***
1994 г… В кабинете царили тишина и полумрак, а в воздухе стоял запах мужского одеколона и крепкого огневиски. Тусклый свет десятка свечей, зажжённых на люстре из чёрного хрусталя, от которого по стенам плясали призрачные тени, слабо отражался от полированной поверхности дубового стола, засыпанного игральными картами. — И снова ты дурак, Редж. В седьмой раз, — торжествующе объявил Барти, кидая поверх всех карт свою последнюю — туза. — Хорошо, что мы сегодня решили поразвлечься лишь вдвоём, играя в банального «Дурака». В покер ты бы всё имущество проиграл. На юмор друга Регулус никак не отреагировал — лишь молча в очередной раз отпил из бокала коричневатую жидкость, мрачно взирая в стену. Барти вгляделся в лицо Блэка и понял, что тот не на шутку встревожен. — Ты сегодня сам не свой, — покачал головой Крауч и выровнялся в своём кресле. — Что-то произошло? — Финн перестал писать, — резко подняв взгляд на друга, ответил Регулус. — Завтра уже среда, а письма так и не пришло. — Не беспокойся ты так, — успокоил второй мужчина. — Я уверен, он просто забыл. Напиши ему сам, и… — В том-то и дело, что уже написал, — нервно перебил его Блэк, — ещё в понедельник. Ответа нет. — Вдруг с почтой у них что-то, — предположил Бартемиус и махнул рукой. — Может, что угодно случится. — Вот именно! — стакан с глухим стуком приземлился на стол, и всё огневиски расплескалось по поверхности. Блэк поднялся и направился к незадёрнутому шторами окну. Вглядываясь в темноту Лондона, прерываемую множеством огней в окнах маггловских домов, он взял с тумбы пачку сигарет, зажёг одну и закурил. Дурная привычка завелась в лет семнадцать, когда он чересчур переживал из-за сдачи ЖАБА — нужно было чем-то снимать накопившийся внутри стресс. Когда родился сын, Блэк бросил эту вредную привычку, чтобы не травить ребёнка дымом, но после смерти Алесты он снова приучился злоупотреблять табаком при сильных волнениях. Чувство тревожности заполонило все мысли мужчины. В голове стали вырисовываться различные предположения того, что могло случиться с Финном — и каждое следующее было хуже предыдущего. Барти поднялся с кресла и, подойдя к окну, встал рядом с другом. Любуясь городским пейзажем при свете уличных фонарей, он также взял сигарету и закурил, медленно выпуская клубы серого дыма. — Я, конечно, никогда не смогу понять чувство отцовской тревожности, — отрывая взгляд от окна, заговорил он после длительного молчания, — но всё же советую тебе успокоиться. Иначе скоро на голове появится преждевременная седина. И послушай: если бы с Финном что-то случилось — тебе бы уже сообщили из школы. Регулус задержал долгий взгляд на серьёзном лице Крауча, после чего отвернулся и потушил сигарету о пепельницу. — Может, ты и прав, — тихо сказал мужчина. Но, несмотря на логичные слова друга, спокойствие к нему так и не пришло.***
1973 г… Казалось, в этом году погода в декабре решила над всеми пошутить, смешав в себе зиму и осень. Осень не спешила уходить, а зима уже входила во вкус, и теперь на улице поверх тонкого белоснежного слоя лежали яркие, разноцветные листья, которые вовсю сыпались с линяющих деревьев, на которых, помимо них, ещё сверкал снег. Четверо друзей гуляли по пустующему заднему двору Хогвартса. Сегодня была суббота, на которую был запланирован поход в Хогсмид. Все студенты (кроме первого и второго курсов) не упустили возможности весело провести выходной в волшебной деревушке, и школа заметно опустела. — Кто придумал идиотское правило о посещении Хогсмида с третьего курса? — возмущался Лиам, выводя носком ботинка на снегу какой-то незамысловатый узор. — Можно подумать, это что-то настолько опасное! Первокурсники и второкурсники и в школе, если захотят, могут натворить что угодно. — Это ты сейчас на нас намекнул? — прищурившись, поинтересовался Финн, на что Снейп, ничуть не смутившись, положительно кивнул. — Если бы Хогсмид можно было посещать всем, нас туда всё равно бы не