***
— Ты уверен, что сигнал бедствия исходил из этого ресторана? — спросила Роза. — Абсолютно уверен, — нахмурившись, Доктор посмотрел на свою звуковую отвёртку, энергично встряхивая её. — Только не похоже, чтобы кто-то был, ну, знаешь… в бедствии. Джек зевнул в знак согласия. Они провели почти час, блуждая по городу, в котором приземлилась ТАРДИС, следуя за сигналом. Наконец-то им удалось отследить сигнал до этого небольшого, но уютного ресторана. Здесь царила смутная атмосфера земной Азии — с потолка свисали тёплые оранжевые фонари, а толстые свечи украшали каждый простой деревянный стол. Ресторан был заполнен лишь наполовину: толстые, почти похожие на панд уоррениты и случайные пришельцы из другого мира болтали без умолку, накручивая длинную лапшу цвета фуксии на зазубренную палочку. Никто, казалось, не находился в состоянии какой-либо тревоги, отчаяния или какой бы то ни было опасности. — Простите, — громко сказал Доктор, привлекая внимание соседних столиков. — Я Доктор… Привет… А это Роза и Джек. У кого-нибудь здесь неприятности? Опасность быть съеденным или что-то в этом роде? — он с тревогой взглянул на еду. — Эта лапша ведь не обладает разумом или что-то в этом роде, да? — Доктор! — подошёл к ним вразвалку особенно пухлый уорренит, держа в лапах поднос с тарелками. — Уже вернулись? — Вернулись? — приподнял бровь Доктор. — Э-э, да. Напомни, как тебя звали? — Урзен, — ответил уорренит, ставя поднос на ближайший столик. — Сегодня утром вы спасли мой ресторан, и я благодарю вас за это! — А, точно. Конечно, — Доктор сунул отвёртку обратно в карман. — Конечно я спас. — Садитесь, садитесь! — Урзен махнул им в сторону пустого столика. — Вы и ваши друзья ушли прежде, чем я успел должным образом поблагодарить вас. Ужин за мой счёт! — А, не за что. Я имею в виду, спасибо, — Доктор пожал плечами, посмотрев на Розу и Джека, которые пытались не рассмеяться. — Садитесь, садитесь! — повторил Урзен, усаживая их на стулья. — Я сейчас же принесу вам лапши! — он помчался так быстро, как только позволяли его коротенькие ножки, в сторону кухни. Джек откинулся на спинку стула. — Он, кажется, очень благодарен. От чего ты спас его ресторан? — Не знаю, — широко ухмыльнулся Доктор. — Я пока этого не делал. Время, паутина… — И всё такое, — закончили Роза и Джек в унисон. В это время вернулся Урзен, ставя перед ними тарелки с лапшой цвета фуксии. — Наслаждайтесь! Стоило хозяину вернулся на кухню, как Доктор принялся ковыряться в своей лапше. И, решив, что она всё-таки не является разумной, принялся жадно её поглощать. Соус потёк у него по подбородку. — Я всё ещё не могу поверить, что тебе не нравятся Огненные Позвонки, — пожаловался Джек, набивая в рот лапшу. — Разве у тебя нет сердца? — Два, вообще-то, на случай, если ты не заметил, — легкомысленно ответил Доктор, вытирая рот рукавом. — На что же тогда похожа музыка в пятьдесят первом веке? — спросила Роза, изо всех сил пытаясь заставить свою лапшу обернуться вокруг того, что она начинала воспринимать как единственную палочку для еды. Доктор отхлебнул лапши. — Помнишь тот концерт, на который я тебя водил? Где они разбили блендеры? — И с молниеносным шоу? — Именно. Это был Келвин Калрезек. Лучший музыкант 50-го века. Положил начало целой революции в области битья стекла, которая продолжалась и в пятьдесят первом. — О, он мне понравился, — вспомнила Роза. — Ну конечно, — фыркнул Доктор. — Келвин Калрезек, — с усмешкой вспомнил Джек. — С лучшими волосами 50-го века. И эти глаза… Роза закатила глаза, улыбнулась и наклонилась к Доктору. — Ты мне нравишься больше. Доктор поправил галстук и откашлялся. — Да, что ж… совершенно верно. Всё ещё улыбаясь, Роза принялась за лапшу. — Ты даже не сказал Джеку, почему мы там были. — О, да! — просиял Доктор. — Итак, пара бродячих аудотреллов пыталась использовать звуковую систему для передачи сигнала самонаведения на свой материнский корабль… Количество лапши на их тарелках уменьшалось по мере продолжения истории, становясь смешнее с каждым словом. — А потом Кельвин спросил… — продолжил Доктор, едва