Попаданка в ВБП. Книга I

Горячая работа
R
Завершён
922
4
автор
Фэндом:
Размер:
814 страниц, 216 681 слово, 197 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
922 Нравится 2216 Отзывы 306 В сборник

Глава 21

Настройки
Примечания:
На следующий день Дазай меня повел в отделение Министерства, где мне должны сделать документы. Знаете, как мы отпрашивались у Куникиды? Можно сказать — никак! Дазай ему позвонил с такими словами: — 国木田くんとサーシャと私は今日は会社に行きません… (Куникида-кун, мы сегодня с Сашей не придём на работу…) — протянул он немного наглым голосом. — の面では?!完全におかしくなりましたか? (В смысле?! Вы что, вообще офигели?) — услышала я крик Доппо. Это же надо на обычной связи орать так, как будто мы тут громкую включили. Но Дазай уже отключился. — そして、私たちが何らかの方法で書類を作成しに行ったことを彼に伝えますか? (А сказать ему, что мы пошли документы делать никак?) — спросила я, — 彼らは後で私たちを殺すでしょう、そして彼らはそれを長い間苦痛を伴うことをしてくれるので、仕事をサボって国木田のスケジュールを台無しにする習慣がなくなるでしょう。 (Нас же убьют потом и будут делать это долго и болезненно, чтобы не повадно было больше прогуливать работу и портить график Куникиды.) — 彼らは私たちを殺すでしょう、なぜ殺さないのですか? (Нас же убьют, почему повадно?) — 数学者にはネクロメイガスの知り合いがいます。そうでなければ、彼があなたを頻繁に殺そうとすることが理解できません。これらはネクロファージやネクロフィルよりもさらに悪いです、わかりました、死後、彼らはあなたを食べるかレイプします、そしてこれらもまた同様ですあなたに働かせるのですが、私の魂がどうやってこの世を去るかについては、まだ何もするつもりがありません。 (У математика по-любому знакомый некромант есть, а то просто не понимаю, что он тебя так часто старается убить. Эти ещё хуже некрофагов и некрофилов, ладно тебя после смерти съедят или изнасилуют, а эти ещё и работать заставят, что я после того, как покину душой этот мир не готова делать.) Дазай не надолго задумался: — 遺書に、私を塵に変えてどこかに散り散りにするように書かなければなりません。そうしないと、死後も働く準備ができません。 (Надо в завещании написать, чтобы меня превратили в прах и развеяли где-то, а то работать после смерти я тоже не готов, ) — затем посмотрел на меня, — 彼には心配させておきますが、私はすでに監督にテキストメッセージで警告しました。 (Пусть волнуется, а я уже по эсэмэске директора предупредил.) Я закатила глаза. — そうだ、そして私の現実のように、森鴎外の隣に埋葬されることだ。 (Ага, и чтобы тебя похоронили рядом с Мори Огаем, как в моей реальности,) — фыркнула, — でも、国木田さんのジョークがないと生きていけないんですね、なるほど。 (Но ты без подколов Куникиды никак не можешь, я смотрю.) — それは面白くないだろう (Так было бы неинтересно, ) — вздохнул он, — はい、私たちは週7日働いています。そのようにして休暇を申請します。そうすれば、あなたもそれに慣れるでしょう。ちなみに、もちろん、半分以上欠勤しない限り、給料が減ることはありません。勤務日、そして任務に就いている場合、それは通常素晴らしいことです (Да и работаем мы без выходных, так что вот так и отпрашиваемся, потом привыкнешь, зарплату, кстати, не урезают, если конечно не пропустишь больше половины рабочих дней, а если ты на задания ходишь, так это вообще шикарно. ) — それは明らかだ (Понятно, ) — улавливала правила работы в ВДА. Мне тут определенно нравилось. Вам интересно, переоделась ли я тут в другую одежду или нет? Нет, хожу в той же одежде, что и Дазай, только без бинтов, вообще ничего нового не добавила. У меня, в отличие от него, туфли на высоком