пустили, — сказала Сесилия, разглядывая бордовый кленовый листок, который вертела в руках. — Чтобы ходить в деревню, нужно разрешение родителей. А мы бы его откуда взяли? Никто не ответил на этот вопрос — лишь все разом тяжело вздохнули. — Неужели сироты лишены привилегий только из-за того, что у них нет родителей? — задался вопросом Финнеас. — Не думаю, — покачала головой Сесилия. — Возможно, разрешения подписывают опекуны. Или директор приюта, допустим. — Слава Мерлину, мы не настоящие сироты! — воскликнула Айрис и получше закуталась в пальто. — Знаете, раньше я думала, что жить без родителей — круто. Никто ничего не запрещает, не указывает, не воспитывает. А сейчас понимаю: ни фига не круто. Если нет родителей, то тебя может воспитывать кто угодно — ведь вырастить сирот всеобщественная обязанность. А вот решать твои личные проблемы никто не будет. Даже разрешение подписать некому. Но не успели остальные развить свои мысли на эту тему, как за их спинами захрустели ветки, извещая, что кто-то приближается. Перед гриффиндорцами стояла невысокая девочка, по-видимому первокурсница, с длинными светлыми волосами, бледными бровями и большими голубыми глазами. Гриффиндорцы недоумённо покосились друг на друга. Девочка выглядела слегка странно для первокурсницы — длинная тёмно-синяя юбка с подолом, украшенным белым кружевом, такого же оттенка вязаный кардиган, на два размера больше, чем нужно, на руках множество браслетов и колец, а на шее — ожерелий. — Волшебное утро, — сказала девочка, без всякого стеснения пристально рассматривая ребят. Было непонятно, это она с ними здоровается или говорит сама с собой. — Я бы не подходила к вам, — продолжила она, не смущаясь молчания со стороны гриффиндорцев, — но моему брату и его друзьям поручили передать вам послания. Они сегодня такие странные, не захотели подходить ближе и остались там, поручив передать послания мне, — она указала вдаль, где возле дерева нетерпеливо топтались Эван Розье, Регулус Блэк и Барти Крауч, наблюдая за гриффиндорцами. — Твой брат — Эван Розье? — спросил Финн, не отрывая взгляда от слизеринцев. Те, заметив это, тут же отвернулись и сделали вид, что заняты разговором. — Да, — ответила девочка. — А я — Пандора. — Красивое имя, — натянуто улыбнулась Сесилия. — Мне тоже нравится, — кивнула Пандора. — Оно очень мелодичное и, главное, лучше всего описывает меня. Очень важно, чтобы имя подходило человеку. Вот тебя как зовут? — Сесилия, — настороженно, смотря на первокурсницу, ответила Малфой. Где-то минуту Пандора пристально смотрела на Сесилию, изучая её, и наклоняла на бок голову, прикидывая что-то в мыслях. — Тебе подходит, — наконец заключила Розье. — Ты и вправду выглядишь благородно и по виду очень рассудительная. — Спасибо за анализ, — кивнула Сесилия, не без доли сарказма в голосе. Пандора хотела продолжить, но Финнеас ей не дал: — Ты, кажется, хотела что-то передать, — он протянул к ней раскрытую ладонь. — Совершенно верно, — Пандора сунула руку в карман кардигана, достала два небольших свитка, перевязанных фиолетовыми ленточками, и отдала один Финну, второй — Сесилии. — А вот тебе с одной стороны имя подходит, а с другой — совершенно нет, — сказала Блэку на прощание девочка и удалилась по тем же хрустящим веткам. Гриффиндорцы проследили за Пандорой и увидели, как она вприпрыжку направилась к Чёрному озеру, громко напевая песню на французском. Эван Розье звал сестру, но она не обратила никакого внимания, и мальчик, а после и Регулус с Барти, поспешили за ней, норовясь расспросить про разговор с гриффиндорцами. — И что это за послание? — спросила Айрис, после того как Пандора и слизеринцы скрылись из виду. — Главное — от кого, — поправил Лиам, глядя, как Сесилия развязывает ленточку и разворачивает пергамент. — Приглашение, кажется, от профессора Слизнорта, — ответил сразу на два вопроса Финн, развернув свой свиток. «Финнеас! Я буду очень рад, если сегодня вечером Вы разделите