Попаданка в ВБП. Книга I

R
Завершён
924
4
автор
Фэндом:
Размер:
814 страниц, 216 681 слово, 197 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
924 Нравится 2216 Отзывы 306 В сборник

Глава 118

Настройки
Примечания:
Опоздала. Не успела. Господи, его подстрелили… Или правильно будет прострелили? — Правильно будет, — прошипела сквозь свои зубы, — Дурак, раз полез к Фёдору, рискуя своей жизнью. Тебе жизнь не дорога? Ааааа, ты же у нас суицидник, тогда всё норм. Нет, не норм, это не суицид. Хотя если с какой стороны посмотреть… — なんでそこでつぶやくの?引きずり込むの大変だろうね (Ты чего там бормочешь? Тебе вообще тяжело меня волоком тащить должно быть) — сказал Осаму, которого я сначала перевернула, затем подхватила под подмышки и задом наперёд потащила к больнице. Большой плюс, что ближайшая была на этой же стороне, только через четыре так дома, примерно. Честно говоря не считала, но точно знаю, что рядом. — ああ、あなた、信じてください、あなたの体重は私がモスクワの自宅にあるソファよりもはるかに軽いです (О, дорогой ты мой, поверь мне, ты весишь гораздо меньше дивана, который у меня есть дома в Москве) — люди от нашего вида только шарахались, ну как бы я вся в крови… Мори, от нервов просто руки и в волосы совала и лба касалась и об одежду вытирала и ещё эта, жертва своих мозгов и самоуверенности, которая находится на грани потери сознания, повезло, что кровь только венозная хлещет, правда из двух дырок сразу, поэтому от такой картины люди и шарахаются. Я бы от такого вида три месяца назад тоже бы шарахалась, не для слабонервных, но здравый смысл был утерян тогда же и поэтому всё и вот так, как есть сейчас, — そして、彼と私はホールの周りであんなにひどいことをしました。想像できないでしょう。そして、さあ、意識を失わないでください、森は私にそれを十分に与えてくれました。それで私の神経は衰退しました (А мы с ним такие винты по залу делали, ты не представляешь. И давай, сознание не теряй, мне Мори такого хватило. И так нервы сдают) — 何も悪いことは起こりません (Да ничего страшного не произойдет) — ええ、8時間の稼働、大したことはありません (Ага, восьмичасовая операция, ничего страшного) — всё, сдали, слёзы льются и голос кажись немного сорвался, как ещё при такой обстановке не переключилась на родной язык, не понимаю. — 8時? (Восьмичасовая?) — 何か覚えていますか? (Я что помню что-ли?) — 何を心配しているのですか?私はそこで死ぬでしょう、あなたではありません? (Что переживаешь? Тут же я умру, а не ты?) — Ты где мозги потерял?! — вдох, выдох, — あなたがあの世に行くと決めたからといって、誰も心配しないわけではありません。今は私の腕の中に寄りかかることさえ考えないでください。もう私もあなたも四年前のオドサクの真似はしないでください、あなたの精神はもっと強くなり、私はすぐにおかしくなります。 (То, что ты решил на тот свет отправиться, не значит, что никто за тебя переживать не будет. Не вздумай только сейчас на моих руках откинуться. Мы сейчас с тобой не должны копировать тебя четырехлетней давности и Одосаку, у тебя психика будет посильнее, а я рехнусь сразу.) Тут он как-то умудрился запрокинуть свою голову через мою руку и взглянуть мне в глаза. Такой взгляд пронзительный, что аж чуть не передёрнуло. Что он пытался этим передать? В мои глаза посмотреть? Что-то передать? Сорян, мозг не соображает. Слишком уж страшный для меня сейчас момент, в прошлый раз, а точнее в каноне, его тащили Куникида с Ацуши и уж мне кажется, что у пацанов силы будет побольше, чем у меня, намного больше, от этого и страшно. Дальше ничего разгадывать не стала, гадать тоже. Просто взяла и уже зашла в больницу. — 先生! ここに銃弾の傷があります! (Врача! Тут пулевое ранение на вылет!) — крикнула, как только зашла, плюс в том, что ступенек тут не было, правильные ли это слова? А я что, по-вашему, знаю? Первый раз такая ситуация. А также надеюсь, что последний. К нам сразу подскочили работники, этого на носилки, меня тоже куда-то повели. Эй, ребят, дайте валерьянки, а то истерика начнётся, у меня. — 落ち着け (Успокойтесь) — дал мне врач или медсестра, бейджик сейчас не прочитаю, размыто всё, короче, в руки мне сунули стакан с водой, — 質問に答えてもらえますか? (Можете ответить на вопросы?) А куда мне деться, естественно. Замотала резко головой в знак согласия. — それで、被害者の名前は何ですか? (Хорошо, как зовут пострадавшего?) — Э, э, — стала глотать воздух от подкатившей ко мне истерики, — 太宰、だざいおさむ、22歳、武装探偵社社員 (Дазай, Дазай Осаму. Двадцать два года, как рождённый. Работник Вооруженного Детективного Агентства) — второе предложение странное. Мне кажется слушающий подумал также, но извиняйте, я не в курсах какой у вас сейчас тут год. — どのような武器が使用されましたか? (Какое оружие было использовано?) — おそらくスナイパーライフルですが、私には理解できません。