ID работы: 13362221

Утешение

Слэш
R
Завершён
82
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 12 Отзывы 20 В сборник Скачать

Слепые

Настройки текста
Рампо были подвластны дела любой сложности. Острый ум всегда переигрывал острое слово и острый клинок: только холодный расчёт помогал агентству выпутаться из самых опасных передряг. Но, как жалко бы это не звучало, детектив всё ещё человек. Дедукция — не сверхспособность, включающаяся по необходимости. И, как и любому человеку, даже великому детективу свойственны сомнения. Неоправившуюся от потерь Йокогаму настигла новая угроза — преступник без следов, орудующий по ночам. Уже не один день в агентство люди приходят с одними и теми же просьбами: найти виновника, убившего их близкого. По началу задача не казалось такой сложной. Всего-то найти маньяка, вновь возволновавшего и без того неспокойный город. Но был бы маньяк так прост, то Рампо не пришлось бы сидеть до полуночи над отчётами полицейских, судорожно грызя ручку и попутно заедая сладким. Ничего не сходится. Абсолютно ничего. Когда под удар попала Ёсано, Рампо не на шутку перепугался. Её спёртое дыхание и бледно-синее лицо, полуживое тело, валяющееся посреди коридора, он помнил с фотографической точностью. Если бы не беспокойство директора насчёт долгого отсутствия Акико на работе, её бы вряд ли удалось спасти. Пока Ёсано поправлялась от отравления сильнодействующим ядом, её нельзя было допросить о случившимся. Но Рампо полностью уверен, что Ёсано — чудом выжившая жертва безымянного преступника. Перед закрытием агентства Фукудзава проходил по офису. Смотреть, везде ли погашен свет, не заложена ли где-то бомба, все ли сотрудники разошлись по домам и, на всякий случай, удостовериться, нет ли засады неприятелей — всё это входило в перечень обычной меры предосторожности (всё-таки не так легко бремя директора популярного детективного агентства). И каково же было его удивление, когда из всего штаба остался именно Рампо, окруженный горой фантиков от конфет. Он даже не слышал шаги, и потому вздрогнул, когда Фукудзава заговорил: — Почему ты до сих пор не ушёл? — Широкая рослая фигура в темноте, подсвеченная снизу настольной лампой, походила больше на образ из фильма ужасов. Но в Рампо она не вызывала страх, наоборот: только безграничное спокойствие. — Я не могу уйти, пока не раскрою это дело. — Впервые Фукудзава слышал его голос таким безысходным. В другой раз Рампо светился бы от нерешаемого дела, с энтузиазмом искал разгадку, возможно посоревновался с По. Невыносимо видеть, как главная страсть Рампо угасала и превращалась в неподъёмную ношу. — Нет ни одной зацепки. Ни одной. Все преступления выглядят так, будто это несчастный случай. Но я ведь знаю, что это не так. — В пальцах вращалась погрызанная ручка. — Он не случайно попытался убить первой Акико. Точно откуда-то узнал, что она обладает целительной способностью, и решил устранить сразу того, кто в случае чего сможет спасти других… — На этих словах Рампо закусил губу. — Я не могу допустить того, чтобы кто-то оказался следующим. — Он резко поднял голову и уставился уставшим взглядом на Фукудзаву. — Дайте только время, и я пойму, что к чему. Тревога путала все рациональные мысли, растворяла в себе и оставляла рассудок пустым. У Рампо уже не было задачи позабавить себя: он думал лишь о том, как защитить агентство и в первую очередь директора. Фукудзава мысленно корил себя за то, что позволил обрушиться всей ответственности на плечи одного детектива. Статус «лучшего» иногда играл с Рампо злую шутку: будто бы в момент полной неразберихи он единственный человек, который сможет во всём разобраться, всё решить и найти выход из, казалось бы, безвыходной ситуации. Но когда ему не под силу справиться с этим