со мной ужин в 19:00 в «Клубе Слизней». Данное помещение сможете найти, пройдя от кабинета зельеварения дальше по коридору четыре двери, пятая — та, что Вам нужна. Искренне Ваш, Профессор Г. Э. Ф. Слизнорт». — И зачем вы ему на ужине понадобились? — спросила Айрис, озадаченно глядя на приглашение через плечо Сесилии. — Ясное дело, — закатила глаза Сесилия. — Он меня и Финна в «Клуб Слизней» пригласил. — Это что, вы теперь члены этого клуба? — недоверчиво спросил Лиам. — Клуба слизняков, — добавила Поттер, поморщившись. — Получается, так, — кивнул Финн, перечитывая письмо несколько раз и не веря своим глазам. — Это самая элитная организация в школе, — Сесилия выкинула подальше кленовый лист, который всё ещё держала в руках, и начала нервно наворачивать круги по снегу. — Там наверняка соберутся приличные люди, и нам нужно выглядеть презентабельно, — девочка резко остановилась, глядя прямо перед собой, и улыбка резко сползла с её лица. — А мне даже нечего надеть. О, Мерлин! Сесилия всегда была заядлой модницей, и нехватка новых вещей в гардеробе вызывала у неё сильнейшую истерику. Нужно ли говорить, что те скудные вещи, которые выдала ей профессор МакГонагалл, вообще с трудом можно было назвать гардеробом. — Не парься, Си, — попытался приободрить её Лиам. — Подумаешь, какой-то ужин со сборищем заносчивых аристократичных снобов под названием «Клуб Слизней». Тем более, тебе какую одежду ни надень, даже самую убогую — всё равно будешь самой красивой. — У меня здесь ещё и одежда самая убогая, — она провела руками по покрасневшему лицу и вдруг заявила: — Всё решено. Я никуда не иду! — Нет, Сесилия, ты обязана пойти! — воскликнул Финн. — Ты ведь сама говорила — нам надо заработать хорошую репутацию и завести полезные знакомства. Ужин в «Клубе Слизней» — как раз то, что нужно! — В уродской одежде я ни то что полезных знакомств не заведу — ко мне никто на пушечный выстрел не подойдёт! — истошно завопила Малфой и с самым несчастным видом села прямо на огромный булыжник, покрытый мокрым снегом. — Ты пойдёшь в самом красивом наряде, — заверила подругу Айрис, поднимая ту с булыжника. — Сейчас пойдём попросим помощи у девчонок. Уверена, у Алисы и Эммы найдётся что-то приличное. Вот увидишь — от твоего образа все слизняки со стульев попадают!***
Финн посмотрел на часы — без двадцати семь. Пора было выдвигаться: идти до подземелий от гостиной Гриффиндора неблизко, а опаздывать на первый ужин в «Клубе Слизней» не хотелось. Финн решил, что подождёт Сесилию ещё две минуты, и если та не спустится — сходит за ней сам. К счастью, этого делать не пришлось. Через пару секунд на лестнице, ведущей в комнаты девочек, заскрипели ступеньки, и в гостиную спустилась Сесилия. «Слизняки и вправду попадают», — заметил про себя Финнеас, оглядывая сестру. Образ девочки был подобран идеально. Одежда хоть и была простой, но сочетание вещей между собой, с добавлением причёски и украшений, создавало шикарнейший вид. Тёмно-синий вязаный джемпер с треугольным вырезом, надетый поверх белоснежной водолазки, чёрная облегающая юбка выше колен, чёрный обруч в распущенных платиновых волосах и кулон в виде серебряного сердца с крыльями на шее. — Выглядишь шикарно, — похвалил наряд Сесилии Финн. Сам он с образом не заморачивался: чёрный деловой костюм и парадную мантию ему любезно одолжил Сириус, которому дражайшие родственнички прислали несколько таких костюмов и мантий. А Ремус с помощью трансфигурации помог подогнать размер. — Мы с девочками старались, — улыбнулась Сесилия. — Ну что, идём? — Идём. Найти помещение «Клуба Слизней» не составило труда. Возле входа ребят встретил домовик и, услужливо поклонившись, открыл дверь, пропуская их внутрь. Сесилия и Финн пришли впритык, так что остальные члены клуба уже были здесь. В большинстве это были мальчишки — в деловых костюмах из кашемира разных, в основном тёмных, оттенков, парадных мантиях, с бабочками на шее и одинаково