сдерживая смех настолько, чтобы говорить. — Он спросил: «Что это у тебя на голове, приятель?» А Роза… Джек рассмеялся ещё громче, когда Роза поперхнулась своим напитком, не в силах проглотить его из-за хихиканья. Она вытерла пальцами мокрый рот. Внезапно Джек заметил за соседним столиком, позади Розы, темно-бордового безволосого гуманоида, который внимательно наблюдал за ними прищуренными глазами, вертя в мускулистых руках пустой мешок. Смех на лице Джека угас, когда он увидел его морду рептилии, костлявую челюсть и круто изогнутые брови. Существо выглядело неуместно в этом ресторане, полном пушистых, приятных на вид посетителей, и что-то в его присутствии здесь беспокоило его. Что это был за вид? Доктор и Роза продолжали, не обращая внимания. — А потом, — хихикнул Доктор, — он проделал ту штуку с блендером, а сигнал… Внезапно фигура наклонилась вперёд, широко раскрыв мешок и направляясь прямо к всё ещё хихикающей Розе. Джек бросился к ней, потянувшись одной рукой за своим бластером, но задержался из-за потемнения в глазах. Кто-то только что натянул ему на голову мокрый мешок. От запаха хлороформа его затошнило, и он извивался в тщетной попытке освободиться, нащупывая свой бластер. Его пальцы лишь схватили воздух, через мгновение после того, как нападавший — Муэртон, как он опознал его, — вместо этого выхватил оружие. Вокруг себя Джек слышал приглушенные крики и грохот — нападавший на Розу привёл друзей. Стараясь не вдыхать ещё больше тошнотворных испарений, Джек сумел высунуть голову из-под мешка. Он хватал ртом свежий воздух, с ужасом наблюдая, как Муэртон натягивает мешок на голову сопротивляющейся Розы. Рядом с ней другой Муэртон неуклюже пытался схватить Доктора. Это оказалось трудной задачей. Глаза Доктора наполнились яростью, его конечности наносили удар за ударом по существу позади него. Ещё один нападавший набросился на Доктора, чтобы помочь прижать его к земле, в то время как Повелитель Времени несколько раз выкрикивал имя Розы. Нападавшему на Розу вскоре удалось натянуть мешок ей на голову и обхватить рукой за шею. Она тянула Муэртона за руки, но с каждой секундой её движения становились всё более и более сдержанными. Джек извивался, пытаясь помочь кому-нибудь из своих друзей, но Муэртон, стоявший позади него, плотно прижал промокший мешок к его рту и носу. Джек поперхнулся сладкими испарениями, но сопротивлялся ещё усерднее. Один из нападавших на Доктора скопировал эту идею, прижав пропитанный хлороформом мешок к лицу Повелителя Времени. Но Доктору было хоть бы хны. Его сопротивление становилось всё более отчаянным по мере того, как Роза слабела и, наконец, совсем перестала двигаться. Собственное зрение Джека затуманилось из-за удушающего действия хлороформа. Его руки и ноги казались каменными; вскоре он вообще едва мог сопротивляться. Его зрение начало затуманиваться, пока он наблюдал, как Доктор мечется, как дикое животное, и он смутно задавался вопросом, были ли Повелители Времени невосприимчивы к хлороформу. Доктор всё ещё выкрикивал имена Розы и Джека, но Джек слышал звуки так, словно они доносились из-под воды. Муэртон, напавший на Доктора, должно быть, пришёл к тем же выводам, что и Джек, поэтому уронил мешок на пол и ударил Доктора кулаком в челюсть. Джек ещё раз безуспешно дёрнул нападавшего за руку, прежде чем его тело обмякло. Он мельком увидел, как другой Муэртон нанёс удар по голове Доктора, прежде чем его зрение медленно потускнело.***
— Джек? Джек? Джек медленно моргнул, позволяя простой белой комнате — нет, камере — сфокусироваться. Над ним возвышалось залитое слезами лицо Розы. — Ты тоже проснулся! — благодарно воскликнула она, обнимая мужчину. — Я проснулась всего минуту назад. Джек с тревогой обнял её в ответ, чувствуя лёгкий прилив адреналина, оставшийся после драки в ресторане. — Где Доктор? — спросил он. Роза прикусила губу и указала в противоположный угол. — Вон там, — тихо сказала она, и Джек вздрогнул. Доктор сидел, прислонившись к стене камеры, его голова неудобно поникла. Вокруг его челюсти засохла кровь, а глаз