射手に何を使用したかは尋ねませんでした (Скорее всего снайперская винтовка, я в этом не разбираюсь, да и у стреляющего не спрашивала, чем он орудовал) — 怪我は正確にどこで起こりましたか? (Где точно произошло ранение?) — 病院を出て右折し、最初の曲がり角を同じ方向に曲がります (Выходите из больницы, поворачиваетесь на право, а затем первый поворот в ту же сторону) — блин, а я бумажку в том месте оставила или в карман в тот момент положила, надо бы проверить потом. — 事件現場からどれくらい離れていましたか? (Как далеко вы находились от места инцидента?) — Ээээээээ, — а как мне это обычным гражданским врачам объяснить? Типа, в начале запачкалась в крови босса Портовой Мафии, а потом резко побежала к одному из террористов, Федю же таковым считать можно, если что, то сама себе сейчас разрешаю, один из приспешников которого сделал вот это, — 撃たれた後、音も聞かずにそこへ来た (Я пришла к тому месту уже после выстрела, даже не услышав его) — а винтовка вообще шумит? В каком оружии вообще есть шумоподавление? Я не туплю, просто вообще не обладаю этой информацией, человек же всё-таки. — その事件の目撃者はいたのか? (Были ли свидетели происшествия?) — переключил он вопрос или хватило моей информации. — はい、でも彼はここにも警察にも来ることに同意しないと思います。彼はちょっと… (Да, но не думаю, что он согласится прийти сюда или в полицию. Он немножко…) — много, — 法を遵守する日本の国民ではありません。そして一般的に彼はその可能性は低く、日本人ではありません… (Не законопослушный гражданин Японии. Да и вообще он вряд ли таковым является, он не японец…) — блин, сама себя запутала. Надеюсь он понял, что я имею ввиду, что без понятия Федя у нас с гражданством их страны или нет. — わかりました (Ладно) — у меня такое чувство, что я его немножко заколебала… А ведь до этого думала, что у врачей нервов больше, чем у меня, — 怪我はいつ正確に起こりましたか? (Когда именно произошло ранение?) — おそらく約 7、8 分前 (Уже наверное минут семь-восемь назад) — блин, а реально, что время так долго идёт. — 病院に連れて行く前の被害者の症状は何でしたか? (Каковы симптомы пострадавшего перед тем, как вы притащили его в больницу?) — 彼は、一般的に自分には何も異常はないと哲学的な考えを述べました。また、吐血したのは一度だけで、それ以上は何もありませんでした (Выдавал философские мысли, что в общем-то ничего необычного для него. Ещё, разок кровью харкнул, больше ничего) — нагружать его тем, что Осаму у нас спокойно про свою смерть говорит сообщать не надо. — 被害者は医師の診察を受けずにどのくらいの期間嘘をつきましたか? (Как долго лежал пострадавший без медицинской помощи?) — あなただけがそれを提供します、私は何もしていません、私は彼をここに連れてきただけです。 (Её оказываете только вы, я ничего не делала, только притащила его сюда.) — 被害者は怪我をしたとき意識がありましたか? (Был ли пострадавший при сознании в момент ранения?) — 私が言うように、彼は哲学的な考えを述べ、それから私と雑談しました (Я же говорю, философские мысли выдавал, а потом ещё со мной болтал) — 被害者は以前に怪我をしたことがありますか? (Получал ли пострадавший ранения ранее?) — はい、違います (Да, разные) — подтвердила я, — たくさんあるので全部は紹介できません (Все перечислить не могу, их довольно много) — думаю, даже десятой части их не знаю. — 被害者の全身状態はどうですか? (Каково общее состояние пострадавшего?) — これは聞いてみるべきです (Это у вас надо спрашивать) — фыркнула на него, — 私は医者に見えますか?いいえ、でもあなたはそうなのです (Я на врача похожа? Нет. А вот вы да) — 怪我はありますか? (Вы пострадали?) — 精神が揺さぶられた場合に限ります。でも、それほど変わったとは思えません。私にとって状況はさらに悪かったです (Только если психика пошатнулась. Но не думаю, что там сильно что-то изменилось, у меня дела обстояли и похуже) — про Одосаку рассказывать не буду, тут точно в психушку сразу запихнут, — なのであまり気にする必要はありません。 (Так что не нужно сильно обращать внимание на это.) — そして、あなたには誰の血が流れていますか? あなたの血は? (А на вас чья кровь? Ваша?) — いやぁ (Неееееееет) — протянула я, — そこで、一人の男がナイフで刺され、私は彼に応急処置をし、彼の血を浴びました。その男についてはあまり心配しないでください、彼らはすでに彼を助けました。質問を続けましょう (Там одного человека ножом пырнули, я ему первую помощь оказывала, в его крови искупалась. Вы на счёт того чувака сильно не беспокойся, ему уже помогли. Давайте дальше вопросы) — ええええええ、分かった、先に進みましょう。誰と一緒に彼のところに行きますか? (Эээээээээээээ, ладно, давайте дальше. Кем вы ему приходите?) — 同僚、私も武装探偵社で働いています (Коллегой, тоже в Вооруженном Детективном Агентстве работаю) — не говорить же, что мы пара. — 武器のことも分からないの? (И не разбираетесь в оружии?) — Эээээээээээээээээээээээ? どんな攻撃だ?私は外交官だから武器を使う必要はない (Что за наезд? Я дипломат, мне не обязательно оружием пользоваться) — 分かった、あなたの名前は何ですか? (Ладно, как вас зовут?) — Чехова Александра Павловна — 何? (Что?) — アレクサンドラ・ガーブ (Александра Герб) — どうやって? (Как?) Да это ещё легкое имя или японцы тоже думают, что европейские имена тяжёлые. — 森まもか、日本の文書によるとそれが私の名前です (Мори Мамока, по японским документам меня так зовут) Тут здание пошатнулось. -不必要な犠牲を出さずにやりましょう (Обойдёмся без лишний жертв) О, мафия сюда подъехала, надеюсь, что с благими намерениями. Нет, без благодарности…
Примечания:
924 Нравится 2216 Отзывы 306 В сборник
Отзывы (9)