холодными, в каком-то роде надменными лицами. Финнеас сразу заметил Регулуса, сидящего напротив входа. Костюм на нём был тёмно-серого цвета, а на мантии — вышит герб рода Блэк. Регулус почти сразу перевёл взгляд с гриффиндорцев на сидящего рядом Розье, в чёрно-белом наряде, что-то шепчущего ему на ухо. — Финнеас, Сесилия! — воскликнул Слизнорт, заметив вошедших. — Проходите, проходите! Рад вас видеть, присаживайтесь. Свободных мест за столом осталось всего два — и, как назло, они были в разных концах. Сесилия выбрала место между Барти Краучем, который галантно отодвинул для неё стул, и темноволосым мальчиком с остро выраженными скулами. Финн сел на последний свободный стул рядом с рыжеволосой девочкой, в которой сразу узнал Лили Эванс. — Смею предположить, вы здесь мало кого знаете, — обратился Слизнорт к Финну и Сесилии. — Сейчас мы это исправим. Это — Рабастан Лестрейндж. Темноволосый парень, сидящий рядом с Сесилией, на слова Слизнорта не отреагировал, будто говорили вовсе не про него. — Гектор Гринграсс, — Слизнорт решил пойти против часовой стрелки и указал на рослого парня в тёмно-зелёной мантии. Гектор, в отличие от соседа, приветственно кивнул — но с таким перекошенным выражением лица, что лучше бы он этого не делал. — Эта прелестная леди — Нарцисса Блэк, — Сесилия тут же круто повернула голову туда, куда указывал профессор. По правую руку от Регулуса сидела девушка лет четырнадцати с длинными светлыми волосами — в платье грязно-розового цвета с пышной фатиновой юбкой и в белоснежных кружевных перчатках. — И конечно же Лили Эванс, — пройдясь по всему кругу, заключил Слизнорт, указывая на рыжеволосую гриффиндорку рядом с Финном. Лили приветливее всех поздоровалась с новенькими, дружелюбно кивнула и улыбнулась. Остальные восприняли их, мягко говоря, прохладно. Розье вообще смотрел на Финна так, будто тот своим существованием испортил ему всю жизнь. Тем временем домовые эльфы подали горячие блюда, и ужин начался. Финнеас положил в тарелку понемногу каждого блюда — здесь были деликатесы, по которым он жуть как соскучился, но на кухне Хогвартса в обычные дни их не готовили. Жуя куриную отбивную и поглядывая на Сесилию, которой Барти накладывал в тарелку салат, он одним ухом слушал, о чём говорит Слизнорт. Профессор беседовал с Рабастаном Лестрейнджем — по большей части распрашивал слизеринца об отце и нахваливал старшего брата. Лестрейндж отвечал вежливо, с натянутой улыбкой, но было видно, что речи об отце и брате его, мягко говоря, изрядно утомили. После этого Слизнорт переключился на Блэков, и Финн с Сесилией навострили уши. — Ох, какое было удовольствие учить вашего дядю Альфарда, — ностальгически покачал головой Гораций. — Он был выдающимся студентом своего времени: умён и изобретателен. Я не ошибся, когда на его четвёртом курсе сказал, что он своего добьётся. Орден Мерлина третьей степени — это, скажу я вам, достижение! Вы часто видитесь с дядей? — Не очень часто, — ответила Нарцисса, хлопая накрашенными ресницами. — Ну конечно, он, вероятно, человек занятой, — заметил Слизнорт, вопросительно глядя на слизеринку. Нарцисса молча покосилась на Регулуса. Мальчик, до этого откусивший кусок мясного пирога, уловил взгляд кузины и тут же закашлялся. — Да, наверное, — пробормотал Блэк со слезами на глазах. — Мы точно не знаем… Дело в том, что дядя уехал два года назад, и никто не знает, чем он занимается за границей. — Вероятно, опять что-то изобретает, — понимающе закивал головой Слизнорт. Дальше опросу подверглись Розье, Гринграсс, Барти Крауч и Лили Эванс. Мальчиков он преимущественно расспрашивал об отцах, а вот Лили — о её успехах. Как оказалось, Эванс была лучшей ученицей на курсе и практически все предметы знала на «Превосходно». После Слизнорт опять завёл разговор о Блэках, только уже о Сириусе, причитая, как жаль, что юного наследника рода нет у него в «коллекции». — А ведь такой способный мальчик, — проговорил в который раз