покрывал отвратительный фиолетовый синяк. Остальная часть его лица была либо ужасно бледной, либо опухшей. Его костюм и пальто были порваны и забрызганы кровью. Джек немедленно подбежал к мужчине, чтобы проверить, дышит ли он ещё. — Он жив, — пробормотала Роза, присоединяясь к Джеку. — Первое, что я сделала, когда проснулась, это проверила его сердце. Бьётся только одно, — она снова прикусила губу, разглядывая измученного мужчину. — Джек, что случилось? Как он дошёл до такого? Всё, что я помню, это как мы были в ресторане… — На нас напала куча людей, — вспоминал Джек. — Муэртоны, кажется. Пытались вырубить нас хлороформом. Полагаю, на Доктора он не подействовал, так что… должно быть, они попытались вырубить его другим способом. — О, Доктор… — она осторожно обхватила своими пальцами безвольную руку Повелителя Времени. — Но, Джек, чего они хотят? Мы ничего не сделали! Мы никого не свергали, мы никого не оскорбляли… мы просто ели! — Не знаю, — мрачно ответил Джек. Она замолчала, сидя рядом с Доктором у стены. Джек сел по другую сторону от него, пока Роза снимала галстук Доктора и вытирала им кровь и пот с его лица. Они просидели так несколько минут, прежде чем Доктор наконец пошевелился. — Р-Роза? — Не пытайся встать, — приказал Джек, надавливая ему на плечо, чтобы он не ослушался. — Я здесь, — успокаивающе ответила Роза, откидывая прядь его спутанных волос со лба. Он медленно открыл глаза и попытался сесть, но тут же скривился и застонал. — Я сказал, не двигайся, — рявкнул Джек, когда глаза Доктора закрылись. — Не уходи, — взмолилась Роза. Глаза Доктора снова открылись. — Сомневаюсь, что я куда-нибудь пойду, — слабо произнёс он. — Что случилось? — Хлороформ, — подсказал Джек. — На тебя не действует, не так ли? — Не совсем. Он мог бы подействовать, если бы я действительно вдохнул его в достаточном количестве, но… О. Я дрался? — Как бешеный Чула, — мрачно улыбнулся Джек. — Ты… в порядке? — прикусила губу Роза. — О, ты про это? — Доктор потрогал своё лицо. — Лёгкое сотрясение мозга, перелом рёбер, остановка сердца, ушибы и кто знает, что ещё? О… Со мной всё будет в порядке. Кто же нас схватил? — Похоже на Муэртонов, — нахмурился Джек. — Наёмники, значит, — определил Доктор, поморщившись. — Но на кого они работают? — Это имеет значение? — Это могло бы помочь мне понять, чего они хотят… — глаза Доктора закатились к затылку, и Джек немедленно перестал давить ему на плечи. — Доктор?! — Роза провела рукой по его волосам и погладила по лицу. Тем не менее, прошла минута или около того, прежде чем глаза Доктора снова приоткрылись. Он издал ещё один стон. — Мне жаль… Не думаю, что кома в данный момент — хорошая идея… — его голова снова поникла. Джек встряхнул мужчину. — Сон — плохая идея, если у тебя сотрясение мозга. — Не плохая, — захныкал Доктор. — У меня бывало гораздо хуже. — Когда, например? — требовательно спросил Джек. Доктор сделал паузу. — Множество раз. Я точно знаю. То, что нам нужно… — проворчал он, сумев сесть прежде, чем Джек успел его остановить, — это выход… Вы слышите? Джек сосредоточился и услышал отдалённые шаги, приближающиеся к их двери. — Муэртоны? — догадался он. — Они идут, чтобы выпустить нас? — предположила Роза, когда шаги приблизились. Доктор покачал головой, стараясь не морщиться. — Сомневаюсь. Дверь камеры распахнулась, и в неё ворвались несколько вооружённых до зубов Муэртонов. — Привет, — весело сказал Доктор. — Ваши услуги больше не требуются. Мы уже уходим. Матрас слишком плоский, а домашний массаж оставляет желать лучшего. Посмотрим, забронирую ли я когда-нибудь это место снова! — Берите Повелителя Времени, — приказал один из них. — Нет! — закричала Роза, загораживая Доктора. — Даже не думайте об этом, — прорычал Джек, сжимая кулаки. Один из Муэртонов остановился. — Нужны ли не Повелители Времени? — В приказе сказано, что нет, — проворчал первый Муэртон. — Но они предпочтительнее. При этих словах Доктор быстро оттолкнулся от земли, ужасно морщась и хватая ртом воздух. — Нет-нет, не трогайте их, я иду добровольно. Роза потянула его за руку. — У