каблуке, люблю в них ходить, и волосы я закручиваю плойкой, которую одолжила у нашего доктора. Надо бы себе тоже приобрести, хоть и Йосано сказала, что у неё есть ещё. Приходим в министерство. Заполняем бумаги. Ну я заполняю, Дазай только говорит, что да как делать. Вот меня работник спрашивает: — 本当に何も持っていないのですか? (У вас правда ничего нет?) — 何もありません (Вообще ничего нет, ) — отвечаю я, отрываясь от заполнения. — 真剣に? (Серьёзно?) — はい (Да.) — どうすればすべての書類が失われる可能性があるでしょうか? (Как можно было абсолютно все документы потерять?) — あなたが書類を持たずに出勤し、何の警告もなくエスパーがあなたをある地点から別の地点へ移動させたとき、次のようなことができます。 (Когда ты идёшь на работу без документов, а тебя эспер какой-то перемещает из одной точки в другую без предупреждения, то можно. ) -真剣に? (Серьёзно?) — сказал он с выпучившимися глазами. — はい、真剣に (Да, серьёзно. ) — はい、詳細を入力しましょう。 (Ладно, давайте заполним ваши данные. ) — しましょう (Давайте.) Наконец-то, я думала, что меня эта участь будет ждать ещё не скоро, с этими-то расспросами. — 名前はなんですか? (Как вас зовут?) — アレクサンドラ (Александра.) — どうやって? その名前は何ですか? (Как? Это что за имя?) — ロシア人によくある名前ですが、何が気に入らないのですか? (Обычное русское имя, что тебе не нравится?) — вообще-то греческое, ну да ладно. — そしてあなたは今日本にいるので、日本の名前を使いましょう (А вы сейчас находитесь в Японии, давайте какое-нибудь японское имя) — それでは、日本で私の名前に似た名前をインターネットで探してください。私はコンピューターを持っていません (Ну тогда поищите в интернете аналог моего имени в Японии, у меня компьютера в руках нет, ) — мне раскладушку дали, а на ней я не умею в интернет заходить. Чувак залез, стал искать. — まもか (Мамока. ) — まあ、分かった、書いて (Ну ладно уж, пишите это. ) — あなたの名字は何ですか? (Ваша фамилия?) — 夫の旧姓または姓? (Девичья или фамилия мужа?) — あなたは結婚していますか? (А вы замужем?) — 離婚しました (В разводе. ) — じゃあ、女の子らしく (Ну тогда девичья. ) У него в глазах читалось: «Ну и зачем так всё усложнять?» Не поверишь, просто захотелось. — 信じないでください、私は彼女のことを覚えていません (Не поверите, я её не помню. ) — 私をからかってるの? (Вы надо мной издеваетесь?) — そんなわけない、本当のことを言っているんだ (Ни в коем случае, я говорю правду, ) — издеваюсь. — では、夫の名前 (Ну тогда фамилию мужа. ) — 紋章 (Герб.) — 姓は何ですか? (Это что за фамилия?) — ドイツの一般的な姓 (Обычная немецкая фамилия. ) — 名前はロシア人、姓はドイツ人ですか? (Имя русское, а фамилия немецкая?) — はい (Да.) — カペッツ、続けましょう。あなたの年齢は何ですか? (Капец, продолжим. Ваш возраст?) — 20年 (20 лет. ) — ええ、クソ (Да ну нафиг. ) — 私は真剣です (Я серьёзно. ) — ということは、もう学校は卒業したんですか? (То есть, вы уже школу закончили?) — 信じてください、私は高校を卒業し、大学を卒業し、ある組織で 1 年間働いてきましたが、今は別の組織で働いています (Поверьте мне, и школу закончила, и колледж закончила, и работала уже год в одной организации, сейчас в другой работаю. ) Тут Дазай мне на ухо прошептал: — 行きます、水を持ってきます (Я отойду, воды наберу,) — и скрылся из кабинета. Так если бы он просто пошёл, то он бы мне не сказал, значит сейчас кто-то сюда придёт, с кем бы он не хотел сталкиваться, ну, наверное. — あなたの仲間はどこへ行きましたか? (А куда ваш спутник ушёл?) — 水を飲む。