Слизнорт. Финн заметил, что Нарцисса и Регулус еле сдержались, чтобы разом не закатить глаза. — А теперь о вас, Финнеас, и, конечно же, о вас, Сесилия, — вдруг сказал профессор. От неожиданности Финн целиком проглотил здоровенный кусок картофеля, а у Сесилии вилка выскочила из рук и с грохотом приземлилась на тарелку. — Когда я в первый раз вас увидел, даже представить не мог, какими одарёнными детьми вы окажетесь, — продолжил профессор, не обратив на это внимания. — Профессор Дамблдор говорил, что до Хогвартса вы обучались в частном интернате в Ирландии. Глядя на ваши умения, смею предположить, что там дают отличное образование в области зельеварения. Сесилия и Финн слушали его, натянув на лица лицемерные улыбки. Им было плевать, что сейчас на них уставились все присутствующие — с заинтересованными, завистливыми и насмешливыми взглядами. Это они с лёгкостью переживут. Для гриффиндорцев было главным то, чтобы Слизнорт не стал задавать вопросы. «Я же ни черта не знаю об Ирландии», — понял Финн, когда попытался вспомнить хоть что-то об этой стране. — Ирландия. Какая прелестная страна. А сборная по квиддичу какая! Вы увлекаетесь квиддичем? — обратился профессор к Финнеасу. — Слегка, — уклончиво отозвался мальчик, что, конечно же, было ложью. Данным спортом он не интересовался от слова «совсем». — Я в молодости бывал в Ирландии. Там прелестная природа — горы, утёсы, луга, — поведал Слизнорт и вдруг спросил: — А где именно находится ваш интернат? «И что ему говорить?» — сердце Финна шмякнулось вниз. Он даже близко не знал, что сказать Слизнорту, который, к тому же, бывал в Ирландии и, похоже, знает о ней много. — Графство Голуэй, провинция Коннахт, если знаете, — неожиданно выпалила Сесилия. — Знаю, знаю! — радостно закивал Гораций, повернувшись к девочке. Финн удивлённо уставился на сестру, и та, взглянув на него, многозначительно повела бровями, мол: не ссы, я знаю, что делаю. — Чудесный портовый город. Старинные пабы, магазинчики, на улицах постоянно слышна ирландская народная музыка. А площадь Эйр посреди города — сокровище для туристов! — Финн разумеюще кивал Слизнорту, создавая вид, будто всю жизнь провёл в этом городе, а не слышит о нём впервые. — Вот только странно, что я ни разу не слышал ни о каком интернате для юных волшебников… — Это всё потому, что наш приют очень закрытый, — ничуть не смутившись, сразу нашлась Сесилия. — Тем более, он находится не в самом городе, а на его окраине — на пустыре. Там ещё обрыв поблизости, а внизу — пролив и выход к Атлантическому океану. Но, знаете, так даже лучше. В километре от интерната стоит огромная магловская ферма. Приют ведь под маскирующими чарами, и маглы думают, что несколько километров возле фермы — это чистые луга. Вот они и выводят на них своих животных: лошадей, коров, овец… Вы даже себе не представляете, какие там овечки милые! Мы с ребятами часто к ним ходили — кормили, гладили. В этом году я даже скучаю по ним… Сесилия всё говорила и говорила — да с таким азартом и блеском в глазах, что ещё чуть-чуть, и Финн сам бы поверил, что она вовсе не чистокровная девочка из известного древнего рода волшебников, а бедная сиротка из Ирландии. Спустя час, когда все ребята давно клевали носами от скуки, Слизнорту, наконец, самому надоело слушать россказни Сесилии про климат, растительный и животный мир Ирландии. Он вежливо прервал её и, поднявшись из-за стола — при этом чуть не снеся тарелку своим толстым животом, затянутым в бархат, — объявил: — Час уже поздний, дорогие мои. Вам лучше идти, а то наткнётесь на старост и наживёте неприятностей. Второй раз ему повторять не пришлось. Все тут же подскочили и, попрощавшись, поспешили ретироваться. Задержалась лишь Лили Эванс, которую, видно, беспокоил какой-то неотложный вопрос, из-за нерешённости которого до утра она бы не дотерпела. — Ну ты даёшь, — сказал Финн, когда он и Сесилия отошли от всех на расстояние (благо остальные, кто присутствовал