них оружие! — прошипела она. — А у меня нет, — настаивал Доктор, мягко убирая её руку со своей. — Что делает меня лучшим человеком, тебе так не кажется? Джек взял Розу за руку, и они неохотно наблюдали, как Доктора, всё ещё тяжело дышащего от усилий, необходимых для того, чтобы держаться прямо, выводят из камеры. Он чуть не споткнулся и рухнул бы на пол, если бы Муэртон не схватил его сзади за воротник. Доктор бросил ещё один взгляд на Розу и Джека, а затем дверь захлопнулась, оставив их одних. Роза молча прислонилась спиной к стене, а Джек начал расхаживать по комнате. — Они знают, что он Повелитель Времени. Откуда они знают? — Он им для чего-то нужен, — прикусила губу Роза. — И они убьют его, если он не будет сотрудничать. — Они не собираются его убивать, — понял Джек. — Они собираются убить нас. С каменным лицом Роза ощупала стену. — Что ж, давай не будем тогда отсиживаться. Должен же быть какой-то выход. Следующие полтора часа они провели, обыскивая каждую щель и ощупывая каждую деталь стен и двери, но их поиски оказались безрезультатными. Насколько они могли судить, их заточение было неизбежным. — Надо было взять отвёртку, — простонала Роза, пока Джек проводил пальцем по дверному косяку. — Сомневаюсь, что она бы нам помогла, — он потёр большим и указательным пальцами друг о друга, размышляя. — Если они знают о том, что он Повелитель Времени, они, вероятно, знают и о звуковой отвёртке. Держу пари, эта дверь наглухо заперта. — Это меня и беспокоит, — вздохнула Роза. — Они знают о нём. Доктор, должно быть, встречался с этими людьми раньше. — И встреча не закончится благополучно, — нахмурился Джек. Он придвинулся ближе к Розе, успокаивающе погладив её по спине, и она заключила его в объятия. Воспоминание о Докторе в Торчвуде, избитом, едва исцеляющемся и привязанном к столу, промелькнуло в его голове, и он виновато обнял Розу в ответ. Джек поклялся, что не допустит, чтобы это снова повторилось с Доктором, но он понятия не имел, как их вытащить. — Или он ещё не встречался с ними, — поняла Роза. — Но они с ним встречались. Что бы мы ни сделали, это принесло нам бесплатный обед… — Следовало бы догадаться, — поморщился Джек. — Бесплатного обеда не бывает. Оба человека напряглись, услышав топот за пределами своей камеры. Дверь с грохотом распахнулась, и внутрь ввалилось несколько неповоротливых Муэртонов с тяжёлыми пистолетами в руках. — Где он?! — требовательно спросила Роза, отрываясь от Джека и шагая к ним. — Что вы с ним сделали?! — Берите девчонку, — последовал приказ. Джек сделал шаг вперёд, встав между ними и Розой. — Не смейте, — закипел он. — Возьмите меня вместо неё. Муэртоны набросились на них в одно мгновение. Один из них ударил Джека в живот, в то время как другой оттащил Розу за руки, пока та брыкалась и кричала. — ДЖЕК! — взвизгнула она, высвобождая руку и потянувшись к нему. — Роза! — схватившись за живот, Джек с трудом поднялся на ноги и бросился к ней, но дверь камеры захлопнулась у него перед носом, заглушив девичьи крики. Джек снова провёл рукой по двери, желая, чтобы она открылась. Этого не произошло. Он кричал и колотил в дверь с такой силой, что она задрожала, но никто не вошёл, и дверь оставалась плотно закрытой. Наконец, он рухнул, прислонившись к двери, его мысли лихорадочно метались. Что бы эти люди ни хотели, чтобы Доктор сказал им, он, очевидно, этого не сделал. В голове Джека вспыхнул образ Доктора, избитого, сломленного и кричащего, пока Розу разделывали у него на глазах. Джек потёр лицо руками, надеясь, что это подтолкнёт его к какому-нибудь блестящему плану побега. Отсюда не было выхода. Ему нужно было чудо… Перемена произошла мгновенно. В один момент Джек был в камере, одинокий и побеждённый. А в следующий — он сидел за столом, а Роза перед ним истерически смеялась. — Он спросил: «Что это у тебя на голове, приятель?» А Роза… Рот Джека приоткрылся, когда он обвёл взглядом зал, замечая звон стекла, светящиеся фонарики, свисающие с потолка ресторана, остатки лапши цвета фуксии, разбросанные по тарелкам. — Да вы, блин, издеваетесь.