в одиночку, туман сомнений заволакивает его ясный ум. Фукудзава сел на соседний стул и взял лицо Рампо в свои ладони. — Рампо, посмотри на меня, — стальной взгляд серых глаз приковал всё внимание, — сейчас в тебе говорит страх. Но, поверь мне, мы сможем позаботиться друг о друге сами: доктор Ёсано сейчас в безопасности, остальные сотрудники предупреждены. Тебе остаётся только найти решение. Я знаю, ты близок к нему. Рампо несколько раз кивнул в подтверждение всем словам. Но полная отрешённость от всех тягостных мыслей ещё не достигнута. Фукудзава понимал, что необходимо предпринять нечто такое, что в миг избавило бы Рампо от всех забот. И решился. Решился, как и двенадцать лет назад, пойти на отчаянную ложь. С её последствиями он разберётся потом. Самое главное сейчас — помочь. — Рампо, закрой глаза. — Зачем? — Просто закрой. Рампо так и сделал. Выжидал, пока Фукудзава осилится наклониться вперёд и едва прикоснуться к его губам. Он мгновенно открыл глаза и ошарашенно, полностью позабыв всё то, о чём они говорили ранее, смотрел на Юкичи. Его лицо выражало привычную холодность, ни одна жилка не дрогнула. Но чуть более тёплым голосом он сказал: — Мы справимся. — Фукудзава перевёл взгляд на часы. — Пойдём домой? Настольная лампа погашена. Им приходилось делить одно жильё на двоих, спальные места почти не различались, часто образовывая из двух раздельных футонов один общий матрас. Они вместе работали столько лет, что было глупостью спорить о том, кому же по праву принадлежит агентство. Казалось, что и эмоции они способны делить на двоих. Ощущать то, что не может быть проговорено вслух или показано прилюдно. Они вместе радовались первому клиенту, вместе негодовали с бездарного секретаря, устроившегося спустя две недели после официального открытия, вместе надеялись на успех и удачу в новогоднюю ночь и питали надежды, что однажды их организация станет полноценной единицей в городе. Одно лишь чувство они так и не смогли поделить на двоих. До поры до времени излишняя навязчивость Рампо в рабочее время, нарисованные на документах и договорах коты, «случайно» забытые на столе сладости никогда не наводили на странные мысли. Водили вокруг да около, всё время отводя внимание от главного. Из колеи выбила одна сцена, разыгравшаяся четыре месяца назад. Очередной клиенткой стала женщина, разыскивающая племянницу. — Понимаете, она не выходит на связь несколько дней!.. В полиции только и разводят руками, говорят, мол, «подростки нередко загуливают, ничем не можем помочь»… — клиентка драматично всхлипывала, прижимаясь ближе к Фукудзаве на маленьком диване, крепко удерживая его за края рукава. Юкичи тактично позволял лежать её бледной ручке на своём предплечье, старательно не обращая внимание на переход границ. — Юа-сан, можете ли вы сказать, когда и при каких обстоятельствах пропала ваша племянница? Фукудзава продолжил вести с ней диалог, не позволяя ей соскользнуть с темы и перевести внимание на бурные эмоции и частые придыхания. Издалека за всем наблюдал Рампо, прожигая Юа долгим взглядом. Он старался делать незаинтересованный вид, когда Фукудзава украдкой посматривал на него, делая немое замечание, но стоило ему отвернуться, как Рампо вновь презрительно разглядывал клиентку. — … я думаю, её похитили, — подводя свой монолог к завершению, тяжко вздохнула Юа. — Моя Хитоми не так давно связалась с плохой компанией: хулиганы, каких свет не видывал. Не могу и представить, что они смогли с ней сотворить… Не выдержав накала драмы, к ним устремился Рампо. — Довольно этой чуши! — присев на кофейный столик возле дивана, продиктовал Рампо. Он откуда-то достал карту города и водил по ней пальцем: — Вот здесь, говоришь, пропала твоя племяшка, так? А ничего подобного! В этот момент она