на ужине у Слизнорта, были слизеринцами, и их пути расходились), — так заливала про Ирландию, будто живёшь там. — Я пока говорила, думала лишь об одном — когда господину профессору надоест меня слушать, — закатила глаза Сесилия и показала брату язык. — Видишь, я пока болтала, весь язык себе счесала. — Зато эффект должный произвела и не дала Слизнорту завалить меня вопросами, за что огромное спасибо, — искренне поблагодарил Блэк. — Не за что, — отмахнулась девочка. — Надо же было кому-то ситуацию спасать. — Это да, — усмехнулся мальчик и спросил: — Откуда ты столько про Ирландию знаешь? — У папы дачный домик в Ирландии имеется, как раз на том месте, где я наш выдуманный приют поместила. Когда я была маленькая, мы семьёй часто там бывали. Кстати, мне взаправду нравились пасущиеся на лугах овечки. Несмотря на то что комендантский час уже начался, гриффиндорцы в гостиную не спешили. Наоборот, они шли как можно медленнее, чтобы продлить время, когда могли спокойно между собой поговорить, не притворяясь другими личностями. — Сесилия, Финнеас! — когда кузены поднимались по лестнице, их окликнул девчачий голос. Они обернулись и увидели, что по коридору бежит Лили Эванс. Лестница начала уходить в сторону, и в последний момент Лили успела заскочить на её первую ступеньку — прямо перед тем, как возле лестничного проёма образовалась пропасть. — Я давно хотела с вами познакомиться, — немного отдышавшись после быстрого бега, призналась рыжеволосая. — Особенно после того, как ваша подруга… — Айрис? — предположил Финн. — Да, — улыбнулась Лили. — Особенно после того, как Айрис за меня заступилась. Мне хотелось бы поблагодарить её. Я давно хотела, но всё не представлялось случая. — Мы познакомим тебя с Айрис, и ты, если хочешь, лично её поблагодаришь, — сказала Сесилия. — Хорошо, — радостно кивнула Лили. — Знаешь, Сесилия, после твоего красочного описания Ирландии мне так захотелось посетить эту страну. Ты очень красиво рассказывала. — Обычно, — пожала плечами Сесилия. — Поверь, Ирландия вживую гораздо красочнее, чем я описывала. — Охотно верю. В гостиной Гриффиндора их троих уже поджидали друзья. В полумраке комнаты, пододвинув диван и кресла поближе к камину, в ожидании сидели второкурсники и третьекурсники. Завидев вошедших, все тут же бросились к ним с расспросами. — Ну наконец-то! — воскликнула Айрис, усаживаясь обратно на диван. — Мы уже думали, что вы там заночуете. — Я немного со Слизнортом заболталась, поэтому ужин и задержался, — призналась Сесилия. — Ни фига себе, немного! — присвистнул Джеймс, глядя на часы над камином. — Десять минут первого! — Вы были там часов пять, не меньше, — подсчитал Лиам. — И что, всё это время ты болтала со стариком Слиззи? — удивилась Эмма. — Нет конечно! — возразила блондинка. — Я говорила минут пятьдесят, а остальное время Слизнорт других про жизнь распрашивал. — Слава Мерлину, я в прошлом году проигнорировал приглашение Слиззи вступить в «Клуб Слизней». Это же с ума сойти можно — пять часов подряд сидеть и выслушивать нудные речи старикана! — поведал всем Сириус, а после повернулся к Финну: — Эй, Барри, ты там мой костюмчик не замарал? А то мне за него ещё перед любимыми родственниками отчитываться. — Не волнуйся, Блэк, всё в порядке. Я же не свинтус какой-нибудь! — Кто тебя знает. — Кстати, Айрис, это — Лили Эванс, она была с нами на ужине, — представила сидящую в соседнем кресле в окружении подруг Лили, Сесилия. — Приятно познакомиться поближе, — по-доброму ухмыльнувшись, сказала Айрис и протянула Лили руку. — Мне тоже, — третьекурсница пожала руку Айрис. — Я хотела тебя поблагодарить за то, что заступилась за меня тогда, в библиотеке. — Не за что, — отмахнулась Айрис. — Розье давно меня бесил, а тот случай был верхом — я не смогла сдержаться. — Лили, тебя что, обидел какой-то слизеринский кретин? — воскликнул непонятно откуда взявшийся рядом Джеймс. Ещё секунду назад он сидел через два кресла и