув шею, вошла в домик, подошла к небольшому шкафчику с книгами и спросила. — А где же ваша жена?       Жеребец слегка потупился и кивнул на древнего вида урну, прикрытую крышкой.       — Она отошла…       Улыбка принцессы погасла, и, не дав жеребцу договорить, она немедля подошла к старому рыбаку, приобняла его и накрыла крылом.       — Мы… Я сожалею.       Мгновение спустя входная дверь скрипнула ещё раз, и в помещение вошла кобыла мягко-розового цвета с белой гривой и букетом полевых цветов в зубах. Скинув лёгкие сапожки, она повернулась и увидела удивлённую принцессу, обнимающую её старика-мужа.       — Ба-а-а, — кобыла подтрусила к урне, носом скинула с неё крышку и погрузила туда цветы. — Решил за молодушками приударить?       Актиния заулыбалась, подогнула передние копыта и поклонилась принцессе.       — Добро пожаловать в наш дом! Надеюсь, Рич вам не докучал?

* * *

      — И вот поэтому я и сказала сестре, что королевского кондитера не следует держать в темнице!       Семейная пара засмеялась вместе с принцессой. Немного придя в себя и стерев выступившие слёзы, Актиния спросила:       — Принцесса, муж сказал мне, что видел, как вы носили крабов, потешите любопытство старой кобылы?       — О! — принцесса встала со стула и слегка подрасправила крылья. — Наша королевская сестра наказала нам заняться чем-то полезным, пока она принимает гостей из Седельной Арабии.       Луна слегка нахмурилась.       — Она считает, что мы после вынужденного отбытия ещё не до конца… адаптировались к современному этикету!       Принцесса фыркнула и села обратно на стул.       — Вот я и решила, раз уж сестра думает, что мы “не созрели” для общества, то и займёмся мы всяческим жеребячеством! — на лице принцессы расцвела яркая улыбка. — Раз уж моя луна управляет отливами, то я буду управлять крабами, оставшимися после отливов! Не могу дождаться выражения её лица, когда во всех подробностях расскажу ей про своих крабов!       Принцесса поставила передние копыта на стол и спросила:       — А чем вы занимаетесь?       Актиния слегка взъерошила гриву мужа.       — Можно сказать, что и мы в своём роде носим крабов!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.