находилась в доме подруги, и только ближе к десяти часам вечера она появилась на том проспекте, где её в последний раз видели. Потом они поехали на последнем поезде в Кавасаки и несколько дней не выходили на связь. Но вернуться они должны скоро, примерно через два дня; в 11:30 они прибудут на станцию. Можешь прийти туда сама и проверить. — Рампо демонстративно сел рядом с ней, отбросив карту в сторону. — Уж не думал, что в полиции работают не только полнейшие идиоты. С их стороны было бы глупо классифицировать поездку школьников в другой город без ведома взрослых как какое-то похищение. Его речь окатила Юа тазом ледяной воды. Она опешила; её подступающие слёзы разом пропали, и теперь, в полном спокойствии, её выразительные глаза в немом вопросе смотрели на Фукудзаву. — Юа-сан, вы можете всецело довериться его словам. — Разве? — Что, вопросы остались? — прервал её Рампо. — Нет… Никаких. — Юа встала, скромно держа сумку перед собой. — Раз Фукудзава-доно о вас такого мнения… простите, не знаю вашего имени. — Оно и не понадобится. Надеюсь, что вы, Юа, перестанете сюда наве… Фукудзава громко кашлянул и встал вслед за Юа, чтобы сопроводить её до выхода. Оставшись в коридоре наедине, он чувствовал необходимость объясниться перед ней. — Не сочтите поведение Эдогавы-сана за грубость. Он не хотел вас чем-то обидеть. — Ох, я всё понимаю, — Юа схватилась за руки Фукудзавы, в знак поддержки и полного взаимопонимания, — гениям тяжело приходится в обществе… К тому же, он совсем молодой, юноши его возраста бывают не к месту заносчивы. — Фукудзава неуверенно согласился, но и развивать эту тему не стал. Клиентка продолжала чего-то томительно ждать, в тайне надеясь, что следующее её предложение безотказно примут: — Может… продолжим наш разговор в кафе? Женщины редко проявляли внимание к Фукудзаве. Его холодность и внешняя недоступность, жёсткость и грубость неотёсанного инструмента мало чем привлекали других. Возможно чья-та ласковая рука обогрела бы его, показав прелесть спокойной семейной жизни, но по ночам рядом с ним был только верный меч, разделявший и горести, и радости. Открытое кокетство для него было сродни атаке, защиту от которой он не знал. — По делу вашей племянницы мне больше нечего добавить. — Юкичи спрятал руки в рукава юкаты. — За меня всё сказали. Женщина в досаде сжала губы, и, стараясь не показать разочарование, напоследок поклонилась в благодарность. Она поспешно отправилась к выходу. Вернувшись в офис, Юкичи увидел, как Рампо в привычной манере бездельничает за столом, уже не следя ни за кем вокруг. — Не ожидал, что ты займёшься таким лёгким делом. — Я просто хотел, чтобы она побыстрее свалила. — Почему же? — искренне недоумевал Фукудзава. Клиентов со «скучными загадками» Рампо обычно не замечал, часто оставляя их на попечение стажёров. Но чтобы он к ним испытывал раздражение — такое Юкичи почти никогда не слышал. Рампо, недолго помолчав, выпалил на одном дыхании: — Ещё чуть-чуть и она бы на тебе верхом сидела. Фукудзава с укоризной на него посмотрел. — Нельзя так говорить о людях, которые нуждаются в нашей помощи. Юа-сан была напугана. — Да-да, та-а-ак напугана, что даже сняла обручальное кольцо перед тем, как зайти в агентство. «Когда он успел рассмотреть её пальцы?» — Она приходит сюда не первый раз, думаешь ей правда интересна судьба её племянницы или пропавшей кошки, как это было неделю назад? Нечего оправдывать влюблённую дуру, которая лишь пользуется твоей учтивостью. — С каких пор тебе интересны мои контакты с женщинами? У Рампо заалели уши, а лицо исказила злоба. Было видно: его раздирало что-то изнутри, о чём он старательно не разбалтывался. Ненужные слова могли сорваться с губ в любой момент, поэтому Рампо прошипел горькое: «Неважно» и ушёл