— Х —
Луна, хитро поглядывающая со звездного небосклона, учтиво подсказывает Синобу, что ее идея — провал полный, но разве она кого-то слушает? У нее есть своя голова на плечах, и пускай в ней роятся самые разные мысли, она все равно идет к сакуре, отходя от городских огней все дальше и дальше. Вокруг дерева медленно кружатся вишневые лепестки, горят тусклые фонарики, и даже ходит парочка досинов с копьями наперевес, но внимание Синобу привлекает не это, а силуэт, навалившийся спиной на огромный древесный ствол. Кажется, он тоже замечает подошедшую девушку, потому что тут же отталкивается от дерева и делает несколько шагов вперед, вставая прямо под теплое освещение фонаря. Привлекательный. Ах, лучше думать, что это деловая встреча. Да, совершенно обычная прогулка под луной, наедине с неугомонным детективом, в беззаботном спокойствии, вдалеке от городской суеты и шума. Хорошо, что под маской не видно слегка нервную кривоватую улыбку. — Я рад, что ты все же пришла, — Хэйдзо машет рукой, когда его спутница подходит ближе. — Пройдемся? — Ты ведь позвал меня сюда не просто так, — недоверчиво произносит Синобу вместо приветствия, на что детектив задорно посмеивается и без ответа кивает в сторону дорожки, уходящей куда-то вдаль. Их прогулка начинается здесь, вместе с молчанием между ними и беззвучным шелестом вишневых лепестков на ветру. — На самом деле да, — спустя время нарушает тишину Хэйдзо, когда они отходят от города на приличное расстояние: огоньки горят где-то далеко, не слышен привычный вечерний гомон, в нос не бьет запах вкусной еды из открытых кафешек. — Перед нашей встречей в участке я пришел к некоторым умозаключениям: посиделки в ресторане слишком банальны, прогулка по городу чересчур шумная, приглашение домой весьма опрометчиво и торопливо. Свидание за городом в хорошую теплую погоду — неплохой вариант, не так ли? Без неловкостей, смущения и последствий. О, кажется, ты покраснела. Хэйдзо посмеивается, чувствуя, как собственные щеки приятно горят, а Синобу и вовсе отворачивает голову после этого замечания, хоть и продолжает идти вперед. Ее вообще-то нелегко смутить, но для этого детектива нет ничего невозможного. — Пф, свидание, — на выдохе говорит она, разглядывая далекие огни на соседнем острове. — Ты мог сказать об этом сразу, а не интриговать меня на весь день. — В этом и смысл: предвкушение неизвестности. Впрочем, если не нравится, то в следующий раз я обязательно сообщу все сразу. Ему не видно, но под маской Синобу слабо улыбается, наконец взглянув на Хэйдзо. Недоумение разрешено, новоиспеченное свидание продолжается — под луной, наедине, спокойно и тихо…Кажется, это свидание
7 апреля 2023 г., 16:11
До боли знакомая обстановка полицейского участка заставляет Синобу в очередной раз вздохнуть тяжело, но тихо, чтобы никто не услышал этот полный усталости звук сквозь плотную маску на лице. Вытаскивать своего главаря из-за решетки с помощью знакомств для нее теперь что-то вроде хобби — нежеланного, но вынужденного, — вот только сегодня, к ее удивлению, Кудзе Сары в комиссии нет. Стол тэнгу, заваленный бумагами и папками, сиротливо пустует, и пока Синобу стоит посреди кабинета, хмуря брови в недоумении, за дверьми слышны чьи-то шаги, а за окном красиво цветет вишневая сакура, незатейливо намекая на хорошую погоду и прогулку по улочкам Инадзумы вместо бесполезного торчания здесь. Вот только на уговоры дерева она не поддается, потому что своего спасения ожидает один краснорогий бугай.
— …кого я вижу! — вдруг раздается веселый голос за спиной, и Синобу, неожиданно выдернутая из собственных мыслей, тут же поворачивается к распахнувшейся двери. И почему она совершенно не удивлена увидеть озорной блеск в зеленых глазах?..
— Хэйдзо.
— Я, — он усмехается и делает шаг вперед, заходя в душный кабинет. Дверь со скрипом закрывается за его спиной, а сам Хэйдзо проходит дальше, к окну, открывая его и впуская в помещение теплый весенний воздух и пару нежных лепестков сакуры. Они, несколько секунд покружившись в танце ветерка, ложатся на ближайший стол, и отчего-то Синобу улыбается под маской, разглядывая их. Пахнет весной, и это не может не радовать. — Полагаю, ты здесь по делу, да? Некий óни за решеткой перепугал всех своих сокамерников настолько, что мне их даже капельку жаль. Тут и дедукция не нужна: у этого глупого екая есть только один человек, готовый каждый раз приходить в комиссию и выпрашивать свободу для своего главаря.
— Невероятная проницательность, — Синобу скрещивает руки на груди, подняв взгляд, и несколько секунд они неотрывно смотрят друг другу в глаза, пока она не сдается первой. Тяжело и стыдно признавать, что разглядывать лицо детектива порой бывает… волнительно. Впрочем, Хэйдзо этого не замечает — или же делает вид, что вероятнее.
— Что ж, тогда я хочу слегка отойти от нашей привычной сделки. На данный момент мне не нужна никакая информация, поэтому предлагаю обменять свободу Аратаки Итто на-а…
Его лицо приобретает задумчивый характер, когда он прижимает к подбородку указательный палец и отводит прищуренный взгляд вбок. Такой вид обычно не сулит ничего хорошего, но Синобу уже давно привыкла: не первый год она знакома с Хэйдзо, ровно как и не первый год вытаскивает свою банду из лап правосудия в обмен на разного рода информацию. Уже, наверное, каждый в комиссии Тэнре знает, что кулак помощницы Аратаки Итто гораздо тяжелее, чем кажется на первый взгляд.
Однако в этот раз, похоже, она учла не все.
— …на встречу!
— Встречу? — опешив, переспрашивает Синобу. В фиалковых глазах читается непонимание, которое Хэйдзо спешит разъяснить:
— Да. В восемь вечера около большой сакуры за городом. Свобода óни, — Хэйдзо поднимает связку ключей, — в твоих руках.
Синобу колеблется, глядя на ключи. С одной стороны, одна короткая встреча после работы ни к чему не обязывает, с другой — никто не знает, что у детектива на уме. Это может быть всем чем угодно, от деловой встречи до романтической прогулки под луной, и, честно говоря, Синобу не уверена, что из этого будет лучше. Порой, находясь в обществе Хэйдзо, она ловит себя на странных мыслях и топит эмоции в себе, но что случится, если они останутся вечером наедине? Заглянуть бы в мысли этого лукавого детектива, да вот только сделать это невозможно…
— Ладно, я согласна, — сдается Синобу и выхватывает из чужих рук связку ключей. — В восемь у сакуры. Не опаздывай.