そうですね、彼の存在は必要ありません、続けましょうか? (Воды попить. Ну, его присутствие ведь нам не нужно, продолжим?) — はい、続けましょう。あなたはエスパーですか? (Да, продолжим. Вы являетесь эспером?) — はい (Да.) По-любому предполагал, что такой вопрос мне зададут, и тогда прибежит кто-то из Министерства Внутренних Дел по Делам Одаренных, если вообще не Сакагучи. — 何歳で1人になりましたか? (В каком возрасте вы стали им?) — 3日ほど前 (Где-то дня три назад. ) Бедный работник, у него на лице стала загрузка идти. — 私のことをバカにしているの? (Вы надо мной издеваетесь?) — まさか、考えもしませんでした。 (Ни в коем случае, я даже не думала об этом, ) — сейчас говорю серьёзно. — あなたの誕生日はいつでしたか? (Когда у вас был день рождения?) — 1月15日 (15 января. ) — 遅れて申し訳ありません (Прошу прощения за задержку, ) — сказал человек, который только что зашёл сюда. Я развернулась и узнала его, Сакагучи Анго. Вот кто заставил Дазая уйти отсюда, даже не зная об этом, я про очкарика, он же не предполагал, что тут Осаму был. — こんにちは、外務省「異才対策課」次長の坂口安吾です。あなたは未登録の新鋭エスパーだと言われました (Здравствуйте, я Сакагучи Анго, являюсь заместителем главы «Отдела по делам одарённых» и служащим Министерства Иностранных Дел. Мне сказали, что вы новый не зарегистрированный эспер, ) — ё-моё, как официально, думаю, с Куникидой бы спелся. — まあ、一般的にはすべてがそうです (Ну, в общем, всё так и есть, ) — отозвалась я. — なぜ登録しなかったのですか? (Почему вы не зарегистрировались?) — 3日前にエスパーになったのですが、もう登録期限は切れているのでしょうか? (Я стала эспером три дня назад, как думаете, срок годности уже вышел для регистрации?) — фыркнула ему в ответ. Он на меня вообще странно смотрит, потому что по-любому я похожа сейчас с Дазаем. Я так хочу над ним поприкалываться, мне его просто технически жалко. — 自分は20歳で、3日前にエスパーになったばかりだと主張しますか? (Вы утверждаете, что вам 20 лет и вы только 3 дня назад стали эспером?) — はい (Да.) — 日本、特に横浜にどのくらい滞在していますか? (Как давно вы на территории Японии, а конкретно города Йокогамы?) — はい、実は3日間日本にいます。 (Да я вообще на территории Японии 3 дня. ) — 日本に来てすぐにエスパーになったということですか? (То есть вы утверждаете, что, как только появились в Японии, стали эспером?) — пытался он выстроить логическую цепочку. — あなたは正しい考え方を持っています (У вас правильный ход мыслей. ) — それと、旧姓は覚えていないと言っていたようですね。 (А ещё я смотрю, вы сказали, что не помните свою девичью фамилию, ) — он что прослушивал нас что-ли? — 実際、私は前世のことをあまり覚えていません。(На самом деле, я много чего из прошлой жизни уже и не помню. ) — 前世?(Прошлой жизни?) — さて、私をここに移す前に (Ну, до того, как меня сюда перенесли.) — 冗談か何か? (Вы надо мной прикалываетесь или что?) — どんな場合にも。 (Ни в коем случае.) Я ещё не начала. — あなたが政府から隠れている危険なエスパーだったらどうしますか? (А если вы какой-нибудь опасный эспер, который скрывается от своего правительства?) — 私が悪者に見えると思いますか? (Я, по-вашему, на злодея похожа?) — はい (Да.) — カペッツもこれを嘲笑している (Капец, ещё и этот издевается, ) — возмутилась я, — 私が犯罪者に見えると皆さんは何と言いますか。私が死体から遠ざかったときは警官か、その後は別の人だった。彼女は私に関する情報がまったくないことにショックを受けています。だから私は彼らをオンにして、私がまともな国民であることを示そうとしています。 (Что мне все вы говорите, что я похожа на преступника. То полицейский, когда я от трупа шарахнулась, то ещё кто-то. Сама в шоке от того, что обо мне вообще никаких данных нету. Так я и пытаюсь завести их, чтобы показать, что я порядочный гражданин.) — あなたが悪者ではないって本当ですか? (А вы точно не злодей?) — 信じてください、あなたは悪役のようなもので、アーカイブで働くポートマフィアのメンバーです(Поверьте мне, вы больше подходите на злодея, на какого-нибудь члена Портовой мафии, который в архиве работает, ) — подколола его я, ну просто уже не выдержала, меньше надо меня обзывать. — 私はポートマフィアのメンバーではありません! (Я не являюсь членом Портовой мафии!) -私が犯罪者ではないのと同じように。私は武装探偵社の一員なので書類が必要です! (Также как и я не являюсь преступником. Я являюсь членом Вооружённого Детективного Агентства и мне нужны документы!) — ダザエマオサムをご存知ですか? (Вы случайно не знакомы с Дазаем Осаму?) — резко он сменил тему для разговора. Он мой коллега, что за вопрос? Сейчас как-нибудь интересно тебе отвечу. — 慣れ親しんだ、一緒に溺れた (Знакома, топились вместе, ) — ответила с невозмутимым лицом, хотя с его реакции захотелось заржать. — いつ? (Когда?) — у него аж очки слетели. — 信じないで! 3日前、彼も私と一緒にここに来ましたが、あなたが到着する数分前に彼は去ってしまいました。 (Не поверите! Три дня назад, а также он меня сопровождал сюда, но буквально за пару минут перед вашим приходом ушёл. ) — はい、書類はもうお持ちですか (Ладно, делайте вы уже документы.) — あなたにはどのような強みがありますか?正直に答えてください。 (Какая у вас сила есть, отвечайте честно?) — спросил работник — 着替え (Меняю одежду. ) Мне система, или что это такое, ещё что-то говорило, но я уже не помню. Надо попробовать ещё что-нибудь сделать. — かなり役に立たない能力 (Довольно бесполезная способность, ) — сказал Анго — まあ、物体の記憶を見るようなものではありません (Ну да, не то, что видеть память предметов,) — огрызнулась я — 私の能力が何であるか知っていますか? (Вы знаете, какая у меня способность?) — いや、どこから手に入れたんですか? (Нет, с чего вы это взяли?) — あなたはちょうど彼女に名前を付けました (Вы её только что назвали. ) — そして、私が手に入れたいこの能力をそう呼んだ (А я назвала ту способность, которую бы хотела иметь, ) — ложь, мне моя нравится. Мы, короче, там ещё целый час провозились. Сакагучи так и не ушёл, будто у него других дел нет, честное слово. Дазай так и не пришёл, я его понимаю, не хочет он встречаться с человеком. На выходе из офиса мы с ним чуть не столкнулись, на что он меня просто пропустил. — 私に触れるのが怖いみたいですね (Такое чувство, будто вы боитесь меня коснуться, ) — фыркнул он, — でも同時に、あなたはすでに眼鏡の中に本を入れることができましたね (Но при этом уже умудрились запульнуть в очки книгу. ) — 私を悪口で呼んでください。私は通常、控えめです。そして一般的に、私の頭の中にはあなたの世界観を壊す情報があるだけなので、触れない方が良いです (Обзывать меня не надо, я обычно сдержанная. Да и вообще, в моей голове просто имеется такая информация, что сломает вашу картину мира, так что лучше не касаться. ) — 何が? (Что?) — он дёрнулся, как бы не веря в услышанную информацию. — 違法なことは何もありません。まだ知らない方が良いだけです。あなたは太宰ではない、と私は彼に言いました。 (Ничего противозаконного, просто вам этого пока лучше не знать. Вы же не Дазай, ему я рассказала.)
Примечания:
922 Нравится 2216 Отзывы 306 В сборник
Отзывы (8)