к соседнему столу, за которым Куникида долго корпел над отчётами. Это не была ревность, которую испытывает ребёнок к единственному родителю, боясь, что отцовское или материнское внимание и время поглотит другой человек. Она была похожа на ту ревность, что испытывает жена к мужу, боясь, что его сердцем завладеет другая женщина. Рампо его… приревновал? Для Фукудзавы эта мысль набатом била в голове. Он не мог принять того, что некогда детская привязанность переросла в нечто другое, тягучее и томлёное, способное изрезать душу на куски чувство. Как давно это началось? Когда Рампо впервые начал видеть в нём того спутника, про которого говорят в романтических фильмах? Что его подтолкнуло? День окрасился киноварью. Юкичи засиделся допоздна в офисе, чтобы на следующее утро его воспоминания снова стали явью: их отношения всё те же, а коты на документах — детская шалость и ничего более. Но как же тяжело чувствовать утром помимо головной боли руки, разминающие шею и обнимающие со спины. Со временем Фукудзава принял это как должное. В груди больше не свербило от прожигающего взгляда, от частых звонков, от нечаянных касаний. Словно внезапно проявившаяся влюблённость никогда не существовала. Её Фукудзава старался не замечать, как стараются не замечать явное уродство на теле другого человека.

***

Пока Ёсано разливала шампанское по бокалам, Ацуши резал торт, выслушивая лекцию о неидеально поделённых кусках. Поимка Муситаро Огури — одно из немногих счастливых событий за последнее время. Кошмар, приснившийся городу, отступил, и на смену ему вновь придёт крепкий сон. Рампо, несмотря на непосредственное участие в расследовании, причастность к празднику не чувствовал, витая в своих размышлениях и размазывая вилкой торт. Почти все относили его поведение к неимоверной усталости — в этот период ему пришлось работать усерднее остальных. В чём-то коллеги были и правы: усталость была. Но не от того, о чём они думали. — Почему не празднуешь с остальными? — Рядом подсел Фукудзава. От его присутствия воздух стал тяжелее. — Не хочу. Недомолвки впивались иглами под кожу, пока в помещении нарастала весёлая музыка, а за столом — напряжённое молчание. Вдруг чужая ладонь легла на макушку и потрепала по волосам. Единственное действие, на которое Фукудзава сейчас способен и от которого глаза Рампо сразу зажглись. Он схватил его руку, не давая договорить привычное: «Ты хорошо постарался», и увёл в скором темпе Юкичи к кабинету. Постепенно музыка и чужие разговоры стихали, оставались в том обществе, от которого Рампо прямо сейчас хотел сбежать. Лишь бы снова побыть вдвоём. Он наотмашь открыл дверь и с хлопком закрыл, толкая Фукудзаву внутрь кабинета. — Что с тобой? — только и успел спросить он, перед тем как Рампо впился пальцами в чёрную накидку. — Сделай, сделай так ещё раз! Фукудзава, не поняв, что от него хотят и для чего нужна была это спешка, медленно потянул руку к голове. — Да нет же! — Рампо заговорил тише, опустив глаза вниз: — Поцелуй меня, как в тот вечер. Фукудзава стоял в растерянности. Точно, он так и не придумал правдоподобную историю, чтобы объяснить свой поступок не одним лишь желанием привести Рампо в чувство, заранее зная, что это сработает. Но больше времени нет — надо снова действовать. Увидев замешательство на лице Фукудзавы, Рампо думал, чем подкрепить свою взбалмошную просьбу. — Это ведь… тоже своего рода похвала, не так ли? Когда его губы изогнулись в неловкой улыбке, полной какого-то сожаления, Фукудзава мысленно подписал себе приговор. Он всегда был слаб перед его капризами. Поэтому вновь наклонился, приняв поражение в этой борьбе. Каждый вечер после успешно выполненного задания подчинялся новой условной договорённости. Они никогда не обсуждали то, почему Рампо, как