увлечённо разговаривал с мальчишками. — Кто он? Я ему завтра покажу, где гиппогрифы зимуют! — Отстань, Поттер, — Лили демонстративно отвернулась и скривила губы. — Ему уже без тебя всё показали и разъяснили. — Зря ты так со мной, Эванс. Вот посмотришь, я ещё на тебе женюсь — и тогда к тебе точно ни один придурок не подойдёт! — Поттер, вали! — крикнула девочка и, схватив с дивана ближайшую подушку, запустила в него. Джеймс ловко увернулся и, довольно ухмыльнувшись, вернулся в своё кресло. — Женится он на мне, — тихо и очень недовольно пробормотала Лили, чтобы услышали только девочки. — За такого болвана замуж вообще никто не захочет выйти, я просто уверена. Эмма, Алиса и две подруги Лили захихикали, переглядываясь и посматривая на Поттера. Айрис и Сесилия переглянулись и многозначительно фыркнули — они-то знали, что в будущем слова Джеймса Поттера окажутся правдой. Следующие полчаса прошли за приятной, дружеской беседой двух компаний. Пока мальчики обсуждали предстоящую игру по квиддичу между Гриффиндором и Слизерином, девочки хихикали и шептались, обсуждая самые абсурдные сплетни Хогвартса. Лили познакомила Айрис и Сесилию со своими подругами и соседками по комнате — Мэри Макдональд и Марлин Маккиннон. После этого одна большая девичья компания распалась на три: Лили начала рассказывать Алисе и Эмме о волнующем её вопросе по зельеварению (именно из-за него она задержалась у Слизнорта), Марлин и Айрис обнаружили, что обе являются ярыми фанатками квиддича, а у Сесилии и Мэри сложилось общество обсуждения гардероба и новинок в мире моды. Наверное, увлечённые разговорами гриффиндорцы просидели бы так до самого утра. Но в час ночи в гостиную влетел растрёпанный пятикурсник, который до этого, по всей видимости, бродил по замку или сбегал с сорванного ночного свидания. — Шухер, ребята! — крикнул он. — МакКошка идёт! После этой фразы всех как ветром сдуло. Не убрав с пола разбросанные подушки и не забрав со столов разложенные настолки, гриффиндорцы стремглав понеслись к лестницам, попутно крича друг другу «спокойной ночи!». Когда в гостиную влетела до невозможности рассерженная Минерва МакГонагалл — в шотландском халате и сеточке на голове — их уже и след простыл. — Ну что за дети! — возмущённо заключила она, оглядывая следы недавнего веселья. Но никого так и не обнаружила. *** 1994 г… Дверь резко распахнулась, громко ударившись ручкой о стену с обратной стороны. Барти Крауч, до этого читавший справочник горных металлов Северной Америки, оторвался от занятия и удивлённо посмотрел на ворвавшегося в его кабинет без предупреждения и стука друга. — Что случилось? — взволнованно спросил Бартемиус. То, что произошло нечто серьёзное, он понял по внешнему виду Регулуса: бледный, с губами, сжатыми в тонкую нитку, и растрёпанными волосами. Обычно Регулус Блэк никогда не позволял себе подобной неопрятности — да и сына за это часто гонял. — Финн пропал, — глухо произнёс Блэк, швырнув на стол перед Барти письмо с эмблемой Хогвартса на конверте. У Крауча внутри всё сжалось. Он быстро захлопнул справочник, отложил его в сторону и взял письмо в руки. От волнения буквы плясали перед глазами, но он всё же смог разобрать написанное: «Уважаемый мистер Блэк! Как бы ужасно это ни звучало, мы вынуждены сообщить Вам дурные известия. Вчера вечером обнаружилось, что Ваш сын, Финнеас Блэк, и трое его лучших друзей не появились на занятиях, а также, как выяснилось, ни на одном из приёмов пищи. Последний раз их видели в воскресенье в семь часов вечера, направляющимися в западный коридор замка на третьем этаже. Мы подняли тревогу, обыскали и продолжаем обыскивать замок Хогвартс и прилегающую к нему территорию, но пока что известий о них нет. Прошу Вас приехать в школу как можно скорее. Совместными усилиями мы сможем значительно ускорить процесс поиска. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, Заместитель директора школы чародейства и волшебства „Хогвартс”»