по будильнику, приходил в кабинет, сначала разогревал будничной беседой о погоде, затем лукаво посматривал из-под опущенных ресниц и неожиданно прямо напоминал, за чем на самом деле пришёл. Первое время Фукудзава старательно оттягивал момент их встречи: мог объявить срочное совещание, отправлялся на переговоры с другими ведомствами исключительно во второй половине дня, вызывал к себе сотрудников без важного повода, только бы заполнить чем-то часы перед окончанием рабочей смены. Но вскоре поцелуи стали таким же обыденным ритуалом, как чистка зубов или заваривание чая. Сделка с совестью уже совершена. Но он не мог допустить того, чтобы их договорённость нарушалась. Когда Рампо чересчур долго задерживался на губах, Фукудзава всегда прерывался, напоминая о завале по работе. Когда он чувствовал постепенно развязывающийся пояс юкаты, то не медля останавливал Рампо, прикалывая, словно булавками, его руки к столу. Но он и не заметил, как Рампо уже обвивал его шею, ближе жась телом. Как уволакивал его на диван, чтобы потом повиснуть сверху и с жаром на щеках и затуманенным взглядом просить повторить. Юкичи держался на грани. Как далеко Рампо зайдёт в порыве чувств и насколько близко он сможет подобраться, Фукудзава не знал. Как долго он сам продержится — тоже. Лучи ясного солнца скользили по зеленоватой плитке и серым стеллажам. На столе разложен гобан, а рядом остывал заваренный кофе. Куникида был оплотом справедливости. В момент морального упадка, потери ориентиров и назревающей на душе бури даже простое нахождение рядом с ним приносило покой и приводило в тонус. Самоуверенные речи Доппо, касающиеся жизненно важных вопросов, всегда давали понятные ответы. Для кого-то он мог показаться больным, который заражал своими несостоятельными идеалами других, для Фукудзавы же он был целителем, беседа с которым освещала дорогу на распутье. — Как обстоят дела с господином Киёмидзу? — Противный он человек, ничего больше не скажешь. Вот что мне не нравится расследовать больше всего, так это измены. Сплошная грязь. — Можешь рассказать подробнее? Об этом деле я слышал немногое. — Нечего там особо рассказывать: Киёмидзу хотел установить слежку за «невменяемой» женой, якобы проверить, точно ли она ходит в лечебницу, а не посещает собрание сектантов. Спросите, откуда у него взялись такие мысли? Последний месяц из их квартиры пропадали то драгоценности, то техника, что, естественно, послужило поводом усомниться в жене. А стали копать глубже — выяснилось, что он всё это время сам их выносил и деньги с продажи тратил на любовницу. — Что было с госпожой Киёмидзу? Полагаю, её здоровье ни при чём? — Нет, с ней и правда было не всё в порядке: она действительно посещала психиатра, до которого её довёл собственный муж. Видимо, его отношения на стороне её сильно подкосили. Фукудзава, внимательно выслушав, не нашёл более полного ответа, чем пара кивков. По правде сказать, он изначально предполагал такой исход. Много он повидал подобных мужей, нанимавших его телохранителем для защиты от кровавой мести жены, чтобы сходу их отличить по одному короткому диалогу. Когда Куникида отпил кофе, он неожиданно добавил: — Многих проблем в отношениях не существовало бы, если бы только люди придерживались самых простых принципов. — В твоих словах есть доля правды. Но человеческие отношения потому и сложны, что никогда не будут совершенны. — Да, но зачем мучить друг друга? Признаться в чём-то может и тяжело, но жить в постоянном самообмане разве не тяжелее? Отчего-то пульсировали виски, начинала кружиться голова. Хотя разговор ни коим образом не касался его, но Фукудзава чувствовал себя обвиняемым на допросе, где дотошный следователь вот-вот выбьет из него показания. Подушки дивана вмиг стали холодными и липкими, поэтому Юкичи пересел на привычное кресло у стола. Дверь распахнулась, и на пороге появился Рампо. Сперва он громко поприветствовал Куникиду, а затем, с самодовольной улыбкой и в приподнятом настроении, направился к Фукудзаве. На стол прилетело несколько свежих отчётов, по первым словам из которых было ясно, что их писал неумелый, но исполнительный Ацуши. — Вот, это все раскрытые дела за неделю! — Рампо по-хозяйски опёрся бедром на край стола. Куникида знал, что ему всегда дозволялось чуть больше, чем остальным сотрудникам агентства, но чтобы наводить беспорядок в кабинете директора, ещё и в присутствии других подчинённых — такое Доппо наблюдал крайне редко. — Тебе помогали Ацуши с Кёкой? — Но Фукудзаву, казалось, это отнюдь не беспокило. — Ага. Надо же им показать, как работают настоящие детективы! Юкичи не обращал внимание на его скользящий взгляд. Но игнорировать то, что Рампо подошёл сзади и положил подбородок на плечо, с интересом проверяя напечатанный текст, Фукудзава уже не мог: он раздражённо повёл назад плечом и придвинулся ближе к столу. Куникида напряжённо смотрел за их действиями. За промелькнувшей обидой на лице Эдогавы, за не знающим куда себя деть директором, за всей немой картиной, свидетелем которой Доппо не должен был быть. Он воспринимал себя лишним в этой комнате, но и уходить не собирался — слишком уж явный намёк выйдет, думал он. Рампо, расстроенный, лёг на свободный диван и уставился в потолок, резко замолкнув. Молчание повисло в кабинете: его пытались заполнить шелест листов, гул улицы, порыв свежего ветра, врывающийся через маленькую щёлку окна, но всё тщетно. Первым разрядить обстановку вызвался Фукудзава, понимая, в ком кроется вся причина: — Рампо, можешь зайти ко мне позже. Он оживился и также бодро, как несколькими минутами раннее, сказал: — Хорошо! После ухода Рампо Куникида позволил себе вновь расслабиться, но возобновившееся молчание межу ним и директором хотелось устранить. — Эдогава-сан переменился. Никогда бы не подумал, что он с энтузиазмом возьмёт на себя работу с кем-то из новых. — Я его попросил. Куникиде других разъяснений и не требовалось. Он пробубнил тихое: «Понятно», решив, что в данный момент больше не нужен здесь и что наверняка отвлекает директора своим присутствием, попрощался с ним. Последняя рыжая полоска света на небе неустанно сужалась. Её перекрывали синие облака, где-то на самом верху показывались размытые точки звёзд. Настало то неопределённое время суток между вечером и глубокой ночью: было рано отходить ко сну, но и для долгих прогулок уже поздно. Лёгкая рука Рампо скользила по жалюзи, прикрывая створки. Казалось, ещё совсем недавно он не любил темноту и будил Фукудзаву, чтобы тот защитил его от монстров, привидившихся в ночи. Но сейчас, закрывая окна от отблесков заходящего солнца, Рампо дрожал в предвкушении: темнота стала его убежищем. Фукудзава не вставал и, вцепившись в подлокотники кресла, терпеливо выжидал. Он хотел было вновь начать заведённую программу: сначала ласково потрепать по голове, некрепко приобнять и механично оставить отпечаток на губах. Но сегодня его остановила рука Рампо, легшая на плечо и призывавшая оставаться на месте. Он больше не мог терпеть этих условностей. Сев к Фукудзаве на колени, он, не действуя согласно его ожиданиям, сперва запустил пальцы в серебристые волосы, закручивая тонкие пряди. Волосы Юкичи были мягкие, как шерсть на домашнем коте, что не могло ни радовать: в год, когда они познакомились, его волосы были сродни жёсткой щетине (его прозвище подходило ему как нельзя лучше). Рампо первым потянулся за поцелуем, проводя большими пальцами по щекам и слегка царапая ногтями челюсть. Он прильнул к сухим губам, как странствующий по пустыне странник к фляжке воды. Руки Юкичи постепенно перемещались с подлокотников на худые бока и ползли вверх, к рёбрам. Казалось, что его окружают не стены агентства, что время давно потеряло свой ход, что сидит на нём не Рампо и что оглаживают его грудь не те руки, на которые он только недавно клеил разноцветный пластырь. Оторвавшись от поцелуев, Рампо облокотился спиной на позади стоящий стол, потянув за ворот Фукудзаву. Бумаги полетели вниз и карандаши с ручками с грохотом упали на пол. Не отводя взгляд, он медленно растягивал шею. — Нет, — лишь строго отчеканил Фукудзава, когда его настигло осознание, куда ведёт эта скользкая тропа. — Всё ушло не в то русло. — Пожалуйста, Юкичи, — шёпотом взмолил Рампо, словно сейчас на него прольётся свет, и тень в виде Фукудзавы навсегда исчезнет, — всего один поцелуй. — Всего один… — вторил Фукудзава. Когда Рампо просил его таким голосом, он не мог совладать с собой. Дорожка лёгких поцелуев стелилась по белой шее. Шумное дыхание перебивало собой все звуки вокруг: и проезжающие машины, и гудение принтера в соседнем кабинете. Хотелось до боли в глазах закрыть веки, чтобы каждое касание отзывалось в стократ сильнее, но Рампо никогда бы себя не простил, если бы хоть на мгновение упустил тот образ, снившийся ему не одиножды. Он опустил ниже галстук и расстегнул верхние пуговицы на рубашке, в надежде, что Фукудзава забыл о данном обещании. Уже дойдя до ложбинки между ключицами, Юкичи отстранился. Голова пухла. Среди полустонов он слышал только бешено стучащее под собой сердце. Наверное, его собственное бьётся не с меньшим темпом. Что он вообще делает? Вонзать меч в сердца неизвестных людей было для него куда проще. Но вступать в борьбу с чувствами, где он изначально проигравший — непосильно даже для великого мастера. Его ложь, казалось, оставляла ожоги на нежной коже. Он никогда не хотел причинять ему боль. Но жить, окутанным ветвями пророщенной цветками иллюзии, ещё больнее. Фукудзава пообещал себе впредь никогда не врать ему и всё равно пошёл по проторенной дороге, ведущей в никуда. — Я не люблю тебя. — А? — Рампо задыхался от собственных ощущений и, казалось, ничего не слышал. — Я не чувствую того же, что и ты ко мне, Рампо. Так больше не может продолжаться. В его воображении Рампо мог отреагировать как угодно, но только не грустной улыбкой и холодным спокойствием. — Я знаю. И всегда знал, что ты никогда меня не хотел. Что-то внутри перевернулось верх дном. Происходящее начало видеться выдумкой больного сознания. Ничего, кроме пустоты в голове, Фукудзава не чувствовал. Он продолжал в ступоре разглядывать Рампо. — Я устал жить фантазиями. Каждую ночь представлять одно и то же, просыпаться в поту — я так от всего устал. Но когда ты позволил мне побыть рядом, когда ты сам касался меня, — мне хотелось хоть раз в жизни это испытать, — я решил воспользоваться этим. Прости. Фукудзава молчал, будто клубок чувств застрял у него в горле. — Если ты можешь… подари мне эту ночь. — Как бы он не старался помириться с этой мыслью, но осколок чужого безразличия, глубоко застрявший в сердце, у Рампо так и не получилось вытащить. — Всего одну? — Всего одну.

***

Было то по-особому приятное время суток, когда ночь угасала, и восходящее солнце ласково встречало проснувшихся первыми тёплыми лучами. Воздух ещё не успел согреться, а роса уже камушками страз переливалась и поблёскивала на траве. Свернувшись на коленях, подобно котёнку, Рампо, укрытый накидкой, мирно спал. Тяжёлая ладонь в ровном темпе гладила его по голове и спине, вкладывая всю ту нежность, на которую Юкичи только способен. Будущее их было предрешено, и впереди красным огнём горели новые сложности. Но это утро хотелось провести спокойно.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.